Pred dnevi smo se pogovarjali Actualidad Literatura o nekaterih besedah, ki jih je Oxfordski angleški slovar je zaznamoval Shakespearovega ko je bilo potrjeno, da niso, in sporočili, da bodo naredili posodobitev. In pred manj časa smo vam rekli, da vem po avtorjevem rojstvu so bili stari 100 let. Spomin na 100 let, Oxford English Dictionary je vključil 6 novih besed, ki jih je izumil avtor Roald Dahl.
Roalda Dahla bomo vedno zapomnili po svojih duhovitih otroških zgodbah, pa tudi po ustvarjanju nekaterih izmišljenih likov, ki so jih bralci najbolj ljubili. Nekateri izmed njegovih najbolj znanih naslovov so "Charlie in tovarna čokolade", "Matilda" in "James and the Giant Peach", zgodbe, v katerih je s povsem edinstvenim jezikom opisoval svetove teh knjig, se igral z zvoki in upogibal jezikovna načela za ustvarjanje teh novih besed.
V čast, da bi avtor, če bi bil še danes živ, dopolnil 100 let, Oxford English Dictionary se je odločil dodati nekaj najbolj znanih Dahlovih besed in besednih zvez, med njimi tudi slavni «Oompa Lumpa». Te besede so vključene v najnovejšo izdajo, ki je zdaj na voljo.
"Vključitev številnih besed, nastalih in povezanih z Roaldom Dahlom, v DEO (Oxfordski angleški slovar) odraža tako njegov vpliv kot avtorja kot tudi njegov živ in prepoznaven slog."
"Dela Roalda Dahla za mnoge otroke niso bila le ena izmed prvih izkušenj pri branju, temveč tudi prva izpostavljenost moči jezikovnega ustvarjanja."
V najnovejšo izdajo slovarja je vključenih šest besed, in sicer naslednje:
Dahlesque
Ta izraz se nanaša na nekaj, kar je podobno ali ima značilnosti Dahlovih del.
"Ponavadi so zanj značilni zapleti, ekscentrični zli ali gnusni odrasli liki in črn ali grozljiv humor."
Zlata vstopnica
Zlata vstopnica ali zlata vstopnica v španščini se nanaša na znamenito vstopnico, ki je zaznamovala Charliejeve otroke in tovarno čokolade, ki je zmagala na tovarniški turneji. V angleškem slovarju je opredeljeno kot:
"Vstopnica, ki imetniku podeli dragoceno ali ekskluzivno nagrado, izkušnje iz priložnosti itd."
Človeški fižol
Človeški fižol ali človeški fižol v španščini je napačna izgovorjava besed "človek" (človek v španščini), ki ga velikan pogosto uporablja iz "Veliki dobrodušni velikan". Vendar prva uporaba "Human fižol" sega v čas britanske satirične revije Punch, ki je to besedno zvezo uporabila leta 1842.
oompa loompa
Morebiti so to prve besede, ki mi pridejo na misel, če omenimo avtorja, nekatere izmišljene besede iz predstave "Charlie in čokoladnica". Oompa Loompa niso bili nič drugega kot delavci Willyja Wonke, kar lahko vidimo v filmski adaptaciji Genea Wilderja iz leta 1971.
Scrumdiddlyumpious
Ne bom zanikal, da mi je bilo težko besedo napisati, kaj šele izgovoriti. Prvotno je bila ta beseda uporabljena v "Ameriškem tezaurusu slenga" leta 1942, vendar je spet postala beseda zahvaljujoč objavi "Veliki dobrodušni velikan".
Čarovniška ura
Wiching hour ali Hora de las brujas v španščini je izraz, podoben tistemu, ki ga uporablja Shakespeare. V Hamletu je avtor prvič uporabil izraz "čarovniški čas", vendar je bil Dahl tisti, ki je uporabil majhno različico, ki je čas spreminjala po urah in naredila drugačno besedno zvezo. Ponavljajoče delo so bile te besede pridobljene iz "Velikega dobrodušnega velikana", njihov pomen pa je po angleškem slovarju v Oxfordu naslednji:
"Poseben trenutek sredi noči, ko je vsak otrok in vsak odrasel v globokem spancu in se vse temne stvari skrivajo, tako da imajo ves svet zase."
In to je bilo 6 besed ali kombinacij besed, ki so bile nedavno vključene v angleški slovar Oxford.