William Wordsworth. Nesmrteľnosť jeho básní

William Wordsworth. Portrét Benjamina Haydona.

William Wordsworth Narodil sa 7. apríla 1770 v Cockermouthe. Základné meno spoločnosti Anglický preromantizmus, on a samuel coleridge sa považujú za najlepší anglickí básnici romantizmu. Aspoň začali hnutie, ktoré bolo v Európe také rozšírené v XNUMX. storočí. Dnes si vyberám 4 jeho básní na oslavu výročia jeho narodenia.

ich Lyrické balady 

Jeho najdôležitejšou prácou je táto. Pôvodný názov bol Lyrické balady, s niektorými ďalšími básňami. A je to zbierka básne publikoval v roku 1798 spolu so svojím priateľom Samuel Taylor Coleridge.

Je rozdelený do dvoch zväzkov a obsahuje niektoré texty najdôležitejšie z jeho výroby. Prvé vydanie predstavovalo štyri básne nezverejnené z Coleridge. Jedným z nich je jeho najznámejšie dielo: Pieseň starého námorníka. Bol to pôvod a v podstate základný kameň toho romantizmus ten, ktorý ustúpil. Jeho úspech nebol v týchto zásadách nijaký, ale následný dopad by bol rozhodujúci a vplyvný.

Jedná sa o štyri básne vybraný z jeho rozsiahlej práce: Óda na nesmrteľnosť, Bola duchom rozkoše, Prekvapený radosťoua jeden z jeho Lucy básne.

Óda na nesmrteľnosť

Aj keď žiara, ktorá
kedysi bol taký jasný
dnes budem navždy skrytý pred mojimi očami.

Aj keď moje oči už nie
vidíš ten čistý záblesk
To ma v mladosti oslňovalo

Aj keď nič nemôže robiť
vráť hodinu nádhery v tráve,
slávy v kvetoch,
nesmieme smútiť
prečo krása vždy trvá v pamäti ...

V tom prvom
súcit, ktorý má
bol raz,
bude to navždy
v utešujúcich myšlienkach
ktoré vyrastali z ľudského utrpenia,
a vo viere, ktorá sa pozerá cez
smrť.

Vďaka ľudskému srdcu
podľa ktorého žijeme,
vďaka ich nehe, ich
radosti a ich obavy, najskromnejší kvet, keď kvitne,
ma môže často inšpirovať myšlienkami
ukazujú sa príliš hlboko
pre slzy.

Bola duchom rozkoše

Bola duchom rozkoše
keď som ju prvýkrát uvidel,
pred mojimi očami svieti:
odoslané rozkošné zjavenie;
vyzdobiť okamih;
Jeho oči boli ako súmrakové hviezdy
A od západu slnka aj jeho tmavé vlasy.
Ale všetko ostatné
prišlo to z jari a jeho radostného úsvitu;
tanečná forma, žiarivý obraz
obťažovať, vyľakať a stopovať.
Pozrel som sa na ňu bližšie: duch
Ale aj žena!
Ľahké a éterické ich pohyby domova,
A jeho krok bol krokom k panenskej slobode;
Tvár, v ktorej uvažovali
sladké spomienky a sľuby;
na denné jedlo bytia,
na pominuteľné bolesti, jednoduché podvody,
chvála, výčitka, láska, bozky, slzy, úsmevy.
Teraz vidím pokojnými očami
rovnaký impulz stroja;
bytosť dýchajúca meditovaný vzduch,
pútnik medzi životom a smrťou,
pevný dôvod, mierna vôľa,
trpezlivosť, nadhľad, sila a šikovnosť.
Dokonalá žena
vznešene plánoval varovať,
utešiť a objednať.
A stále duch, ktorý žiari
s nejakým anjelským svetlom.

Prekvapený radosťou

Prekvapený radosťou, netrpezlivý ako vietor,
Otočil som sa, aby som sa vrátil.
A s kým, okrem teba,
pochovaný hlboko v tichom hrobe
na tom mieste, ktoré nemôže nič rušiť?
Láska, verná láska, v mojej mysli ti pripomínala,
Ale ako som na teba mohol zabudnúť Akou silou
aj v najmenšom rozdelení na hodinu,
oklamal ma, oslepil ma do mojej najhoršej straty!
Bola to najhoršia bolesť, ktorú smútok kedy niesol,
Až na jedného, ​​iba jedného, ​​keď som sa cítil zničený
vediac, že ​​bezkonkurenčný poklad môjho srdca už neexistuje;
že ani súčasnosť, ani nenarodené roky,
mohli mi vrátiť tú nebeskú tvár späť.

Lucy básne

Podivné výbuchy vášne, ktoré som poznal

Výbuchy vášne som poznal:
a dovolím si to povedať,
ale iba do ucha milenca,
čo sa mi raz stalo.

Keď ma milovala, vnímala každý deň
svieža ako ruža v júni.
Nasmeroval som svoje kroky do jeho domu,
za mesačnej noci.

Uprel som svoje oči na mesiac,
po celej šírke lúky;
Svižným krokom sa môj kôň priblížil
po tých cestách, ktoré mi sú tak drahé.

A teraz prichádzame do záhrady;
A keď sme išli do kopca
mesiac sa potápal do Luciinej kolísky;
Prišlo to bližšie a stále bližšie.

V jednom z tých sladkých snov som zaspal
Ušľachtilá láskavosť láskavej prírody!
A medzitým mi oči zostali
nad padlým mesiacom.

Môj kôň prešiel; prilba na prilbu
zrýchlil a nikdy sa nezastavil:
keď bola umiestnená pod strechu domu
okamžite sa mesačná žiara stlmila.

Aké uznania a vrtošivé myšlienky prejdú
hlavou milenca!
Bože môj! Povedala som a rozplakala sa
Keby bola Lucy mŕtva!


Komentár, nechajte svoj

Zanechajte svoj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Povinné položky sú označené *

*

*

  1. Zodpovedný za údaje: Miguel Ángel Gatón
  2. Účel údajov: Kontrolný SPAM, správa komentárov.
  3. Legitimácia: Váš súhlas
  4. Oznamovanie údajov: Údaje nebudú poskytnuté tretím stranám, iba ak to vyplýva zo zákona.
  5. Ukladanie dát: Databáza hostená spoločnosťou Occentus Networks (EU)
  6. Práva: Svoje údaje môžete kedykoľvek obmedziť, obnoviť a vymazať.

  1.   Príroda dijo

    Dobrý deň.
    Kto je prekladateľom týchto básní do španielčiny?

    vďaka