Roald Dahl Words začlenený do Oxfordského anglického slovníka

Roald Dahl

Na druhý deň sme sa rozprávali Actualidad Literatura o niektorých slovách, ktoré on Oxfordský anglický slovník označil Shakespearov vlastný keď sa potvrdilo, že nie sú, a oznámili im, že urobia aktualizáciu. A pred menej časom sme ti povedali, že viem mali 100 rokov po autorovom narodení. Oxfordský anglický slovník, ktorý si pripomína 100 rokov  začlenil 6 nových slovíčok, ktoré vynašiel autor Roald Dahl.

Roald Dahl si bude navždy pamätať pre svoje vtipné detské príbehy, ako aj pre tvorbu niektorých fiktívnych postáv, ktoré čitatelia najviac milujú. Medzi jeho najslávnejšie tituly patria Charlie a továreň na čokoládu, Matilda a James a obrovská broskyňa.Príbehy, v ktorých pomocou úplne jedinečného jazyka opísal svety týchto kníh, hru so zvukmi a ohýbanie jazykových princípov pri vytváraní týchto nových slov.

Na počesť, že keby bol autor ešte dnes nažive, mal by 100 rokov, Oxfordský anglický slovník sa rozhodol pridať niektoré z najslávnejších Dahlových slov a fráz, medzi nimi aj slávny «Oompa Lumpa». Tieto slová boli začlenené do jeho najnovšieho vydania, ktoré je teraz k dispozícii.

„Zahrnutie niekoľkých slov vytvorených a spojených s Roaldom Dahlom do DEO (Oxford English Dictionary) odráža jeho autorský vplyv a jeho živý a osobitý štýl.“

„Pre mnoho detí neboli diela Roalda Dahla iba jednou z ich prvých skúseností s čítaním, ale aj prvým vystavením sile jazykovej tvorby.“

Do najnovšieho vydania slovníka je začlenených šesť slov, ktorými sú:

Dahlesque

Tento výraz označuje niečo, čo sa podobá Dahlovým dielam alebo má také charakteristiky.

„Zvyčajne je charakterizovaná zápletkami, výstredným zlom alebo nechutnými postavami dospelých a čiernym alebo príšerným humorom.“

Golden Ticket

Zlatý lístok alebo španielsky zlatý lístok označuje slávny lístok, ktorý označil Charlieho deti a továreň na čokoládu, ktorí vyhrali prehliadku továrne. V anglickom slovníku je definovaná nasledovne:

„Lístok, ktorý držiteľovi udelí hodnotnú alebo exkluzívnu cenu, skúsenosti s príležitosťami atď.“

Ľudská fazuľa

Ľudská fazuľa alebo ľudská fazuľa v španielčine je nesprávna výslovnosť slov „ľudská bytosť“ (ľudská bytosť v španielčine), ktoré gigant často používa od „Veľkého dobromyslného obra“. Prvé použitie výrazu „human bean“ však pochádza z britského satirického časopisu Punch, ktorý túto frázu použil v roku 1842.

oompa loompa

Možno sú to prvé slová, ktoré mi napadnú, ak spomenieme autora, niektoré vymýšľali slová z hry „Charlie a továreň na čokoládu“. Oompa Loompa neboli nič iné ako pracovníci Willyho Wonky, ktorých je vidieť vo filmovej adaptácii Gene Wildera z roku 1971.

Skromne pekný

Nebudem popierať, že sa mi slovo ťažko písalo, nieto ešte vyslovovať. Pôvodne sa toto slovo používalo v slove „The American Theasaurus of Slang“ v roku 1942, ale opäť sa stalo slovom vďaka publikácii „The Great Good-dobured Giant“.

Čarodejnícka hodina

Wiching hour alebo hora de las brujas v španielčine je výraz podobný tomu, ktorý použil Shakespeare. V Hamletovi použil autor prvýkrát výraz „čarodejnícky čas“, bol to však Dahl, kto použil malú variáciu, ktorá zmenila čas na hodinu a urobila inú frázu. Opakujúce sa práce, tieto slová boli získané od „Veľkého dobromyslného obra“ a podľa Oxfordského anglického slovníka majú ich význam nasledujúci:

„Špeciálny okamih uprostred noci, keď je každé dieťa a každý dospelý v hlbokom spánku a všetky temné veci vychádzajú z úkrytu, aby mali celý svet pre seba.“

A to bolo 6 slov alebo kombinácia slov, ktoré boli nedávno začlenené do slovníka Oxford English English.


Zanechajte svoj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Povinné položky sú označené *

*

*

  1. Zodpovedný za údaje: Miguel Ángel Gatón
  2. Účel údajov: Kontrolný SPAM, správa komentárov.
  3. Legitimácia: Váš súhlas
  4. Oznamovanie údajov: Údaje nebudú poskytnuté tretím stranám, iba ak to vyplýva zo zákona.
  5. Ukladanie dát: Databáza hostená spoločnosťou Occentus Networks (EU)
  6. Práva: Svoje údaje môžete kedykoľvek obmedziť, obnoviť a vymazať.