Metonymia alebo transnominácia je rétorická figúra definovaná ako fenomén sémantickej zmeny. V ňom je predmet alebo myšlienka označená menom iného z dôvodu spojenia závislosti alebo príčinnosti medzi dvoma prvkami. Tieto vzťahy sú spravidla príčinou - následkom. Môže existovať aj odkaz na kontajner - obsah, autor, práca alebo znak - význam.
Slovo „metonymia“ pochádza zo spojenia dvoch gréckych slov: μετ- (meta-) alebo „nad“ a ονομαζειν (onomazein), ktorého význam je „pomenovať“. Spolu to možno preložiť ako „dostávam nové meno“. Z tohto dôvodu je ďalšou z definícií spojených so slovom metonymia „trope, ktorá spočíva v označení časti časťou (pars pro part) ". (A. Romera z portálu Rétorika). Mohli by sme to kvalifikovať ako ukážku jazykovej tvorivosti. Túto kvalitu možno veľmi oceniť pri rôznych použitiach, ktoré jej poskytujú obyvatelia miest v rôznych regiónoch sveta.
Rozdiely a podobnosti medzi metonymiou a synecdochou
Synecdocha a metonymia majú dosť veľa podobností, pretože v skutočnosti používajú rovnaký zdroj. Jediný rozdiel je v tom, že synecdocha vždy vychádza z korešpondencie [obsah - časti obsahu] alebo [celok a časti celku]. To znamená, že pri aplikovaní na biologické vedy sa stáva vzťahom medzi pohlavím a druhmi.
Namiesto toho, v metonymii je spojenie kauzálne a nastáva substitúcia. Na mnohých portáloch venovaných literatúre a štúdiu jazyka sa však synecdocha javí ako druh metonymie. Svedčí o tom nasledujúca veta: „kývanie penou ho ťahalo na breh“. V tomto prípade môže „pena“ označovať účinok vĺn alebo ich časti.
Rozdiely medzi metaforou a metonymiou
Aj keď sa obe rečové čísla používajú na spojenie dvoch prvkov, v metafore sa vyskytuje odkaz medzi obrazným a skutočným prvkom. V dôsledku toho vyobrazený rez nie je obsiahnutý alebo je súčasťou skutočného komponentu. Napríklad: keď autori používajú slovo „eben“ na opísanie jasu a farby pleti ľudí afrického pôvodu.
Typy metonymie s príkladmi
Príčina účinkom
- „Slnko na neho pôsobilo.“ S odkazom na slnečné teplo alebo slnečné svetlo (oslnené).
- „Strana od toľkej práce.“ Slovo „párty“ označuje nadmernú únavu.
- „Tieto sivé vlasy stoja za veľa.“ „Šedá“ označuje priamo skúsenosť, ktorú človek získal kvôli svojmu veku.
- „Pruhy sa vyhrávajú na ihrisku.“ V tomto prípade je „prúžok“ vojenský výraz (v hodnosti) extrapolovaný na šport. Komentátori to často používajú na označenie rešpektu alebo hierarchie, ktorú hráč alebo tím získal vďaka svojej trajektórii.
- „Jeho tričko vážilo“. Toto je ďalšia fráza, ktorú často používa sportscaster. V skutočnosti si hráč neváži tričko v doslovnom zmysle slova. Tento údaj označuje pokles očakávanej výkonnosti športovca keď je vymenený do prestížnejšieho tímu (v porovnaní s jeho predchádzajúcim klubom).
Dôsledok pre príčinu
- „Má pruhy pre túto pozíciu.“ Slovo „galóny“ označuje schopnosť (alebo učebné osnovy). „Pozícia“ zároveň odkazuje na názov práce, nie na stoličku.
- „Musíš ísť von a zarobiť si na zemiak.“ Výraz „zarábanie zemiakov“ nahrádza „pracovný“.
- „To dieťa je chodiace zemetrasenie.“ V takom prípade slovo „zemetrasenie“ označuje nepokojné a / alebo zlomyseľné správanie dieťaťa.
Kontajner podľa obsahu
- „Daj si pohár.“ Čo sa týka pitia obsahu šálky.
- „Budeš jesť jedno alebo dve jedlá?“ Narážka na jedlo obsiahnuté v miskách.
- „Vzal fľašu.“ Označuje, že obsah fľaše bol vypitý.
Symbol pre symbolizovaný prvok
- „Prisahal vernosť vlajke.“ „Vlajkou“ sa rozumie konkrétna krajina.
- „Červené dominujú na Kube, v Nikarague a vo Venezuele.“ Slovo „červená“ označuje charakteristickú farbu vlád, ktoré ovládajú komunizmus.
- „Biely dom kraľoval šampiónom tri po sebe nasledujúce sezóny". V takom prípade sa „biely dom“ vzťahuje na farbu (miestnej) uniformy Realu Madrid CF.. V športovom žargóne sa typické farby alebo číslice prítomné na znakoch klubov často používajú ako náhrada názvu samotného tímu. Napríklad: blaugrana (FC Barcelona), červení diabli (Manchester United), červený (španielsky tím) ...
Autor diela
- „Na výstave bolo niekoľko Rembrandtov.“ S odvolaním sa na niekoľko obrazov Rembrandta.
- „Prečo je vo Van Goghovcoch toľko žltej farby?“ Podobným spôsobom ako v predchádzajúcej vete uveďte maľby Van Gogha.
- „Trvalo mu dlho, kým prečítal Cervantesa.“ V tomto prípade môže odkazovať na knihu alebo na celé dielo z Miguel de Cervantes.
- „Slayer je pre mňa príliš ťažký.“ Názov „Slayer“ odkazuje na hudbu tejto rockovej kapely.
- „Typická atmosféra Burtona.“ Naráža na celovečerné filmy režiséra Tima Burtona.
- „Ochranná známka spoločnosti Johnny Deep.“ Veta sa týka vystúpení tlmočníka.
Nástroj podľa umelca alebo autora
- „Najreprezentatívnejšie pero magického realizmu je García Márquez".
- „Messiho ľavá noha je porovnateľná iba s Maradonovou.“ V tomto prípade slovo „ľavák“ označuje jeho techniku zasiahnutia lopty nohou.
- „Druhá gitara kapely.“ Odkaz sa týka osoby, ktorá hrá na nástroj.
Miesto pôvodu produktu
- „Milujem po večeri bordeaux.“ V tomto príklade sa výraz „Bordeaux“ vzťahuje na víno. Podobným spôsobom sa to stane, keď sa použijú slová ako: Rioja, Jerez, Montilla, Provenza ...
Vec pre objekt
- „Plátno“. Vzťahuje sa na maľbu.
- „Motorový šport“. Naráža na určitú disciplínu automobilových športov.
- „Bulvárne noviny.“ Je to termín spojený s predstaveniami (divadlo, film alebo televízia).
Názov objektu iným blízkym alebo susediacim s objektom
- „Golier košele.“
Časť pre celok
- „Lopta prerazila sieť.“ Slovo „čistý“ sa týka gólu vo futbale.
- „Na tej párty nebol priestor pre dušu“ (nebol tu priestor pre viac ľudí).
Celá pre časť
- „Leštenie automobilu“ (karosáreň).
Príklady metonymie v poézii
Fragment z diela „Básnik milovanej“ od Césara Valleja
- „Milovaná“ menom svojej lásky.
- „Ohnuté trámy“ pre „pery“.
Fragment sonetu 22 od Pabla Nerudu
«Koľkokrát, láska, miloval som ťa bez toho, aby som ťa videl a možno bez pamäti,
bez toho, aby ste spoznali svoj vzhľad, bez toho, aby ste sa na seba pozreli, centaury,
v opačných krajoch, na poludnie pálenie:
bola si iba arómou obilnín, ktoré milujem.
- „Centaura“ podľa mena jeho milovanej.
- „Horí“ pre „horúce“.
Fragment diela „Desvelada“, autorku Gabriela Mistral
«Pretože som kráľovná a bol som teraz žobrák
Zijem v cistom tremor že ma opustíš,
a pýtam sa ťa, bledý, každú hodinu:
si stále so mnou? Ach, neodchádzajte! »»
- „Chvenie“ od „strachu“ alebo „strachu“.
Náš jazyk je skutočne taký úžasný a má takú neuveriteľnú podstatu, že ma čoraz viac prekvapuje množstvo literárnych zdrojov, ktoré nájdem.
- Gustavo Woltmann.