රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝ උපත ලැබුවේ සැන්ටියාගෝ ද කොම්පෙස්ටෙලා අවුරුද්දේ 1837 සෙවිල්ලියානු කවියෙකු වන ගුස්ටාවෝ ඇඩොල්ෆෝ බේකර් සමඟ එක්ව ඔහු නව යුවළක් බිහි කළේය ස්පා Spanish ් Romantic රොමැන්ටික වේදිකාවට ආවේගය සහ විවේකය. ඇය වෙනුවෙන් කැප වූ මෙම විශේෂ ලිපියෙන්, අපි ඇගේ ජීවිතය ගැන පමණක් නොව, අවාසනාවකට තරමක් කෙටි පමණක් නොව, ඇගේ සාහිත්ය කෘතිය ගැන ද සොයා බලමු. එය ප්රාථමිකයක් හෙළි කළ දෙයට වඩා බොහෝ සෙයින් සම්පූර්ණ ය. නිදසුනක් ලෙස ස්පා Spanish ් schools පාසල්වල එහි වැදගත්කම එතරම් නැත අපේ රටේ සාහිත්යයෙහි සඳහන් වන අතර, එසේ නම්, රොමැන්ටිකවාදය ගැන සඳහන් කරන එහි කාව්යමය සංයුතීන් පමණක් එයට ආරෝපණය කර ඇත.
මෙම ලිපියෙන්, අපි මෙම උල ඉවත් කිරීමට යන අතර, මෙම ශ්රේෂ් Gal ගැලීසියානු ලේඛකයාට අපි ඇයගේ ස්ථානය ලබා දෙන්නෙමු ... අපි කිසිවක් නල මාර්ගයේ තබා නොයනු ඇතැයි අපි බලාපොරොත්තු වෙමු. රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝ වෙත ඔබව සම්පුර්ණයෙන්ම සම්ප්රේෂණය කරන්න. එහි සියලු සාරය.
ඒ
ජීවිතය
රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝ විය තනි කාන්තාවකගේ දියණියකි සහ සාදන ලද තරුණයෙකුගේ පූජක. ඔබේ තත්වය අවජාතක දියණිය නාඳුනන දෙමව්පියන්ගේ දියණිය ලෙස ඇයව පහත පරිදි ලියාපදිංචි කිරීමට හේතු විය.
පෙබරවාරි විසි දහස එක්දහස් අටසිය තිස් හයකදී, සැන් ජුවාන් ඩෙල් කැම්පෝගේ අසල්වැසියෙකු වන මාරියා ෆ්රැන්සිස්කා මාටිනෙස්, මම තනිවම බව්තීස්ම වූ ශුද්ධ වූ තෙල් දැරියකගේ දේව මෑණියන් වූ අතර, ඇය නාඳුනන දියණිය වන මාරියා රොසාලියා රීටා ලෙස හැඳින්වූවාය. දෙමව්පියන්, ඔවුන්ගේ දැරිය දේව මෑණියන් රැගෙන ගිය අතර, ඇය ඉන්ක්ලූසා වෙත නොපැමිණීම නිසා අංකයක් නොමැතිව යයි; වාර්තාව සඳහා, මම එය අත්සන් කරමි. පූජක හොසේ විසෙන්ටේ වරෙලා වයි මොන්ටෙරෝ විසින් අත්සන් කරන ලද බව්තීස්ම සහතිකය.
මේ ආකාරයෙන් හැදී වැඩීම ඔහුගේ පෞරුෂය සහ ඔහුගේ ජීවිතය හා සාහිත්ය කටයුතු ද දැඩි ලෙස බලපානු ඇත. එසේ වුවද, දෙමව්පියන්ගේ නම් අපි දනිමු: මාරියා තෙරේසා ඩි ලා කෘස් ඩි කැස්ත්රෝ වයි අබාඩියා සහ හෝසේ මාර්ටිනස් වියෝජෝ. අලුත උපන් බිළිඳා රැකබලා ගත් පුද්ගලයා ඇගේ දේව මෑණියන් සහ මවගේ සේවිකාව වූ මාරියා ෆ්රැන්සිස්කා මාර්ටිනෙස් වුවද, ඇගේ ළමා කාලයේ කොටසක් ඇගේ පියාගේ පවුලේ අය සමඟ ඔර්ටොනෝ නගරයේ ගත කරනු ඇත. ඔහුගේ මවගේ සමාගම වන ඔහු චිත්ර හා සංගීතය පිළිබඳ මූලික අදහස් ලබා ගැනීමට පටන් ගත්තේය. ඔහු නිතිපතා සංස්කෘතික කටයුතුවලට සහභාගී විය. ගැලීසියානු බුද්ධිමය තාරුණ්යය මේ මොහොතේ වගේ එඩ්වාඩෝ පොන්ඩල් සහ ඕරෙලියෝ ඇගුවර්. ඔහු කුඩා කල සිටම කවි ලිවීමට පටන් ගත් බව ඔහුගේ පාසල් අවධියේ සිට අප දැන සිටියද, ඔහුගේ ළමා කාලය හා නව යොවුන් වියේදී ඔහු ක්රියාකාරීව සහභාගී වූ නාට්ය කලාවන් කෙරෙහි ඔහුගේ රුචිකත්වය ද අපි දනිමු.
ඔහු ස්පා Spanish ් capital අගනුවරට ගිය එක් සංචාරයකදී, මැඩ්රිඩ්, ඇගේ ස්වාමිපුරුෂයා කවුරු වුනත් මැනුවෙල් මුර්ගුවා හමුවන්න, ගැලීසියානු කතුවරයා සහ කැපී පෙනෙන චරිතයකි 'නැවත සකස් කිරීම'. රොසාලියා ස්පා Spanish ් in භාෂාවෙන් ලියා ඇති කවි පොත් පිංචක් ප්රකාශයට පත් කළාය «මල", සහ ඔහු ගැන සඳහන් කළ මැනුවෙල් මුර්ගුනා විසින් ප්රතිරාවය කරන ලදී අයිබීරියාව. අන්යෝන්ය මිතුරෙකුට ස්තූතියි, දෙදෙනා කාලයත් සමඟ මුණගැසුණි 1858 දී විවාහ වන්න, විශේෂයෙන් ඔක්තෝබර් 10 වන දින සැන් ඉල්ඩෙෆොන්සෝ හි පල්ලියේ. ඔවුන්ට දරුවන් 7 දෙනෙක් සිටියා.
සමහර සාහිත්ය විචාරකයින් රොසාලියාට තම ස්වාමිපුරුෂයාට බෙහෙවින් ආදරය කළද ප්රීතිමත් විවාහයක් යැයි කියනු නොලැබූ බව සනාථ කළද, කෘතිය ප්රකාශයට පත් කරන තෙක් මැනුවෙල් මුර්ගුනා ඇගේ සාහිත්ය ජීවිතය තුළ ඇයට බොහෝ උපකාර කළ බව නිසැකය. ගැලීසියානු භාෂාවෙන් වඩාත් ප්රසිද්ධ විය «කැන්ටරස් ගාලගෝස්», ඇත්ත වශයෙන්ම, මෙම කෘතිය අද දන්නා සහ ඇති බවට කතුවරයා විසින්ම වගකිව යුතු උපරිම වගකීම දරයි දහනව වන ශතවර්ෂයේ ගැලීසියානු සාහිත්යයේ පුනර්ජීවනයක් යැයි කියනු ලැබේ.
එම කාලය තුළ කාන්තාවන්ට ලිවීම දුෂ්කර වූවා නම්, ගැලීසියානු භාෂාවෙන් එය කිරීම කොතරම් සංකීර්ණද යන්න ගැන කතා නොකර ඒවා ඔබට කියවීමට සලස්වන්න. ගැලීසියානු භාෂාව ඉතා අපකීර්තියට පත්විය, ගැලීසියානු-පෘතුගීසි ගීත රචනා කිරීමේ පූර්ව ස්ථාපිත භාෂාව වූ කාලයට වඩා වැඩි දුරක්. සියලු සම්ප්රදායන් නැති වී ඇති බැවින් ඔබට මුල සිටම මුල සිටම ආරම්භ කළ යුතුව තිබුණි. භාෂාව කෙරෙහි ඇති උදාසීනත්වය හා අව mpt ාව බිඳ දැමීම අවශ්ය වූ නමුත්, එම කර්තව්යය සලකා බැලූ අය ඉතා ස්වල්ප දෙනෙක් වූහ. මන්දයත් මෙය සමාජ අපකීර්තියට හේතුවක් වන අතර ඔබ එය කළේ නම් එහි වැදගත්කම කිසිසේත් ඉටු නොකරයි. ස්පාඤ්ඤ. මේ අනුව, රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝ ගැලීසියට කීර්තියක් ලබා දුන්නේය එය දිවක් ලෙස භාවිතා කරන විට «ගැලිසියානු ගීත»එමඟින් ගැලීසියානු භාෂාවේ සංස්කෘතික පුනර්ජීවනය තහවුරු කරයි.
ඔබේ විවාහය අතරතුර, රොසාලියා සහ මැනුවෙල් බොහෝ අවස්ථාවලදී ඔවුන්ගේ ලිපිනය වෙනස් කළහ: ඔවුන් ඇන්ඩලූසියාව, එක්ස්ට්රෙමඩුරා, ලෙවන්ටේ සහ අවසානයේ කැස්ටිල් හරහා ගැලීසියාවට යාමට පෙර සමත් වූ අතර කතුවරයා මිය යන තෙක්ම එහි රැඳී සිටියාය. රොසාලියා නිරන්තරයෙන් අශුභවාදී වීමට හේතු වූයේ මෙය ප්රධාන වශයෙන් රැකියා සහ ආර්ථික හේතූන් මත එක් තැනක සිට තවත් ස්ථානයකට යාම බව විශ්වාස කෙරේ. අවසාන, 1885 දී මිය ගියේය a නිසා ගර්භාෂ පිළිකා 1883 ට පෙර ඇය පීඩා වින්දා. මුලදී ඇයව තැන්පත් කරනු ලැබුවේ ඉරියා ෆ්ලේවියාවේ පිහිටි ඇඩිනා සුසාන භූමියේ ය. පසුව ඇගේ දේහය 15 මැයි 1891 වන දින සන්තියාගෝ ඩි කොම්පොස්ටෙලා වෙත ගෙන යාම සඳහා ඇයව තැන්පත් කරන ලදී. ඇය වෙනුවෙන් විශේෂයෙන් නිර්මාණය කරන ලද සොහොන් ගෙය ජෙසීස් ලන්ඩෙයිරා නම් මූර්ති ශිල්පියා විසින් සාන්ත ඩොමින්ගෝ ඩි බොනවාල් කන්යාරාමයේ දේවස්ථානයේ පිහිටා ඇත. තම ඉඩම වෙනුවෙන් සියල්ල ලබා දුන් ගැලීසියානු කාන්තාවකට තැනක්, සැකයකින් තොරව වඩා හොඳය.
ඉදිකිරීම් අඩවිය
ඔහුගේ වැඩ, ඒ වගේ ගුස්ටාවෝ ඇඩොල්ෆෝ බෙකර්, හි කොටසකි සමීප කවි සියල්ලටම වඩා සරල හා සෘජු ස්වරයකින් සංලක්ෂිත XNUMX වන සියවසේ දෙවන භාගයේ සිට ස්පා Spanish ් Romantic රොමෑන්ටිකවාදයේ චලනය සඳහා නව, වඩාත් අවංක හා අව්යාජ හුස්මක් ලබා දේ.
ඔහුගේ සාහිත්ය කෘතිය සියල්ලටම වඩා ප්රසිද්ධයි කාව්ය සංයුතිය, එය ප්රකාශිත කෘති 3 කින් සමන්විත වේ: ගැලිසියානු ගීත, ඔයා නෝවාස් y සාර් ඉවුරේ. පළමු පොත් දෙක ගැලීසියානු භාෂාවෙන් ලියා ඇත "සාර් ඉවුරේ", ස්පා Spanish ් in භාෂාවෙන් ඇයගේ කාව්යමය කෘතිය, කතුවරයාගේ අප ඉහත සඳහන් කළ පෞද්ගලික හැඟීම් සහ අභ්යන්තර ගැටුම් වටා කැරකෙන ප්රකාශනයක් ඉදිරිපත් කරයි: තනිකම, වේදනාව සහ අතීතයේ ගැඹුරු විකාරයක් කාව්යමය සම්බන්ධතාවයේ වැදගත්ම ප්රතිවිපාක වේ. ඔහුගේ යෞවන කාලය සමඟ හ voice නඟන්න.
එසේම කාර්යයේ දී "සාර් ඉවුරේ", ඔහුගේ කලින් ගැලීසියානු නිෂ්පාදනයේ තිබූ සමහර ආකෘතීන් පෙනේ: “සෙවනැලි”, මියගිය ජීවීන් සිටීම හෝ “දුක්ඛිත අය”, වේදනාවට පෙර නියම කළ සහ අවාසනාවන්ත ලෙස හොල්මන් කරන පුද්ගලයින්. හරියටම, ඔහුගේ හෘදය සාක්ෂිය කැරලි ගසන, තේරුම්ගත නොහැකි මිනිස් දුක් වේදනා සමහර විට තමන්ගේම ආගම්වාදයට මුහුණ දෙයි.
රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝ ලෝකයේ හුදකලා හා පාළු දර්ශනයකින් ජීවිතයේ අරුත සලකා බලන කාව්යයක් වගා කරයි. මෙම ඉදිරිදර්ශනය සමහර කතුවරුන් තුළ දක්නට ලැබෙන පැවැත්මේ ස්වභාවය ඉදිරියට ගෙන යයි ඇන්ටෝනියෝ මචාඩෝ o මිගෙල් ද උනාමුනෝ. එහි පාපොච්චාරණ ස්වරය ලෙස, නව ගාථා නිර්මාණය කිරීම හෝ ඇලෙක්සැන්ඩ්රියානු පදය භාවිතා කිරීම (හයවන හා දහතුන්වන අක්ෂරවල උච්චාරණය සහිත අක්ෂර හතක අර්ධගෝල දෙකකින් සමන්විත මෙට්රික් අක්ෂර දහහතරකින් යුත් පදයක්) ද මේ ආකාරයෙන් වේ. නූතනවාදී කාව්යයේ විධිමත් ප්රවණතා.
«ගැලිසියානු ගීත»
Su වඩාත්ම දන්නා කෘතිය, ප්රකාශයට පත් කරන ලදි 1863, ඔහුගේ මව් බසින් ගැලීසියානු භාෂාවෙන් ලියා ඇත්තේ ජනතාවට සහ පොදුවේ ගැලීසියානු සංස්කෘතියට එරෙහි අසාධාරණය හෙළා දැකීම සඳහා ය.
පෙරවදන හා එපිලොග් ඇතුළු කවි 36 කින් යුත් මෙම පොත ආරම්භ වන්නේ ගැලීසියාව සහ එහි සුන්දරත්වය ගැන ගායනා කිරීමට ඇති දුර්වල හැකියාව නිසා, අවසාන කාව්යයේ ගායනා කිරීමට, සමාව ඉල්ලීමට, ආරාධනා කරන ලද තරුණියකගේ හ voice ිනි. රොසාලියා ඔවුන් තුළ තවත් එක් චරිතයක් ලෙස පෙනී සිටින අතර එමඟින් ගැලීසියානු ප්රජාව කෙරෙහි ඇති ඇගේ ඇල්ම පැහැදිලි වේ.
ගැලීසියානු ගීතවල විවිධ තේමාවන් 4 ක් පැහැදිලිව හඳුනාගෙන ඇත:
- ආදර තේමාව: ජනප්රිය දෘෂ්ටිකෝණයකට අනුව නගරයේ විවිධ චරිත, විවිධ තත්වයන් හා තත්වයන් තුළ ආදරය විවිධාකාරයෙන් ජීවත් කරන්න.
- ජාතිකවාදී තේමාව: මෙම කාව්යවල ගැලීසියානු ජනතාවගේ අභිමානය සනාථ වී ඇති අතර, සංක්රමණ හේතුවෙන් විදේශ රටවල එහි වැසියන් සූරාකෑම විවේචනය කෙරෙන අතර අවසානයේ ගැලීසියාව නිරාවරණය වීම අත්හැර දැමීම විරෝධය පළ කරයි.
- කොස්ටම්බ්රිස්ටා තේමාව: විස්තරය සහ කථාව ගැලීසියානු ජනප්රිය සංස්කෘතියේ ලක්ෂණයක් වන වර්තමාන විශ්වාසයන්, වන්දනා ගමන්, භක්තිය හෝ චරිත සඳහා ප්රමුඛ වේ.
- සමීප තේමාව: සමහර කවි වලින් ඇගේ හැඟීම් ප්රකාශ කරන්නේ කතුවරයා වන රොසාලියා ය.
"කැන්ටරස් ගාලගෝස්" හි මෙන්ම "ෆොලස් නෝවාස්" හි ද ලේඛකයා සියවස් ගණනාවක් තිස්සේ අමතක කර ඇති ජනප්රිය කාව්ය හා ගැලීසියානු ජනප්රවාදයේ බොහෝ අංග සොයා ගත්තේය. රොසාලියා සිය කවි වල ගැලීසියාවේ සුන්දරත්වය ගායනා කරන අතර ඇගේ ජනතාවට පහර දෙන අයටද පහර දෙයි. ඔහු ගොවි ජනතාවට හා කම්කරු පන්තියට පක්ෂව සිටින අතර දුප්පත්කම, සංක්රමණය සහ මෙයින් ඇති වන ගැටලු පිළිබඳව දිගින් දිගටම විලාප තබයි. මෙම කවි පොතේ මෙම උදාහරණයෙන් පිළිබිඹු වන්නේ තම දේශයට සමුගන්නා විගාමිකයාගේ වේදනාවයි:
ආයුබෝවන්! ආයුබෝවන්!
මම ඉපදුණු නිවසින් පිටව යමි
මම දන්නා ගමෙන් මම පිටව යමි
මා නොදකින ලෝකයකට.
මම මිතුරන් ආගන්තුකයන් සඳහා තබමි
මම නිම්නය මුහුදට තබමි,
මම අවසානයේ මට කොපමණ හොඳක් අවශ්යද ...
කාටවත් යන්න බැරි වුනා! ...
«ෆොලාස් නෝවාස්»
කතුවරයා 1880 දී ප්රකාශයට පත් කරන ලද ගැලීසියානු භාෂාවෙන් ලියූ අවසාන කාව්ය ග්රන්ථය මෙයයි. මෙම කවි එකතුව කොටස් පහකට බෙදා ඇත: ඉබාගාතේ යන්න, සමීප කරන්න, වරියා, Da terra e ඔබ දෙදෙනෙකු ජීවතුන් අතර ජීවත් වූ විට සහ දෙදෙනෙකු මිය ගිය විට, ඔහුගේ කවි අයත් වන්නේ ඔහු සිමන්කාස් පවුල සමඟ ජීවත් වූ කාලයට ය.
මෙම කවි වල රොසාලියා එකල කාන්තාවන් කොන් කිරීම හෙළා දකින අතර කාලය, මරණය, අතීතය වඩා හොඳ කාලයක් ලෙස ගත කිරීම ආදිය පිළිබඳව ද කටයුතු කරයි.
කුතුහලය දනවන කරුණක් ලෙස, ඇගේ පෙරවදනෙහි කතුවරයා මෙම රේඛා සමඟ නැවත ගැලීසියානු භාෂාවෙන් ලිවීම නොකිරීමට අදහස් කළ බව අපි කියමු.
«අල්ලෝ, පොයිස්, ෆොලස් නෝවාස් ලෙස, ඔවුන් තමන්ව වෙල්ලස් ලෙස හඳුන්වන්නේ කොතරම් හොඳද, මන්ද එසේත් නැතිනම් අවසාන වශයෙන්, කෝයා මියා ටෙරා යැයි මට පෙනෙන ණයෙන් ගෙවා ඇති නිසා, ඔහුට ලිවීමට අපහසුය මව් බසින් වැඩි පද ».
පරිවර්තනය කර ඇති අතර, එය පහත දැක්වේ: "එහෙනම්, නව පිටු පැරණි යැයි කියනු ඇත, මන්ද ඒවා අන්තිමයි, අවසාන වශයෙන්, මගේ ඉඩම සමඟ දැනටමත් ගෙවා ඇති බව පෙනෙන්නට තිබෙන ණය නිසා, වැඩි පද ලිවීමට මට අපහසුය. මව් භාෂාව ".
ගද්ය
රොසාලියා පාසැලේදී අපට දැනගන්නට ලැබුණේ ඇයගේ කාලයේ එතරම් කැපී පෙනෙන හා කවියෙකු පමණක් නොවූවත් සත්යය නම් ඇය ගද්ය රචනා කළ බවය. ඊළඟට, අපි ඔබව වඩාත් කැපී පෙනෙන අය සමඟ තබමු:
- "මුහුදේ දියණිය" (1859): සම්පූර්ණයෙන්ම ඇගේ සැමියා වන මැනුවෙල් මුර්ගුනා වෙනුවෙන් කැප කරන ලදි. ඔහුගේ තර්කය මෙසේය: අමුතු අවස්ථාවන්හිදී ජලයෙන් බේරාගත් එස්පෙරන්සාගේ ජීවිත සිදුවීම් හරහා, තෙරේසා, කැන්ඩෝරා, ඇන්ජෙලා, ෆවුස්ටෝ සහ අපකීර්තියට පත් ඇන්සෝට්, අපි සෙවණැලි, ශෝකජනක හා හද කම්පා කරවන රොසාලියානු විශ්වයකට ඇතුළු වෙමු. සැබෑ හා අද්භූත දේවල සහජීවනය, ජීවිතය පිළිබඳ අශුභවාදී සංකල්පය, මිනිස් පැවැත්මේ සතුටට වඩා වේදනාවේ ආධිපත්යය, භූ දර්ශනය කෙරෙහි අතිශය සංවේදීතාව, දුර්වලයන් ආරක්ෂා කිරීම, කාන්තාවන්ගේ අභිමානය සනාථ කිරීම, අනාථ දරුවන් සඳහා විලාපය සහ අතහැර දමා ඇත ... කතුවරයාගේ කෘතියේ පුනරාවර්තන ආකෘතීන් ඇයගේ සාහිත්ය ආරම්භයේ දී අප විසින් දැනටමත් සොයාගෙන ඇති අතර, මෙම මාතෘකාව හොඳ උදාහරණයකි. රොසාලියා යනු කාලයාගේ ඇවෑමෙන් ජනප්රිය සම්ප්රදායන් හැඩගස්වා ඇති මීදුමෙන් හා ගෘහස්ථභාවයෙන් පිරි ලෝකයක හ voice පමණක් නොව, ආඛ්යාන ගත කිරීම සඳහා ඇයගේ පළමු ගමනේදී, ස්ත්රියකගේ බුද්ධිමත් ඒකීය භාවයේ ආත්මය ප්රකාශයට පත් කරන ජවසම්පන්න සහ කැපවූ ලේඛිකාවකි. ඇයගේ කාලයට පෙර, ඇගේ ප්රධාන චරිත මෙන්, විශේෂ සංවේදීතාවයකින් ඇස් ගැන ලෝකය මෙනෙහි කරන්නේ කෙසේදැයි දැන සිටියේය. මෙයින් ඔබට ඔහුගේ කෘතිය නොමිලේ කියවිය හැකිය සබැඳිය.
- "ෆ්ලේවියෝ" (1861): රොසාලියා මෙම කෘතිය "නව රචනයක්" ලෙස අර්ථ දක්වන්නේ ඇය එහි විස්තර කරන දෙය ඇගේම තරුණ කාලය වන බැවිනි. මෙම කෘතිය තුළ ආදරය බලාපොරොත්තු සුන්වීම යන තේමාව පුනරාවර්තනය වේ.
- "නිල් බූට් සපත්තු වල මහත්වරුනි" . මැඩ්රිඩ් සමාජයේ. එහි දුර්ලභත්වය තිබියදීත්, එය සාහිත්ය විචාරකයින් විසින් ගැලීසියානු කතුවරයාගේ වඩාත් රසවත් ගද්ය කෘතිය ලෙස සලකනු ලැබේ.
- «කොන්ටෝ ගැලෙගෝ» (1864), ගැලීසියානු භාෂාවෙන් ලියා ඇත.
- "සාක්ෂරතාවන්" (1866).
- «කැඩිසෝ» (1886).
- "නටබුන්" (1866).
- "පළමු පිස්සු" (1881).
- "පාම් ඉරිදා" (1881).
- "පැඩ්රොන් සහ ගංවතුර" (1881).
- «ගැලීසියානු සිරිත් විරිත්» (1881).
අද රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝගේ නම
අද, රොසාලියා ඩි කැස්ත්රෝගේ නම සිහිපත් කරන බොහෝ ස්ථාන, උපහාර සහ පොදු අවකාශයන් ඇත, මෙය අපේ රටේ ගැලීසියානු භාෂාවේ පුනර්ජීවනයේ දී ඇති වැදගත්කම නිසා ය. කිහිපයක් නම් කිරීමට:
- පාසල් මැඩ්රිඩ්, ඇන්ඩලූසියාව, ගැලීසියාව, ස්පා Spain ් of යේ අනෙකුත් ප්රදේශවල මෙන්ම විදේශයන්හි ද. ගැලීසියානු ලේඛකයාගේ නම සහිත අඩවි රුසියාව, උරුගුවේ සහ වෙනිසියුලාව යන රටවලින් සොයාගෙන ඇත.
- චතුරස්ර, උද්යාන, පුස්තකාල, වීදි, ආදිය
- Un වයින් සම්භවය රියාස් බයික්සාස් සමඟ.
- Un යානය අයිබීරියාවේ ගුවන් සමාගමේ.
- Una ගුවන් යානා සමුද්ර ගලවා ගැනීමේ.
- සමරු ques ලක, මූර්ති, ඡායාරූප, කවි සම්මාන, සිතුවම්, ප්රවේශපත් ස්පා Spanish ්, යනාදිය.
ඔබ දන්නා පරිදි එය මගේ ලිපිවල නිතිපතා සිදුවී ඇති බැවින්, මම ඔබට අ වීඩියෝ වාර්තාව කතුවරයා ගැන, විනාඩි 50 ක් පමණ, ඇයගේ ජීවිතය සහ ඇගේ වැඩ කටයුතු ගැන කතා කරයි. ඉතා සම්පූර්ණ හා විනෝදාත්මක. මම විශේෂයෙන් ආදරය කරන උපුටා දැක්වීම් කිහිපයක් ද ඔබට තබමි:
- විකී ගැන ආත්මය පෝෂණය කරන සිහින: සිහින දකිමින් මිය යන විට ඔහු සතුටු වේ. සිහිනෙන් තොරව මිය යන කාලකණ්ණි ".
- විකී ගැන තාරුණ්යය සහ අමරණීයභාවය: "තරුණ රුධිරය උතුරා, හදවත හුස්මෙන් පිරී ඇත. නිර්භීත පිස්සු සිතුවිලි සිහින දකින අතර මිනිසා දෙවිවරුන් මෙන් අමරණීය යැයි විශ්වාස කරයි."
අදහස් දක්වන්න, ඔබේ අදහස් තබන්න
එස්ටූපෙන්ඩෝ