Современная латиноамериканская поэзия (I)

Современная латиноамериканская поэзия

Когда мы говорим об испано-американской поэзии, первое имя, которое появляется или одно из первых, несомненно, принадлежит Рубен Дарио, с кем Modernismo, но есть испано-американская поэзия помимо этой или Хосе Эрнандеса, другого великого поэта.

Среди прочего выделяются следующие голоса: Габриэла Мистраль, Хосе Марти, Пабло Неруда, Октавио Пас, Сезар Вальехо y Висенте Уидобро. В этой статье мы поговорим о первых трех, а в той, которая будет опубликована завтра, мы поговорим о последних трех. Если вы любите стихи, а точнее хорошие стихи, не переставайте читать то, что приходит.

Габриэла Мистраль

Габриэла Мистраль, или что то же самое, Люсия Годой Она была одним из поэтов того времени, которые своей поэзией стремились открыть реализм, повседневную реальность, также находя убежище в интимности.

Габриэла, лауреат Нобелевской премии по литературе в 1945 году, написала: "Сонеты смерти", одно из его лучших и самых актуальных произведений. Он вдохновлен самоубийство Ромелио Уреты, его старая любовь. А первый сонет звучит так:

Из замороженной ниши, в которую тебя поставили мужчины,
Я перенесу вас в скромную и солнечную страну.
Что я должен в нем спать, мужчины не знали,
и что мы должны мечтать на одной подушке.

Я положу тебя на солнечную землю с
сладость матери спящему сыну,
и земля должна стать колыбелью мягкости
получив свое тело как больной ребенок.

Тогда я посыпу грязью и розовой пылью,
и в синеватой и легкой пыли луны,
светлые отбросы будут заключены в тюрьму.

Я уйду, петь свою прекрасную месть,
Потому что этому скрытому почитателю рука не
спустятся оспаривать твою кость!

Хосе Марти

Хосе Марти, кубинец, считал поэзию искренним способом общения, формально проявляющимся в простом и повседневном. Поэт идентифицирует себя в «Простые стихи» со своей поэзией, потому что в ней он представил и сформировал свою душу такой, какая она была. Когда он пишет эти стихи, он раскрывает себя: единица, состоящая из разрозненных и противоположных элементов, как это бывает, когда он называет «Слабость оленя» облицовочный «Прочность стали». Он также отражает такие чувства, как солидарность и устранение негодования:

Выращивайте белую розу
в июне как в январе
Для честного друга
который искренне протягивает мне руку.

И за жестокое, что меня отрывает
сердце, которым я живу,
Выращивание чертополоха или крапивы;
Я выращиваю белую розу.

Пабло Неруда

Не знаю, сколько раз писал об этом авторе, но не устаю. Неруда был и всегда будет одним из величайших имен в мировой поэзии, не только в Латинской Америке. Просто назвав свою работу «Двадцать любовных стихов и песня отчаяния», изданный в 1924 году, мы говорим все ... И мне не хватило бы строк, чтобы опубликовать все, что заслуживает того, чтобы быть прочитанным этим автором. Но я буду краток или, по крайней мере, постараюсь:

Чтобы ты меня слышал
мой Мир
они иногда худеют
как следы чаек на пляжах.

Ожерелье, пьяная гремучая змея
для рук мягких, как виноград.

И я смотрю на свои слова издалека.
Больше, чем мои, они твои.
Они лезут в мою старую боль, как плющ.

Вот так они лазают по влажным стенам.
Вы виноваты в этой кровавой игре.

Они убегают из моего темного логова.
Вы все наполняете, вы все наполняете.

Перед тобой они заселили одиночество, которое ты занимаешь,
и они больше привыкли к моей печали, чем ты.
Теперь я хочу, чтобы они сказали то, что я хочу тебе сказать
чтобы вы могли слышать их так, как я хочу, чтобы вы слышали меня.

Ветер тоски все еще тащит их.
Ураганы снов до сих пор иногда сбивают их с толку.
Вы слышите другие голоса в моем болезненном голосе.
Слезы старых уст, кровь старых мольб.
Люби меня, партнер. Не покидай меня. Подписывайтесь на меня
Следуй за мной, партнер, в этой волне муки.

Но мои слова запятнаны твоей любовью.
Вы занимаетесь всем, вы занимаетесь всем.

Я делаю из них бесконечное ожерелье
для твоих белых рук, мягких, как виноград.

Если она вам понравилась и вы любили читать эту статью так же, как и я, не пропустите вторую часть, которая будет опубликована завтра, в четверг. В нем мы кратко поговорим об Октавио Пасе, Сезаре Вальехо и Висенте Уидобро.


Оставьте свой комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

*

*

  1. Ответственный за данные: Мигель Анхель Гатон
  2. Назначение данных: контроль спама, управление комментариями.
  3. Легитимация: ваше согласие
  4. Передача данных: данные не будут переданы третьим лицам, кроме как по закону.
  5. Хранение данных: база данных, размещенная в Occentus Networks (ЕС)
  6. Права: в любое время вы можете ограничить, восстановить и удалить свою информацию.

  1.   Хорхе сказал

    Я из Тукумана, и я живу с поэтическими фресками, ежедневно читая их. Мне понравилось видеть эту обложку в статье. Спасибо!