Goretti Irisarri și Jose Gil Romero. Interviu cu autorii La traductora

Fotografie.
Profilul Twitter al autorilor.

Goretti Irisarri și Jose Gil Romero Au fost un cuplu creativ de mai bine de douăzeci de ani și au publicat titluri precum trilogia Toți morții (facut din Cad stelele căzătoare, Mecanismul secretelor și Orașul închis), de exemplu. Traducător Este ultimul ei roman și tocmai a apărut luna aceasta. Iti multumesc foarte mult timpul și bunătatea ta să mă dedici acest interviu cu două mâini și arătând că cu siguranță le merge bine.

Goretti Irisarri și Jose Gil Romero - Interviu 

  • LITERATURA ACTUALĂ: Traducător este noul tău roman. Ce ne spuneți despre asta și de unde a venit ideea?

JOSE GIL ROMERO: Fabulele romane cu ce s-ar putea întâmpla în întârzierea de opt minute cu care Trenul lui Franco a sosit la întâlnire cu hitler în Hendaye. Din acel eveniment real dezvoltăm un poveste de dragoste și suspans, cu un traducător în rol principal, o femeie care nu este curajoasă, care vrea doar să trăiască în pace și care este implicată într-un complot de spionaj.

GORETTI IRISARRI:  Am fost fascinați de ideea de a plasa protagonistul trăind o mulțime de intrigi pe acel tren de viteză, este o imagine destul de cinematografică și ne-am gândit imediat Hitchcock, în acele filme pe care începi să le vezi și nu te lasă să pleci.

  • AL: Puteți reveni la prima carte pe care ați citit-o? Și prima poveste pe care ai scris-o?

GI: În cazul meu, am început cu Tolkien, Hobbit-ul, sau cel puțin este prima carte pe care mi-o amintesc. A fost ca și cum aș descoperi un drog și nu m-am oprit niciodată.

JGR: Citește probabil vreo carte de Cinci-ul, pe care sora mea ar avea-o pe raft. Dar fără îndoială ce mi-a marcat copilăria și aș spune că viața mea a fost Hom, de Carlos Giménez când avem informațiile. Și scrie ... cu siguranță scenariu al uneia dintre acele benzi desenate pe care le desenam în adolescență, care erau povești de groază cu monștri, puternic influențați de Străinii de James Cameron și de efectele speciale ale filmelor lui David Cronenberg.

  • AL: Un scriitor? Puteți alege mai mult de una și din toate epocile. 

JGR: Gore este mai citit decât mine (râde). Dar sunt atât de multe ... García Márquez și Galdós, Horacio Quiroga și Ștefan Zweig, Perez Reverte și Eduardo Mendoza, Bukowski... 

GI: O să rup o suliță pentru fete. Mi-aș pune mâna pe foc pentru orice de la Sei Shonagon, Virginia Woolf, Marguerite Yourcenar, Susan Sontag sau cel mai faimos surfer, Agatha Christie... 

JGR: Ce?

GI: Serios, Agatha era o pionier de surfExistă câteva poze cu ea foarte frumoase, cu tablă care prinde valuri.

  • AL: Ce personaj dintr-o carte ți-ar fi plăcut să-l cunoști și să-l creezi?

JGR: Mi-ar fi plăcut să cunosc străin Ce căutați Gurb

GI: Ce întrebare bună! Ei bine, aș fi iubit crea la foarte ambiguu guvernanta din O altă întorsătură. Și în ceea ce privește știința ... la căpitanul nemoși că m-a dus la un mic tur al fundului estuarului Vigo, care se pare că era acolo.

  • AL: Aveți obiceiuri sau obiceiuri speciale atunci când vine vorba de scris sau de citit?

GI: Înainte de a tasta căutați imagini. Pentru a intra într-o scenă nouă, trebuie să văd imagini pune-mă în context, idei de costume haioase, o anumită față. 

JGR: Pentru a citi, nimic nu îmi vine în minte acum ... și uite, sunt un maniac! Da, uite: De obicei cumpăr o mulțime de mâna a doua, Ei bine, nu suport să găsesc sublinierea altcuiva într-o carte. Ochii mei se îndreaptă spre acele paragrafe pe care altul le-a găsit interesante și mă distrage, mă distrage. Am spus, un maniac (râde).

  • AL: Și locul și timpul preferat pentru ao face?

JGR: A citi, fără îndoială înainte de culcare, În pat.  

GI: Am un gust răsucit pentru lectură unde este mult zgomot, ca metroul. Îmi place concentrarea la care mă obligă, mă scufund mult mai mult.

  • AL: Există și alte genuri care îți plac?

GI: Îmi place foarte mult ceea ce se numește literatură de gen, atât pentru citit, cât și pentru scris. A scrie este minunat că există reguli care te blochează, limitări precum cele care definesc un gen. Creativ funcționează mult mai bine. Există un documentar de Lars von Trier, Cinci condiții, ceea ce o explică foarte bine: Von Trier îl provoacă pe autorul unui scurtmetraj să filmeze cinci remake-uri de scurt, și de fiecare dată va pune o condiție mai dură, mai imposibilă. Dar lucrul cu adevărat înfricoșător este când Lars Von Trier îi spune că de data aceasta nu pune nicio condiție: îl lasă pe bietul autor neprotejat în fața unui abis, acela al libertății totale. 

JGR: Genuri multe și variate, dar ... da, un alt hobby: Cu greu citesc literatură care nu este spaniolă. Mă enervează să cred că traducerea pe care o citesc nu va fi perfectă și că asta îmi va strica lectura. Știu, este un gând foarte nevrotic și m-am distrat mult atribuindu-l unui personaj din Traducător, care spune ceva de genul „Nu mă încred în calitatea traducerii pe care o voi găsi”.

  • AL: Ce citești acum? Și scriind?

GI: Citesc Traseul emoțional al MadriduluiDe Carrere, republicată de La Felguera. Emilio Carrere, autorul Turnul celor șapte cocoșați, El a fost un personaj foarte ciudat, un poet decadent și boem, care după război a îmbrățișat regimul Franco. Este unul dintre acei literati a caror ideologie nu este usor de etichetat. Pe Traducător iese recitând o poezie la radio, unde era faimos. Poezia este o laudă adusă naziștilor care intră în Paris, Parisul sub zvastică.

Ne-a interesat foarte mult să arătăm acel focar al vremii, când totul nu era la fel de clar ca acum și erau intelectuali care admirau nazismul. De exemplu, a existat o mare expoziție la Círculo de Bellas Artes despre cartea germană, care apare și în roman. Oricum, există acele fotografii cu svastici mari atârnate pe pereții Cercului ... Povestea este ceea ce este.

JGR: Citesc Eroul cu o mie de chipuride Campbell. Îmi plac foarte mult repetițiile. Am citit multe despre mecanismele narative și altele, pentru a vedea dacă învăț puțin (râde)

Referitor la ceea ce scriem, tocmai am terminat un roman și suntem foarte mulțumiți. Sperăm că vom putea oferi știri despre publicarea sa în scurt timp.

  • AL: Cum credeți că este scena publicării? Credeți că se va schimba sau a făcut-o deja cu noile formate creative?

JGR: Ei bine, aș spune mai bine ca oricând și aș spune mai rău ca oricând. Adică este publicat mult, foarte mult, dar în condiții draconice: timpul de exploatare este extrem de scurt, iar concurența este acerbă. Există mulți oameni buni care scriu cărți grozave și cititorul abia are timpul și capacitatea de a le alege. Majoritatea autorilor dispar pe parcurs sau nici măcar nu reușesc. Și este dramatic să ne gândim la câți oameni talentați sunt risipiți acolo.  

GI: Și eu cred noua abordare a ficțiunii audiovizuale cântărește foarte mult, în special seriile de televiziune, care au devenit mai literare și au mai multă grijă de dezvoltarea personajelor sau de explorarea narațiunilor. Și sunt un concurență puternică, pentru că timpul pe care îl petreceți urmărind capitole și capitole dintr-o serie nu îl petreceți citind.

  • AL: Momentul de criză pe care îl trăim este dificil pentru dvs. sau veți putea păstra ceva pozitiv pentru poveștile viitoare?

JGR: Sunt vremuri grele. Sunt mulți oameni care suferă sau care au suferit. PDin partea noastră, putem aduce doar o anumită ușurare, o mică cale de ieșire din acea suferință. Unele dintre acestea sunt discutate în Traducător de asemenea: din cale de mântuire pe care o presupun cărțile pentru oameni și, în acest sens, romanul este un tribut adus literaturii. Sperăm că, chiar și pentru o vreme, cititorii noștri vor scăpa datorită noastră. Ar fi minunat.


Conținutul articolului respectă principiile noastre de etică editorială. Pentru a raporta o eroare, faceți clic pe aici.

Fii primul care comenteaza

Lasă comentariul tău

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*

*

  1. Responsabil pentru date: Miguel Ángel Gatón
  2. Scopul datelor: Control SPAM, gestionarea comentariilor.
  3. Legitimare: consimțământul dvs.
  4. Comunicarea datelor: datele nu vor fi comunicate terților decât prin obligație legală.
  5. Stocarea datelor: bază de date găzduită de Occentus Networks (UE)
  6. Drepturi: în orice moment vă puteți limita, recupera și șterge informațiile.