7 filme spaniole adaptate din cărți grozave

Iubita

De multe ori ne plângem de cinematograful nostru, de incapacitatea sa de a dezvolta o industrie cu potențial și ne marchează o saga precum Jocurile foamei sau Harry Potter, exemple de la Hollywood ale unui celuloid care adaptează în fiecare an cărți noi pe marele ecran.

Cu toate acestea, dacă ne adâncim în analele cinematografiei spaniole, vom găsi, de asemenea, lucrări grozave care au adaptat cărți la fel de recomandabile, indiferent dacă au fost sau nu scriitori de autori naționali, deși a lor este întotdeauna să tragă spre a noastră.

Bazându-se pe urmele prolifice ale adaptări cinematografice ale unor lucrări precum Palmeras en la Nieve sau Blood Wedding în sine Am compilat acestea 7 filme spaniole adaptate din cărți grozave care ne va împăca cu cinematograful nostru.

Tristana

Nominalizat la Oscar pentru cel mai bun film în limba străină în 1970, adaptarea lui opera lui Benito Pérez Galdós de Luis Buñuel a fost stabilit cu o mare acceptare de către critici și public, recuperând povestea acelui triunghi amoros format de orfanul Tristana, bătrânul care o adăpostește și tânărul pictor de care primul se îndrăgostește. Curioasă interpretare a Catherine Deneuve a unuia dintre cele mai reprezentative personaje feminine din Galdós, a cărui Tristana a fost publicată în 1892.

Stup de albine

Publicat la Buenos Aires în 1951 de Camilo Jose Cela iar în Spania patru ani mai târziu, după ce s-a eludat de cenzura care a vetoat sexualitatea și referințele homosexuale din carte, una dintre cele mai ilustre lucrări ale Premiului Nobel Vorbește despre perioada postbelică, despre familiile care s-au destrămat, despre clasele muncitoare marcate de cel mai sângeros episod din secolul nostru XX. Adaptarea, cu José Sacristán și Victoria Abril în rolurile principale, a fost lansată în 1982, cu mare succes în box office și Ursul de Aur la Festivalul de la Berlin. Ah! Și fără a-l confunda cu acel mare film din cinematograful nostru: Spiritul stupului.

Sfinții nevinovați

Regizat de Mario Camus, adaptarea operei altuia dintre marii literaturii de după război, Miguel Delibes, a vorbit despre durerile, foamea și mizeria unei familii de țărani capturată de ghearele unui proprietar în anii care au urmat războiului civil. Lucrare grozavă pentru un film la înălțimea care s-a ridicat Paco Rabal și Alfredo Landa câștigători la Festivalul de Film de la Cannes 1984, anul premierei uneia dintre cele mai bune adaptări ale cinematografiei noastre.

Albă ca Zăpada

Provocarea adaptării spaniole a poveștii fratelui Grimm rezidă în capacitatea de a adapta o poveste poate prea bine cunoscută tuturor. Cu toate acestea, această Albă ca Zăpada, cel puțin în opinia mea, este poezie, sentiment și nostalgie fără a fi nevoie ca actorii săi să-și deschidă buzele pentru a transmite. O adaptare demnă a acelei povești universale despre care știm cu toții a trecut prin filtrul mantilelor și al taurelor în regia lui Pablo Berger din Malaga.

Palmieri în zăpadă

Deși mulți au numit „lung” și „excesiv” adaptarea promițătoare a cărții de gabas ușoare Publicat în 2012, nu există nicio îndoială că, cel puțin, unul dintre cele mai așteptate filme ale Crăciunului trecut și-a îndeplinit intenția mutându-ne în Guineea Ecuatorială convulsie și exotică de la mijlocul secolului al XX-lea. Mario Casas, Berta Vázquez, Adriana Ugarte sau Macarena Gómez sunt principalii protagoniști ai filmului.

Iubita

Adaptarea nunții de sânge de Federico García Lorca și vizionată acum câteva săptămâni, Mireasa, în regia lui Paula Ortiz, ne duce în pustiile pustii ale unei Turcii deghizate în deșert Almeria în care o tânără femeie, viitorul ei soț și bărbatul de care este îndrăgostită rătăcesc, conținute de convenții, apariția unei vrăjitoare la căderea lunii și dorințele reprimate. O adaptare demnă a ceea ce este una dintre lucrările emblematice ale lui Lorca și în care, printre alte aspecte, iese în evidență interpretarea sinceră a lui Inma Cuesta.

Juliet

Cel mai recent film al lui Almodóvar a ajuns să risipească recenziile proaste ale filmului anterior al regizorului din La Mancha, The Passenger Lovers, datorită unui complot sobru și compact care își ia povestea din cele trei povești din cartea Alice Munro's Getaway cu personajul Juliet: Destin, curând și liniște. Rezultatul i-a convins pe critici (deși nu atât de mult publicul), demonstrând încă o dată capacitatea regizorului Volver de a-și face propriile acele alte universuri feminine.

Acestea 7 filme spaniole adaptate din cărți grozave Acestea fac deja parte din istoria cinematografiei noastre (sau cel puțin unele dintre acestea din urmă denotă intenții de amintit în viitor). O scuză bună pentru a ne plimba puțin mai mult în cinematograful (sau librăriile) noastre în acest weekend

Care dintre aceste adaptări ți-a plăcut cel mai mult?


Un comentariu, lasă-l pe al tău

Lasă comentariul tău

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*

*

  1. Responsabil pentru date: Miguel Ángel Gatón
  2. Scopul datelor: Control SPAM, gestionarea comentariilor.
  3. Legitimare: consimțământul dvs.
  4. Comunicarea datelor: datele nu vor fi comunicate terților decât prin obligație legală.
  5. Stocarea datelor: bază de date găzduită de Occentus Networks (UE)
  6. Drepturi: în orice moment vă puteți limita, recupera și șterge informațiile.

  1.   Alberto Diaz el a spus

    Bună ziua Alberto.
    Am văzut doar „Sfinții Inocenți” și „Albă ca Zăpada” și o păstrez pe prima. Am văzut și la La 2 de TVE acum câteva săptămâni o altă adaptare a unei cărți spaniole: „La tía Tula”, de Miguel de Unamuno, și mi-a plăcut. De fapt, Cayetana Guillén Cuervo a pus foarte bine acest film.
    Un salut literar de la Oviedo.