William Wordsworth. A imortalidade de seus poemas

William Wordworth. Retrato de Benjamin Haydon.

William Wordsworth Ele nasceu em 7 de abril de 1770, em Cockermouth. Nome fundamental do Preromanticismo inglês, ele e samuel coleridge são considerados os melhores poetas ingleses do romantismo. Pelo menos eles deram início ao movimento que era tão difundido na Europa no século XIX. Hoje eu escolho 4 de seus poemas para comemorar o aniversário de seu nascimento.

Seu baladas líricas 

Seu trabalho mais importante é este. O título original era Baladas líricas, com alguns outros poemas. E é uma coleção de poemas publicado em 1798 junto com seu amigo Samuel Taylor Coleridge.

Dividido em dois volumes, contém alguns dos textos mais importante de sua produção. A primeira edição contou com quatro poemas não publicado de Coleridge. Um deles é seu trabalho mais conhecido: A canção do velho marinheiro. Foi, por origem e em essência, a pedra angular daquela romanticismo aquele que cedeu. Seu sucesso não foi muito nesses princípios, mas o impacto subsequente seria decisivo e influente.

Estes são quatro poemas escolhido de seu extenso trabalho: Ode à imortalidade, Ela era um fantasma de alegria, Surpreso com a alegria, e um dos seus Poemas Lucy.

Ode à imortalidade

Embora o brilho que
uma vez foi tão brilhante
hoje esteja para sempre escondido dos meus olhos.

Embora meus olhos não mais
você pode ver aquele flash puro
Isso na minha juventude me deslumbrou

Embora nada possa fazer
retorne a hora do esplendor na grama,
da glória nas flores,
não devemos lamentar
porque a beleza sempre subsiste na memória ...

Naquele primeiro
simpatia por ter
foi uma vez,
será para sempre
nos pensamentos reconfortantes
que brotou do sofrimento humano,
e na fé que olha através do
morte

Graças ao coração humano,
pelo qual vivemos,
graças a sua ternura, seu
alegrias e seus medos, a flor mais humilde quando desabrocha,
pode me inspirar ideias que muitas vezes
eles mostram muito profundo
para lágrimas.

Ela era um fantasma de alegria

Ela era um fantasma de alegria
quando eu a vi pela primeira vez,
diante dos meus olhos brilhando:
uma adorável aparição enviada;
decorar um instante;
Seus olhos eram como estrelas do crepúsculo
E do pôr do sol também seu cabelo escuro.
Mas todo o resto dela
veio da primavera e seu alvorecer alegre;
uma forma de dança, uma imagem radiante
para assediar, assustar e perseguir.
Eu dei uma olhada nela: um espírito
Mas uma mulher também!
Leve e etéreo seus movimentos de casa,
E seu passo foi de liberdade virginal;
Um semblante no qual eles contemplaram
doces lembranças e promessas também;
para a alimentação diária do ser,
para dores fugazes, decepções simples,
louvor, reprovação, amor, beijos, lágrimas, sorrisos.
Agora vejo com olhos serenos
o mesmo pulso da máquina;
um ser respirando um ar meditado,
um peregrino entre a vida e a morte,
razão firme, vontade temperada,
paciência, previsão, força e destreza.
Uma mulher perfeita
nobremente planejado para alertar,
para confortar e ordenar.
E ainda um espírito que brilha
com alguma luz angelical.

Surpreso com a alegria

Surpreso pela alegria, impaciente como o vento,
Eu me virei para começar meu retorno.
E com quem, exceto você,
enterrado profundamente no sepulcro silencioso,
naquele lugar que nenhuma vicissitude pode perturbar?
Amor, amor fiel, em minha mente te lembrei,
Mas como eu poderia te esquecer Com que poder,
mesmo na menor divisão de uma hora,
ele me enganou, me deixou cego, até minha pior perda!
Foi a pior dor que a tristeza já carregou,
Exceto por um, apenas um, quando me senti destruído
sabendo que o tesouro inigualável de meu coração não existia mais;
que nem o tempo presente, nem os anos por nascer,
eles poderiam trazer aquele rosto celestial de volta à minha vista.

Poemas Lucy

Estranhas explosões de paixão que conheci

Explosões de paixão que conheci:
e eu ousarei dizer isso,
mas apenas no ouvido do amante,
o que uma vez aconteceu comigo.

Quando ela me amou ela percebeu todos os dias
fresco como a rosa em junho.
Para sua casa eu direcionei meus passos,
sob uma noite de luar.

Eu fixei meus olhos na lua,
sobre toda a largura do prado;
Com um passo rápido, meu cavalo se aproximou
ao longo dessas estradas tão queridas para mim.

E agora chegamos ao jardim;
E enquanto subíamos a colina
a lua estava afundando no berço de Lucy;
Chegou perto, e mais perto ainda.

Em um daqueles sonhos doces adormeci
Um favor nobre da natureza gentil!
E enquanto isso meus olhos permaneceram
sobre a lua caída.

Meu cavalo passou; capacete para capacete
acelerou e nunca parou:
quando foi colocado sob o telhado da casa
imediatamente, o brilho lunar diminuiu.

Que apreciações e pensamentos caprichosos passarão
pela cabeça de um amante!
oh, meu Deus! Eu disse e chorei
Se Lucy estivesse morta!


Deixe um comentário

Seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*

*

  1. Responsável pelos dados: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalidade dos dados: Controle de SPAM, gerenciamento de comentários.
  3. Legitimação: Seu consentimento
  4. Comunicação de dados: Os dados não serão comunicados a terceiros, exceto por obrigação legal.
  5. Armazenamento de dados: banco de dados hospedado pela Occentus Networks (UE)
  6. Direitos: A qualquer momento você pode limitar, recuperar e excluir suas informações.

  1.   Natureza dito

    Olá.
    Quem é o tradutor desses poemas para o espanhol?

    obrigado