As "novelas leves»Ou«novelas leves"(Romance luz laito noberu, também chama ラ ノ ベ Ranobe) são um tipo de literatura típica do Japão, e até recentemente completamente invisível para o Ocidente, mas que está abrindo uma lacuna no mercado além das fronteiras de seu país de origem. O fim "romance leve" é um wasei eigo, ou seja, um pseudo-anglicismo que só é usado no Japão, e que não é reconhecido nem usado pelos falantes nativos da língua. Daí surge o maior problema para definir quais são os novelas levesjá que o próprio nome pode ser enganoso, e até mesmo os próprios japoneses têm dificuldade em concordar sobre seu significado.
Embora se possa pensar que são chamados de "romances leves" por causa de sua extensão, este não é o caso, uma vez que eles geralmente têm uma média de 50.000 palavras, que é aproximadamente o equivalente a um romance anglo-saxão. Por outro lado, muitos possuem vocabulário e gramática simples para atingir o público mais jovem, mas não é o denominador comum de todos eles. Este último ponto é interessante porque, embora tenha sido proposto o uso do termo «adulto jovemPara defini-los, os editores japoneses relutam, pois não querem se fechar a um único grupo demográfico.
Em última análise, você tem que entender que «romance leve»Não é uma classificação literária (como "ficção científica" ou "suspense«), Mas sim o resultado de um movimento de especialistas em Marketing promovido pelas empresas que monopolizam o mercado (ao estilo do que acontece com DC e Marvel no setor de quadrinhos americano). Embora exista um elemento comum a todos os light novels que, embora não seja definitivo, ajuda a reconhecê-los: seus capas e ilustrações estilo mangá (Quadrinhos japoneses).
As origens dos romances leves
“É como se fosse seu jeito natural de ser, com aquela expressão fria no rosto, lendo no canto da sala. Concentrado em construir paredes ao seu redor.
Como se fosse natural que ela estivesse ali.
Como se fosse natural não estar aqui. "
Nisio Isin, "Bakemonogatari, História do Monstro. »
(Tradução própria)
A história dos romances leves remonta a revistas polpa japonês entre os anos 10 e 50. Como seus equivalentes americanos, como o famoso Conto estranhos (para o qual você escreveu HP Lovecraft), eram publicações com fantasia, ficção científica e histórias de detetive. Mesmo assim, os redatores dessas revistas estavam abertos à influência ocidental (eles admiravam especialmente obras como 20.000 léguas de viagem subaquática, por Júlio Verne, e Os crimes da rua Morguepor Edgar Allan Poe).
A partir deste período ogonbatto (1930), de Takeo Nagamatsu (considerado um dos primeiros super-heróis da história, antes mesmo de Batman e Superman), e as aventuras do detetive Homura soroku (1937-1938), por Sano Soichi (claramente influenciado por Sherlock Holmes de Arthur Conan Doyle). Além disso, e como precursores de um gênero tipicamente japonês, havia histórias de «crianças mágicas«, Ou crianças com poderes, como no caso de Madojiden (1916) de Murajama Kaita.
A cultura polpa no Japão pós-guerra
Após o fim da Segunda Guerra Mundial em 1945, e coincidindo com o nascimento dos modernos mangás, revistas polpa do País do Sol Nascente passou a ter personagem próprio, e a se vincular ao mercado nacional de quadrinhos. Na década de 70, a grande maioria dessas revistas abandonou as ilustrações tradicionais em favor do estética de manga e anime (Série de animação japonesa). Por outro lado, as editoras passaram a publicar em formato de romance aquelas histórias de que seu público mais gostava.
A primeira grande revolução, e que lançou as bases para tudo o que viria depois, veio com o grande sucesso de A heróica lenda de Arslan (1986 em diante), saga de romances épicos de fantasia de Yoshiki Tanaka, e especialmente com Slayers (1989-2000), que parodiou os clichês do espada e bruxaria tradicional. Este último foi adaptado para uma série de animação, que na Espanha era conhecida como Reena e Gaudi, e foi ao ar durante os anos 90.
A chegada do novo milênio
«—Meu nome é Haruhi Suzumiya. Eu venho da East High School.
Até este ponto parecia normal. Me virar para olhar para ela era muito incômodo, então continuei olhando para frente. Sua voz passou a dizer:
"Não tenho interesse em humanos mesquinhos." Se houver algum alienígena, viajante do tempo ou "espers" com poderes paranormais por aqui, deixe-os vir me ver. Isso é tudo."
Isso me deu uma reviravolta.
Nagaru Tanigawa, "A melancolia de Haruhi Suzumiya."
Apesar das boas vendas de alguns títulos, o mercado de novelas leves ainda era muito minoritário em comparação com outras formas de entretenimento. No entanto, em 2003 veio o grande golpe que mudou para sempre o seu panorama: a publicação do primeiro volume da A Melancolia de Haruhi Suzumiyade Nagaru Tanigawa, uma história de ficção científica, mistério e fenômenos paranormais.
Este escritor teve um sucesso sem precedentes, abrindo as portas para que autores posteriores seguissem seus passos e fazendo com que os editores vissem os negócios nesta forma de arte. Para 2007, o primeiro volume de Haruhi Suzumiya tinha vendido mais de 4 milhões de cópias, e no total foram impressos 16,5 milhões de cópias da série em 15 países, 8 milhões só no Japão.
Aumento de popularidade
De uma janela do castelo, um par de olhos de jade observava as pequenas figuras de pai e filha brincando na entrada da floresta.
A jovem, parada na janela, estava longe de parecer fraca ou fugaz. Ela tinha cabelos loiros claros e macios e usava um vestido de estilo arcaico que envolvia seu físico esguio. […] Era alguém que não parecia se encaixar no cenário de inverno do sombrio Castelo de Einsbern.
"O que você está olhando, Saber?"
Enquanto Irisviel a chamava por trás, a jovem na janela se virou.
—Para Kiritsugu e sua filha, que estão brincando na floresta. "
Gen Urobuchi, "Fate Zero".
depois Haruhi Suzumiya, Outros títulos surgiram e conquistaram seu próprio público. Poderíamos citar o caso de Fate Zero (2006-2007), por Gen Urobuchi, a suspense fantasia negra psicológica. Precisamente, 2006 marcou o surgimento de romances leves, que aumentou suas vendas ano após ano, levando toda uma geração de jovens japoneses (e cada vez mais de outros países) a descobrir o prazer da leitura.
A lista de obras e autores é tão longa, em um meio que se tornou tão prolífico, que é difícil nomear todos. Existem novelas leves para todos os gostos: comédia, drama, romance, erotismo, ficção científica, fantasia, polícia ... Para citar alguns: Tempero e Lobo (2006), por Isuna Hasekura; Toradora! (2006-2009), por Yuyuko Takemiya; Sword Art Online (2009 em diante), de Reki Kawahara; Sem jogos sem vida (2012), por Yuu Kamiya; Re: Zero (2012 em diante), de Tappei Nagatsuki; konosuba (De 2012 em diante), por Natsume Akatsuki; Yojo Senki (desde 2013), por Carlo Zen; ou Assassino Goblin (desde 2016) por Kumo Kagyu. Todas estas sagas caracterizam-se, como se pode deduzir, pela sua longa duração, grande número de volumes, e por terem sido adaptadas a diferentes séries de animação.
Romances leves dignos
Menção especial merece trabalho do romancista Nisius Isin (frequentemente escrito como nisiOisiN, para destacar que seu nome é um palíndromo), considerado por muitos críticos como um dos grandes renovadores do meio nas últimas décadas. Seu estilo é caracterizado por ser autorreferencial, misturando drama e comédia, quebrando repetidamente a quarta parede, longos diálogos, subtexto complexo e protagonistas femininas com personagens fortes, personalidades fortes e psicologia complexa.
"" Oh, entendo, "Senjougahara murmurou, parecendo desapontada. Eu estava planejando fazer todos os tipos de coisas com você se eu tivesse a chance Que mal.
"Isso soa como algum tipo de conspiração grotesca nas minhas costas ..."
-Que grosseiro. Eu estava indo para &% em seu / - depois de * ^ lá.
"O que esses símbolos significam?!
—E eu queria te fazer isto y aquele também.
"O que esse sublinhado sugere?!"
Nisio Isin, "Bakemonogatari, História do Monstro. »
(Tradução própria)
Deste autor prolífico, podemos destacar obras como Zaregoto (2002-2005, romances de mistério, suspense e assassinato), Katanagatari (2007-2008, as aventuras de um espadachim sem espada) e, acima de tudo, seu maior sucesso: a saga Monogatari (Desde 2006, significa literalmente "história", uma sucessão de histórias que entrelaçam as maneiras mais prosaicas com a fantasia mais selvagem).
Um futuro promissor
Hoje, se olharmos para os números, o mercado de novelas leves é um negócio em expansão. No Japão, é amplamente estabelecida e emprega inúmeros editores, revisores, escritores e ilustradores, sendo estes últimos, em geral, os mais renomados artistas gráficos de portais como Pixiv. Fora de seu país de origem, eles conquistam cada vez mais leitores no mundo anglo-saxão, já que muitas das obras populares são traduzidas para o inglês. Por outro lado, começam a entrar no mercado de língua espanhola, ainda que de forma tímida, com apostas como o Planeta com a tradução de Re: Zero.
Espero que os editores logo percebam que romances leves têm um público, fiel também, e que valoriza o fato de comprar mais do que outros leitores em formato físico suas obras favoritas.
Tudo bem, bom artigo. Como leitor de romances, sei que realmente gostaria de lê-los fisicamente, mas dá trabalho. Na verdade tem um que eu quero em particular, que você não mencionou apesar de ser também bastante famoso, o dxd do colégio. Um romance que é difícil para um país não asiático traduzir: 'v
Por mais emocionantes que sejam as aventuras de Rias Gremory, não acho que seja a coisa mais "familiar" que eu poderia ter falado (inserir risos).
Artigo interessante. Eu sabia que Haruhi Suzumiy revolucionou a animação, mas não tinha ideia de que era também o ponto de partida para que os romances leves se tornassem um mercado tão amplo.
Também fiquei surpreso quando fiz minha pesquisa. Estou feliz que você gostou do artigo.
Que bom artigo. Ohhhhh, estou ansioso para ler os romances Re: Zero. Já comecei a ler novela teia, mas não é a mesma coisa que ter um livro, com ilustrações dos personagens, nas mãos, e lê-lo no conforto de um parque, ou no seu próprio quarto ... Que pena que, no Japão, não coloque baterias para contratar tradutores e expandir o mercado para esta grande série.
Seu comentário é muito apreciado, Joel. 😀
Bom artigo, agora torcer para que esse fenômeno literário também varra o mundo!
Muito possivelmente, sim.
E eu pergunto:
Por que se contentar apenas com romances leves do Japão? Quer dizer, no Ocidente há muitas pessoas que gostariam de fazer anime (mas não há indústria aqui). No Ocidente, há muita gente que gostaria de fazer mangá (mas as habilidades para desenhá-lo e, principalmente, os lugares para publicá-lo não estão ao alcance da maioria). E o ponto bom, no Ocidente há muitas pessoas que gostariam de publicar romances leves (e acontece que não há inconvenientes sérios, porque escrever, pelo menos online, está ao alcance de quase qualquer pessoa. Você só precisa criar um caminho para isso como no Japão).
Alguém sabe se isso está sendo feito ou por que não? Quer dizer, normal que romances físicos não sejam publicados ou que as pessoas ainda ganhem dinheiro. Mas online é grátis, certamente no mundo de língua espanhola haveria muitas pessoas desejando. E se isso desse certo (para o qual não vejo um impedimento claro), algo como no Japão poderia surgir. Alguém, se existe alguma plataforma como essa, está publicando romances leves ou algo parecido? E se não, alguma ideia de por que não existem?
Obrigado pela sua atenção
O mais próximo que você encontrará disso é o Wattpad, que é um aplicativo e página da web onde as pessoas publicam seus trabalhos para leitura gratuita e em qualquer estilo, porém não há imagens, então seria difícil publicar um romance leve neste meio.
Artigo muito interessante, principalmente porque é um assunto novo para mim. Tenho 2 perguntas sobre o tópico que gostaria que você respondesse:
1. Os "Light Novels" só se aplicam aos tempos modernos ou pode-se escrever algum referindo-se ao Japão antigo?
2. Tenho que ser um escritor japonês para entrar neste tipo de mercado?
Excelente artigo, principalmente por ser um assunto até então desconhecido para mim. Eu tenho duas perguntas:
1. Você só pode fazer um "romance leve" dos tempos atuais ou você pode fazer um do antigo Japão?
2. Tenho que ser um escritor japonês para entrar no mercado desse tipo de literatura?
Eu gostaria de saber: Você está planejando escrever romances leves de origem latino-americana?
Sou autor de uma editora especializada nessas obras e gostaria de contribuir se é isso que vocês pretendem falar sobre o assunto.