روفینو بلانکو فومبونا په 1874 likeXNUMX in کال کې د نن ورځې په څیر زیږیدلی و کاراکاس. وو یو ډیر تکړه لیکوال چا چې ډیری ادبي ژانرونه وده کړې، له شعر څخه تر مقالو پورې د تاریخ کتابونو او د هغه له لارې ځان وژنه. هغه هم یو سیاستوال و او د هغه مخالفت د خوان ویسنټ ګومیز دیکتاتورۍ ته یې هغه زندان ته یووړه جلاوطنۍ په هسپانیه او فرانسه کې. په مادرید کې به هغه وموندل شي اداریه امریکا او د هغه ځینې اثار یې خپاره کړل. وروسته، د ګومیز له مړینې وروسته، هغه وینزویلا ته راستون شو او پای ته ورسید د هیواد ولسمشر.
دا یو دی د ځینو شعرونو انتخاب د هغه د کار یادونه یا کشف کول.
د
روفینو بلانکو فومبونا - د شعرونو انتخاب
شاعرانو، یاد ولرئ
سندرې ووایه، غمونه ووایه
په روح کې او د هیر شوي خوب لیدونکو په شعر کې
د شیشې له ښکته څخه
اې شاعرانو!
په یاد ولرئ چې څنګه یوه ورځ
تاسو د تقوی احساس تڼۍ ایستلې،
د کنواری په انتظار
خوشحاله زیږون.
څنګه تا په خوږ غږ پورته کړ
د کرسمس د لوبو د ونې څنګ ته په ګل کولو کې ،
ښه شپه سندره
د نوي زیږیدلي څښتن ته.
که دا د جریان څخه راغلی وي
دوی د غمجن پیانو په څیر غږ کوي،
ستاسو روحونه حافظه ګډوډوي، دمخه مړ شوی
د ځینو ساویارډ کیسې څخه.
بل ایسټر، پورته وخت،
مینه لومړی ښکاره شوه - کاسټرو د مینې مینه
او روح د مرغیو په څیر و
له ښایسته ګلونو ډک.
بې وزله ښکارې
لکه څنګه چې سیوري شتون لري، لکه څنګه چې د ګډوډۍ راتلونکې،
زنګونه تکراروي
کله چې د الله تعالی غږ وي:
په یاد ولرئ، یاد وساتئ
مرګ سندره
کله چې زه زیږیدلی وم دوی بې پاڼې راوتلي
د لومړي سهار د رڼا ګلاب؛
ژوند، په سترګو کې مینه
هغه چیغې کړې کله چې هغه ما ولیدل: سالود، لیبرټاډورا.
زه په زهر شوي تیر کې سفر کوم
د ډارونکي خیانت څپې کې.
زه کولی شم د واورې په بڼه راښکته شم،
زه کولی شم د پینتر په څیر چیغې وکړم.
زه غمجنه ګرانه یم:
زما مینه د فلټر په څیر ده چې زهر کوي
زه د جادو په څیر یم
او د برګنډي عالي ډیزی.
که زه د خپلو نیکو مینه والو سره مخ شم،
زما شوقونه د خندا په څیر مه نښه کوئ.
لکه څنګه چې د هغه د ماشومانو په اړه د زحل زحل،
زه خپل عاشقان وخورم.
زه په خپلو ډارونکو لاسونو مړ کړم
مغالطه په بې زړه روحونو کې
د نابلده میرمنو څخه
د ځوانو او بې سواده شاعرانو.
که د تصادف له مخې ژوند بې پروا وي
د سړک په مینځ کې هغه تاسو پریږدي،
مه وېرېږه زه به درته په خندا وګورم:
په شونډو موسکا، تاج
په تندي کې د واورې نارنجي ګلونو څخه،
په خوشبختۍ خندا،
غوره شوی څوک چې زما مینې ته غاړه کیږدي،
کله چې د کاڼو سمفوني واورئ
د قبر هاخوا څخه د میکابری آرکیسټرا څخه.
پټلۍ
اوه! زما غریب ګاونډی!
کوم یو خپل اغزی په تاسو کې اچوي
درد کوم یو تاسو کان کینوي!
ته ټوخی، سپین مسافر؛
او ستاسو مومی مخ
دا نرمه کوپړۍ ده.
تاسو به چیرته ځی؟
ستاسو په غم کې څوک شریک دي؟
هنر سره علاقه لري
د هغه جنګ لپاره چې تاسو یې وغورځوئ
ستاسو د پاڼو د سترګو څخه
په کوم کې چې تاسو غمجن یاست؛
ستاسو د ښکلولو لپاره، نه ورکول کیږي،
ستاسو مینه، خوبونه،
او ستاسو ورځې شمیرل شوې؛
ستاسو د ځانګړتیاوو له مخې،
په زړه پورې تخلیقات
د انځورګر او لید.
په سوال شروع کول
ما هغې ته پنځلس کاله اوږد کړل
د ګل خوله مې ښکل کړه
او نسواري ویښتان
د زاړه سندرې بحر لخوا.
- د عاشق په اړه فکر وکړئ، محبوب،
ته نه غواړې چې ما هېرې کړې...
او یو ځوړند ستوری را ولوید
د سمندر په نیلي جام کې.
له کوټې څخه
زما توافق بې رحمه بې اتفاقي ده
چې د ولو او مریم په پیاله کې،
مرغان د خپلې سندرې سره سانسور کوي.
لکه! باد په زنځیرونو کې؟ په افلاس کې
قوي روح؟ زندانونه
دوی د نوکر لپاره دي د زړور ماشومانو لپاره ،
د ښکار سړي او د اورونو زړونه
د سوو فاما عالي صور
او نیلي میدان او عالي شرکتونه.
بوشل ته دانې؛ بلوط نه
ما وزن کړه! WHO؟ ځکه؟ عیسی ورته وویل:
"قضاوت مه کوئ." او دا به د جوار دانه وي
زما زړه، څومره ناوړه وینټوریلرو
ووایه: "سړی دی"؛ او کثافاتو ته؟
عدالت بې بنسټه دی؛ عدالت
دا د ډار او حماقت بریا ده:
د بې رحمۍ او زړورتیا په اړه.
پریږده چې زمری وغږیږي مخکې له دې چې ورځ راشي
په کوم کې شپون غرونه پرې کوي.
ویره، چې په کیبن کې اوسیږي،
د سرو زرو سره د حیوان ویره.
او د هغه په ویره او د هغه په شرارت کې کموي،
هغه پلان لري چې ځنګلونه په باغونو بدل کړي.
جګړه تر مرګه
وطن په صلیب او د ماتو رګونو سره،
sparkle, studed with rubies
کمپاینونه ټول دیوال ګلان دي
سور، او سور رنګه ایګریټ.
ایا دوی د زرګونو هیوادوالو په څیر نه ښکاري؟
د هسپانوي وحشي خنزیر په غاښونو کې؟
ایا دوی د تورو سرونو نه خلاصوي؟
وهل، په وحشیانه ګولیو کې؟
او یوه آسماني پیښه رامنځ ته شوه
سهار په لویدیځ کې مات شو
په انډیز کې بولیور داسې ښکاریده؛
او د ارغواني څپو طوفان
په هغه ورځ دوی په قبر کې محاصره کړل
اته سوه هسپانوي سرونه.
کافي توکي
شپه تیاره وه. غمجن، یخ
شپه خپګان ته بلنه ورکړه.
زه، پرته له دې چې پوه شم، خپه وم.
زما شاته یوه ځوانه جوړه په شخړه بوخته وه...
دوی مات شول. او دوی د عدالت پرته مات شول
د نفرت، یا خپګان یوه شیبه ښکاره کول.
زه، پرته له دې چې پوه شم، خپه وم.