Wybór tytułu książki nigdy nie był łatwy, nie teraz, nigdy. Poniżej zestawiłem kilka słynnych książek, które pierwotnie miały mieć inny tytuł, ale z przyczyn leżących po stronie wydawcy lub samego autora postanowiono zmienić go na tytuł, z którym go znamy.
Duma i uprzedzenie Jane Austen, 1813
Tytuł początkowy: Pierwsze wrażenia
Bieżący tytuł: Duma i uprzedzenie
Chociaż "Pierwsze wrażenia" zostały ukończone w 1796 r., Austen nie mogła znaleźć kogoś, kto opublikowałby swoją książkę, dopóki nie napisała "Rozważnej i romantycznej", która została opublikowana w 1811 r. Tak więc "Pierwsze wrażenia" zostały znacznie poprawione w latach 1811 i 1812, po to aby jest całkiem możliwe, że tytuł został wtedy zmieniony, aby odzwierciedlić nowy pomysł.
The Secret Garden autorstwa Frances Hodgson Burnett, 1911
Tytuł początkowy: Mistress Mary (Kochanka Mary)
Bieżący tytuł: Tajemniczy ogród
El pierwszy tytuł nawiązywał do głównej bohaterki i tego, jak się zmieniała poprzez książkę. Z drugiej strony jednak rozdział zatytułowany „Mary, Mary, zupełnie przeciwnie”, nawiązuje do popularnej angielskiej kołysanki.
Little Dorrit autorstwa Charlesa Dickensa, 1857
Tytuł początkowy: Nikt nie jest winą
Bieżący tytuł: Mała Dorrit (Mała Dorrit)
Mała Dorrit jest czymś więcej niż komentarzem społecznym, a wszystkie postacie są ofiarami społeczeństwa, które sprawia, że obwiniają siebie, z tego powodu pojawił się pierwszy tytuł: „To nikt nie jest winny”. Zmiana tytułu została dokonana przez Dickensa zdając sobie sprawę, że społeczeństwo było bardziej winą wszystkich niż kogokolwiek.
Wielki Gatsby F. Scotta Fitzgeralda, 1925
Tytuł początkowy: Trimalchio w West Egg
Bieżący tytuł: Wielki Gatsby
Uważano, że pierwszy tytuł zawiera odniesienie do tego było zbyt ciemno, aby ludzie mogli to zrozumieć. Autor zawarł nawet w powieści frazę o Trimalchio, ale zgodził się na zmianę tytułu.
Dobry żołnierz z Forda Madoxa Forda, 1915
Tytuł początkowy: Najsmutniejsza historia
Bieżący tytuł: Dobry żołnierz
Ponieważ powieść miała zostać opublikowana zaraz po wybuchu I wojny światowej, wydawca poprosił Forda o zmianę tytułu. Zaproponował jako żart „Dobry żołnierz”, ale redaktorowi spodobał się tytuł., więc ten został.
Władca much Williama Goldingsa, 1954
Tytuł początkowy: Nieznajomi z Withing
Bieżący tytuł: Władca much
Pierwotnie sądzono, że tak jest zbyt wyraźne i zbyt absurdalne więc wydawca wymyślił tytuł „Władca much”, który jest tłumaczeniem z hebrajskiego „Belzebuba”, współczesnej nazwy demona.
Mein Kampf autorstwa Adolfa Hitlera, 1925
Tytuł początkowy: Cztery i pół roku walki z kłamstwami, głupotą i tchórzostwem
Bieżący tytuł: Mein Kampf
Redaktor Hitlera zasugerował znacznie krótszy tytuł jak „Mein Kampf”, które jest tłumaczeniem „Mojej walki”, tytułem lepszym niż długość pierwotnie przeznaczona dla jego autobiografii, którą zaczął pisać w więzieniu.
Zabić drozda Harper Lee, 1960
Tytuł początkowy: Attyka
Bieżący tytuł: Zabić drozda
Pomimo faktu, że Atticus jest jedną z najbardziej znanych postaci w sztuce Zabić drozda, Lee zdecydował, że nie chciał, aby jego powieść nosiła imię jednej postaci więc zmienił to na odniesienie z książki.
Przeminęło z wiatrem Margaret Mitchell, 1936
Tytuł początkowy: Jutro jest kolejny dzień
Bieżący tytuł: Przeminęło z wiatrem
Początkowy tytuł był ostatnią linijką powieści, jednak Mitchell tak zdecydował Jako tytuł chciałem przyjąć pierwszą linijkę trzeciej zwrotki wiersza „Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae” Ernesta Dowsona.