Ukraińska powieść dystopijna napisana na Facebooku podczas protestów została przetłumaczona na język angielski

Nowatorski obraz promocyjny

Powieść, którą ukraiński pisarz Oleh Shynkarenko opublikował częściowo na portalu społecznościowym Facebook w okresie protesty, które miały miejsce na Majdanie w celu uniknięcia cenzury Niedawno został po raz pierwszy przetłumaczony na język angielski.

Dziennikarz i pisarz Oleh Shynkarenko rozpoczął od przedstawienia wizji alternatywnej rzeczywistości, w której Rosja podbiła Ukrainę, a protesty w Kijowie trwały nadal.

Magazyn Indeks cenzury ( 'Indeks cenzury„W języku hiszpańskim”, który opublikował fragment pierwszego tłumaczenia na język angielski w swoim najnowszym magazynie, tak powiedział historia pochodzi z bloga w 2010 roku. Autor żartował w nim o nadziei, że są radykałowie gotowi do zamachu na ówczesnego prezydenta Ukrainy Wiktora Janukowycza. Ze względu na te wpisy Shynkarenko został później przesłuchany przez służby bezpieczeństwa, które znalazły wpisy, które zamieścił na swoim blog został usunięty. Autor uważa, że ​​zostało to stłumione przez służby bezpieczeństwa.

Później autor powrócił na nową platformę, Facebook, aby opowiedzieć swoją historię postapokaliptyczna przyszłość, będąca echem przemocy protestów „Euromajdan” w 2013 i 2014 roku we fragmentach po 100 słów.

Pisarz, który obecnie pracuje dla Helksinki Ukraine Human Rights Union w Kijowie, zmienił historię w powieść pod tytułem Kaharlyk, który ma ukazać się nakładem Kalyna Language Press.

Tłumacz Steve Komarnychyj pisze we wstępie do Index on Censorshyp przed otwarciem fragmentu:

„Kaharlyk opowiada historię człowieka, który stracił pamięć, ponieważ armia rosyjska używała jego mózgu do sterowania satelitami”.

Ze swojej strony wyciąg zaczyna się w następujący sposób:

 „Wiatr nonszalancko wieje przez każdą szczelinę. Jadąc do Keiv główną drogą, w oddali widać dwa identyczne 26-piętrowe budynki. Walczą, ostatnie dwa zęby w szczęce. W ten sposób leżą zwłoki miasta, z głową zwróconą na południe. Jego jedynym mieszkańcem jest 45-letni zmumifikowany człowiek, który nosi gogle słonia ”.

Indeks na temat redaktora magazynu „Cenzura”, Rachel Jolley, skomentowała:

„Kiedy Majdan był pełen płonących opon i protestujących, Shynkarenko zaczął pisać krótkie przemyślenia na temat Ukrainy przyszłości. Zapisał te myśli w postach na Facebooku, którymi podzielił się ze znajomymi po tym, jak jego osobiste wpisy na blogu zostały wystraszone, prawdopodobnie przez oficjalnych cenzorów ”.

„Facebook to wolna przestrzeń i mniej otwarta na kaprysy władz. Niektóre sceny, które napisał, odzwierciedlały przemoc, która miała miejsce, a co się wokół niego wydarzyło ... Mroczny świat, który stworzył autor, jest bez wątpienia zaczerpnięty z obaw mieszkańców Ołeh o przyszłość ich kraju, w którym widzi, że ograniczenia wolności są coraz bardziej realizowane silniejszy ”


Treść artykułu jest zgodna z naszymi zasadami etyka redakcyjna. Aby zgłosić błąd, kliknij tutaj.

Bądź pierwszym który skomentuje

Zostaw swój komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

*

*

  1. Odpowiedzialny za dane: Miguel Ángel Gatón
  2. Cel danych: kontrola spamu, zarządzanie komentarzami.
  3. Legitymacja: Twoja zgoda
  4. Przekazywanie danych: Dane nie będą przekazywane stronom trzecim, z wyjątkiem obowiązku prawnego.
  5. Przechowywanie danych: baza danych hostowana przez Occentus Networks (UE)
  6. Prawa: w dowolnym momencie możesz ograniczyć, odzyskać i usunąć swoje dane.

logiczne (prawda)