Å velge boktittel har aldri vært enkelt, ikke nå, aldri. Nedenfor har jeg samlet noen av de berømte bøkene som opprinnelig skulle ha en annen tittel, men på grunn av utgiveren eller forfatteren selv ble det besluttet å endre den til tittelen vi kjenner den for øyeblikket med.
Pride and Prejudice av Jane Austen, 1813
Innledende tittel: Førsteinntrykk
Nåværende tittel: Stolthet og fordom
Selv om "First Impressions" ble fullført i 1796, kunne Austen ikke finne noen til å gi ut boka sin før hun skrev "Sense and Sensibility", som ble utgitt i 1811. Dermed ble "First Impressions" betydelig revidert i årene 1811 og 1812, så det det er fullt mulig at tittelen da ble endret for å gjenspeile en ny idé.
The Secret Garden av Frances Hodgson Burnett, 1911
Innledende tittel: Elskerinne Mary (Mary's Lover)
Nåværende tittel: Den hemmelige hagen
El første tittel refererte til hovedpersonen og hvordan hun endret seg gjennom hele boka. Imidlertid er det et kapitteltittel kalt "Mary, Mary, Tvert imot" som refererer til en populær engelsk vagtsang.
Little Dorrit av Charles Dickens, 1857
Innledende tittel: Ingen skyld
Nåværende tittel: Little Dorrit (Little Dorrit)
Lille Dorrit er mye mer enn en sosial kommentar, og karakterene er alle ofre for et samfunn som får dem til å skylde på seg selv. Av den grunn kom den første tittelen, "Det er ingen skyld". Tittelendringen ble gjort av Dickens å innse at samfunnet var mer alles skyld enn noens skyld.
The Great Gatsby av F. Scott Fitzgerald, 1925
Innledende tittel: Trimalchio i West Egg
Nåværende tittel: The Great Gatsby
Man trodde at den første tittelen refererte til det det var for mørkt til at folk kunne forstå det. Forfatteren inkluderte til og med en setning om Trimalchio i romanen, men gikk med på å endre tittelen.
The Good Soldier fra Ford Madox Ford, 1915
Innledende tittel: Den tristeste historien
Nåværende tittel: Den gode soldaten
Da romanen skulle publiseres rett etter at første verdenskrig hadde brutt ut, ba forlaget Ford om å endre tittelen. Han foreslo "The Good Soldier" som en vits, men redaktøren likte tittelen., så denne ble igjen.
Fluenes herre av William Goldings, 1954
Innledende tittel: Strangers from Withing
Nåværende tittel: Fluenes herre
Tittelen ble opprinnelig antatt å være for eksplisitt og for absurd så redaktøren kom opp med tittelen "Fluenes herre" som er en oversettelse fra hebraisk av "Beelsebub", et samtidsnavn for demonen.
Mein Kampf av Adolf Hitler, 1925
Innledende tittel: Fire og et halvt år med kamp mot løgner, dumhet og feighet
Nåværende tittel: Min kamp
Hitlers redaktør foreslo en mye kortere tittel som "Mein Kampf", som er oversettelsen av "Min kamp", en bedre tittel enn lengden som opprinnelig var ment for hans selvbiografi, som han begynte å skrive i fengselet.
To Kill a Mockingbird av Harper Lee, 1960
Innledende tittel: Atticus
Nåværende tittel: Å drepe en sangfugl
Til tross for at Atticus er en av de mest fremtredende karakterene i stykket To Kill a Mockingbird, bestemte Lee seg for at han ville ikke at romanen hans skulle ha navnet på en eneste karakter så han endret det til en referanse fra boka.
Gone with the Wind av Margaret Mitchell, 1936
Innledende tittel: I morgen er en annen dag
Nåværende tittel: Tatt av vinden
Den første tittelen var den siste linjen i romanen, men Mitchell bestemte seg for det Jeg ønsket å ta tittelen på den første linjen i diktets tredje strofe "Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae" av Ernest Dowson.