Don Quijote i verden: hans langsomme ankomst til Kina

Dette innlegget burde ha blitt åpnet av en video av noen unge kinesere som leser Don Quijote, men dessverre ble videoen fjernet. Så dette fra EFE Agency om lesningen av Don Quichote i Roma er verdt å illustrere det jeg vil fortelle.

Vi er ikke overrasket over at Cervantes 'arbeid blir lest i Europa eller Amerika, selv i Midtøsten og Maghreb. Men ... hvor langt har Don Quijote kommet i sin svake Rocinante? Vel, til og med Kina kom ridderen av den triste figuren.

For fire år siden jobbet jeg i biblioteket til Cervantes Institute i Beijing da en eldre mann en ettermiddag, kort før stenging, kom for å vise meg en bok. Det var en av de første utgavene av Don Quijote som ble trykt i Kina under Maos tid, og sannheten er at det var veldig nysgjerrig å se vår sprø ridder mellom kinesiske tegn.

Det skal bemerkes at Don Quijote ikke ankom Kina før i 1922, oversatt fra engelsk under tittelen moxiazhuan (Biografi om den gale mannen), selv om bare den første delen ble publisert siden frem til 40-tallet, visste kinesiske forskere ikke om eksistensen av en andre del.

Etter grunnleggelsen av det nye Kina av Mao i 1949, la regjeringen stor vekt på kulturell utvikling, og i 1955 feiret den kinesiske regjeringen 350-årsjubileet for utgivelsen av Don Quijote, og det ble derfor en full oversettelse.

Don Quichote og Kina

Imidlertid var det først i 1995 da spansktaleren Dong Yansheng oversatte den for første gang i sin helhet og direkte fra spansk til mandarinsk kinesisk.

Nysgjerrigheter ved en vanskelig oversettelse

Et av hovedproblemene med oversettelser er nettopp kulturforskjellene mellom land. Så vi må Fjellet av sjelen, en av de siste milepælene i kinesisk litteratur, er en spennende lesning på morsmålet, men når det oversettes til spansk, blir det kjedelig og sakte. Eller så har jeg blitt forsikret.

Å oversette er en vanskelig oppgave og å gjøre det med Don Quijote var ikke en enkel oppgave. Som sagt av oversetteren Dong Yansheng:

Problemet løses ved hjelp av ord med omtrentlig referanse. For eksempel kjole og calza, plagg som ikke en gang eksisterer i det moderne Spania, men det er alltid mulig å finne navn som tjener til å referere til et plagg uten knapper som dekker kroppsstammen i det første tilfellet og til to sammenkoblede stoffer rør på en eller annen måte tett bena i det andre. Eller finne opp nye ord, som lett gjøres på kinesisk, som er et fleksibelt språk med ord med få stavelser.

Selv om han erkjenner at det vanskeligste i tilfelle Cervantes er å kunne overføre i den kinesiske versjonen den særegne rytmen til Cervantes prosa, med lett barokk luft og full av synonymer.

Sjanse eller forutanelse? Nysgjerrig i det minste

Hvis du åpner Don Quixote for den andre delen, og du begynner å lese Dedikasjon til grev Lemos, vil du snart se følgende i første avsnitt:

Og den som har vist seg å ønske ham mest, har vært den store keiseren i Kina, for på det kinesiske språket vil det være en måned han skrev til meg et brev med sitt eget, og ba eller rettere sagt ber meg om å sende det til ham, fordi han ønsket å finne en skole der den kunne leses det spanske språket og ønsket at boka skulle leses av Don Quijote. Sammen med dette fortalte han meg at jeg skulle bli rektor på en slik skole.

Humorsansen til Miguel de Cervantes fremgår av dedikasjonene i begge deler, men i dette tilfellet er det fortsatt nysgjerrig å se at fem århundrer etter denne vitsen, Quixote er en av de 30 obligatoriske opplesningene for kinesiske videregående studenter, og at det faktisk er et spansk undervisningssenter kalt Instituto Cervantes som har hovedkvarter i Beijing.

Og det er at selv om den store kinesiske sivilisasjonen for sent ble overgitt til idealismen, sansen for humor og den rene følelsen av rettferdighet og godhet som vår mest berømte herre viste.

- Illustrasjon av Manel Ollé, sinolog ved Pompeu Fabra University.


Bli den første til å kommentere

Legg igjen kommentaren

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

*

*

  1. Ansvarlig for dataene: Miguel Ángel Gatón
  2. Formålet med dataene: Kontroller SPAM, kommentaradministrasjon.
  3. Legitimering: Ditt samtykke
  4. Kommunikasjon av dataene: Dataene vil ikke bli kommunisert til tredjeparter bortsett fra ved juridisk forpliktelse.
  5. Datalagring: Database vert for Occentus Networks (EU)
  6. Rettigheter: Når som helst kan du begrense, gjenopprette og slette informasjonen din.