Robert Burns. 222 jaar zonder de beroemdste Schotse dichter. 4 gedichten

Vandaag is er ook nog een ander belangrijk jubileum, dat van overlijden, 222 jaar geleden vandaag, van de beroemdste Schotse dichter, Robert Brands. We hebben vast allemaal wel eens een universele melodie gehoord (en geprobeerd te zingen) waarmee de Saksische volkeren afscheid nemen van het jaar, hun Auld Lang Syne. Maar er zijn er ontelbaar gedichten en liedjes. Ik herzie een beetje zijn leven en sommigen van hen om deze geweldige poëzie te onthouden.

Robert Burns

Robert Burns werd geboren in Escocia in 1759 en leefde alleen Tot 37 jaar. Maar ondanks zijn korte bestaan ​​heeft het een enorme erfenis van poëzie en liederen achtergelaten die de kracht hebben gehad en nog steeds hebben om te verrassen, te entertainen en tot de kern te bewegen. Hij is ongetwijfeld de bekendste en meest invloedrijke Schotse dichter.

Familie van nederige boerenHij was de oudste van zeven broers en zussen, en zijn vader wilde dat zijn kinderen niet alleen op het land werkten, maar ook onderwijs kregen en leerden lezen en schrijven. Met Tot 27 jaar Robert hij kreeg de bekendheid door uw eerste dichtbundel te publiceren, Gedichten voornamelijk in het Schotse dialect, wat een impact had op de intellectuele elite van Edinburgh.

Het was een vurig schotse en hij bewaarde altijd zijn liefde voor zijn boerenoorsprong. Zijn werken gingen vaak over de problemen die de lagere klassen troffen en hij wilde dit benadrukken sociale gelijkheid.

Gedichten en liedjes

Ze worden meestal ingedeeld in drie hoofdcategorieën: het filosofische, het romantische en het humoristische, maar ze worden ook gecombineerd in meer dan één gedicht. Onder hen zijn: Liefde en vrijheid, Tam o'Shanter, Highland Mary, The Two Dogs, A Loving Kiss, To Mary in Heaven o Komt door de rogge.

Auld Lang Syne

(Voor de oude tijden)

Moeten oude vriendschappen worden vergeten
en nooit meer herinneren?
Moeten oude vriendschappen worden vergeten
en vroeger?

Vroeger, mijn vriend

voor de oude tijden:

we nemen een glas hartelijkheid

voor de oude tijden.

We zijn allebei de hellingen afgelopen
en raapte de prachtige madeliefjes op,
maar we hebben het vaak mis gehad met zere voeten
sinds de oude dagen.

Voor de goede oude tijd, mijn vriend ...

We hebben allebei de beek doorwaadd
van XNUMX uur tot diner,
maar brede zeeën hebben tussen ons gebruld
sinds de oude dagen.

Voor de goede oude tijd, mijn vriend ...

En hier is een hand, mijn trouwe vriend,
en geef ons een van je handen,
en laten we een stevig biertje drinken
voor de oude tijden!

***

De traan

Mijn hart is verdrietig, en de tranen vallen uit mijn ogen;
vreugde is me al heel lang vreemd geweest:
vergeten en zonder vrienden verdraag ik duizend bergen,
zonder een zoete stem in mijn oren.

Van je houden is mijn genoegen, en doet je charme diep pijn;
van jou houden is mijn ellende, en dit verdriet heeft het aangetoond;
maar het gewonde hart dat nu bloedt in mijn borst
het voelt als een onvermoeibare stroom die binnenkort ongedaan zal worden gemaakt.

oh, als ik was - als ik liefkozend geluk zou kunnen -
beneden in de jonge stroom, in het vermoeide groene kasteel;
want daar dwaalt hij tussen permanente melodieën
die droge traan uit je ogen.

***

Een rode, rode roos

Oh mijn liefde is als een rode roos
die bloeit in juni.
Mijn liefde is als een melodie
lieflijk geïnterpreteerd.

Dus ben jij mijn lieve geliefde
zo diep is mijn liefde
dat ik van je zal blijven houden
Tot de zeeën zijn opgedroogd

Totdat de zeeën zijn opgedroogd, mijn liefste
en de stenen smelten met de zon
Ik zal van je blijven houden, mijn liefste,
zolang het leven blijft bestaan.

En ik neem afscheid van jou, mijn enige liefde,
Ik neem even afscheid van je
maar ik zal terugkeren, mijn liefste
ook al is het duizenden kilometers ver weg

***

Een luis

Oh! Waar ga je heen, kruipend wezen?
 [...]
Hoe durf je je been zo te plaatsen?
over zo'n elegante dame!
Ga ergens anders eten
op een arm lichaam.
Ga naar een gedrongen zwerftempel.
Daar kun je kruipen, liggen en rollen
met je medemensen, val het vee aan,
in menigten en naties;
waar geen hoorn of bottenkam is
naar zijn dikke plantages.

Wees de eerste om te reageren

Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.