Interview met Dolores Redondo, winnaar van de Planeta Award 2016

Dolores Redondo, winnaar van de Planeta Award 2016. © La Portada Mex.

Dolores Redondo, winnaar van de Planeta Award 2016. © La Portada Mex.

Na de verkoop van meer dan 700 duizend exemplaren van zijn Baztán-trilogieDolores Redondo (San Sebastián, 1969) vervangt matriarchieën voor patriarchieën, Navarra voor Galicië en een meer bekende magie voor een andere vol taboes uit Galicische landen. De winnende roman van de Planeta-prijs uit 2016 heet All this I will give you en het is een toneelstuk over "straffeloosheid en hebzucht", in de woorden van Redondo zelf.

Dolores Redondo: "In Galicië zijn er heiligdommen waar mensen naartoe gaan om zich van de duivel te ontdoen"

Dolores Redondo loopt gelukkig moe door de perskamer van het Fairmont Juan Carlos I hotel in Barcelona, ​​met een glas Coca Cola waarmee ze het slaapgebrek probeert te verzachten en de flitsen van de bubbel waarin ze veertien uur heeft gezeten .

Volgens zijn woorden op de persconferentie, All this I will give you, is het werk gecamoufleerd onder het pseudoniem Sol de Tebas en winnaar van de Planeta-prijs 2016, een misdaadroman over straffeloosheid en hebzucht die zich afspeelt in de mysterieuze landen van de Galicische Ribeira. Sacra. Een verhaal dat begint met de identificatie in Lugo van het lijk van Álvaro door haar man, Manuel, die beetje bij beetje het dubbelleven van zijn partner begint te ontdekken dankzij de hulp van een priester en een gepensioneerde burgerwacht.

Literatuur nieuws: Hoe voel je je

Dolores Redondo: (lacht) Ik weet het niet, raar, ik ben gelukkig. Ik heb nog steeds het gevoel dat ik niet ben geland dat ik een moment van privacy en eenzaamheid nodig heb om alles te analyseren wat me is overkomen.

AL: En rust. . .

DR: Ja, maar meer dan rusten om te zeggen "dit is gebeurd." Omdat het nog steeds gebeurt.

AL: Als de tijd verstrijkt en u zich deze dag herinnert, zult u het misschien niet duidelijk doen.

DR: (Lacht) Helemaal!

AL: Vertel me over dit alles wat ik je zal geven: hoe verschilt het van alles wat je eerder hebt geschreven?

DR: In de eerste plaats ben ik niet langer de persoon die de andere romans heeft geschreven. Ze werden allemaal vanuit een ander perspectief bedacht, dat van iemand die niet professioneel bezig was met schrijven, althans met De onzichtbare beschermer. Het is duidelijk dat deze werken een residu hebben moeten achterlaten dat de lezer opmerkt. Dan is er ook een bewuste intentie om verschillende dingen te gaan doen. De eerste benadering, de meest voor de hand liggende, ligt in het feit dat in de Baztán-trilogie vrouwen en een matriarchale samenleving regeerden, maar deze keer ben ik naar het andere uiterste gegaan, naar de andere kant van het land, naar een ander landschap met totaal andere gewoonten en levenswijzen; een totaal patriarchaat dat sterk beïnvloed werd door het katholicisme.

AL: In feite zijn de hoofdrolspelers van deze roman mannen.

DR: Ja, het zijn drie verschillende mannen die totaal worden geconfronteerd, verenigd door een gemeenschappelijke zoektocht naar de waarheid. Een kleine vriendschap die beetje bij beetje opkomt totdat het hen al dwingt tot een verbintenis die hen aanmoedigt om samen verder te gaan op zoek naar de waarheid.

AL: U merkte op dat de setting, in dit geval de Galicische Ribeira Sacra, een bijzonder belang had, omdat het nog een personage was. Wat was voor jou de meest inspirerende plek in die geografie?

DR: Ik hou echt van een plaats genaamd Belesar, een rivierhaven aan de Sil-rivier. Ik vind het heerlijk om per boot over de rivier te reizen en al die wijngaarden die de kust bereiken te overdenken. Het is spectaculair, inspirerend. Weet wat er is, dat er onder water zeven verzonken dorpen zijn en dat de mensen hoger moesten gaan.

AL: Net als in de Baztán-trilogie is er nog steeds magie, maar in dit geval is het anders.

DR: Ja, net als bij Baztán, in Navarra, vond ik het interessant om over meer magische aspecten te praten, omdat ik vond dat ze verloren gingen en alleen vanuit antropologisch oogpunt was verteld. Het alledaagse gebruik van deze legendes was verloren gegaan.

In Galicië is het effect echter het tegenovergestelde, omdat Galicië altijd nauw verbonden is met de meigas, met de genezers, met al die onderwerpen die ik ben gevlucht en die ik heb besloten niet op te nemen. De Ribeira Sacra heeft de hoogste concentratie kerken, kloosters en romaanse kunst in heel Europa. Het katholicisme en de manier waarop mensen in het gebied leven, brengen een andere relatie tussen de katholieke kerk en de mensen met zich mee, en er zijn bepaalde praktijken die nergens anders in het land voorkomen en die nog steeds worden bewaard. In tegenstelling tot de magie van Baztán is deze erg schokkend en opvallend. Dit zijn overtuigingen die deel uitmaken van het dagelijkse geloof en geloof. Op verschillende plaatsen in Galicië zijn er verschillende heiligdommen en een van de priesters van de roman bevindt zich in een van hen. Mensen gaan naar hem toe om van de duivel af te komen. Ik ben er geweest, dat bestaat en wordt dagelijks gedaan. Mensen komen als ze vermoeden dat ze een spirituele aanval hebben ondergaan en er is een priester die, zonder enige fout, ermee instemt hen te genezen. Ik weet niet wat de priester van mijn kerk zou zeggen als ik hem zou vragen om de duivel van me weg te halen (lacht). Maar daar bestaat het, het is gebruikelijk en maakt deel uit van het dagelijks leven. Het kan geen magie worden genoemd, het zou respectloos zijn, het is een zeer treffende manier van leven van het geloof die zeer donkere marges laat, zodat er dingen kunnen gebeuren die misschien geen logische verklaring hebben.

AL: Het is een taboe.

DR: Precies!

AL: En je weet niet wat je moet uitleggen.

DR: Precies, wat leg je daar uit? Je moet respectvol accepteren dat er mensen zijn die gaan en dat deze dingen volkomen normaal gebeuren.

Sil River, plaats die dit alles inspireerde, zal ik je geven, door Dolores Redondo

Río Sil, de plek die dit alles inspireerde, zal ik je geven, door Dolores Redondo.

AL: Welk advies zou je geven aan iedereen die zich wil aanmelden voor de Planeta Award?

DR: Ik zou je aanraden om de eerste keer niet zoals ik te doen en te wachten tot je een betere roman hebt. Je moet altijd met een betere roman gaan. Vooral als je de eerste keer dat je schrijft, geloof me, je iets beters kunt schrijven. Alleen door het te herschrijven zou je het verschil zien, want je hebt het al geleerd, je hebt een roman geschreven. Bedenk dat in de uitgeverswereld, ondanks het feit dat we later zeer repetitieve dingen vinden, als je echt groot succes wilt, je op zoek moet naar het nieuwe, ze altijd op zoek zijn naar het andere. Als je er genoegen mee neemt een copycat te zijn of clichés te herhalen, kom je niet ver en is er meestal maar één kans om een ​​eerste indruk te maken. Als je, als je de roman hebt, toegeeft dat je het beter kunt, presenteer hem dan nog niet.

AL: Wat ga je doen met de prijs?

DR: De helft voor Montoro natuurlijk (lacht). En dan heb ik, zoals veel mensen in dit land, twee bejaarde ouders die van een beperkt pensioen leven en twee werkloze broers. . . Ik ben de oudere zus, dus het is normaal voor mij om te helpen (lacht).

Dit alles zal ik geven, door Dolores Redondo, is het winnende werk van de Planetaprijs 2016 en we hopen het de komende weken in Actualidad Literatura te kunnen lezen.

Heb je het werk van Redondo gelezen?


De inhoud van het artikel voldoet aan onze principes van redactionele ethiek. Klik op om een ​​fout te melden hier.

Wees de eerste om te reageren

Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.

bool (waar)