Giorgos Seferis. Verjaardag van zijn geboorte. geselecteerde gedichten

Giorgos Seferis Hij was een Griekse dichter, essayist, diplomaat en vertaler die werd geboren op een dag als vandaag vanaf 1900 Smyrna. Hij was de eerste Griekse auteur die de prijs won Literatuur Nobel die ze hem in 1963 verleenden. In zijn herinnering gaat dit: selectie van gedichten gekozen.

Giorgos Seferis

Giorgios Stylianou Seferiadis, beter bekend als Giorgos Seferis, werd geboren in Izmir, toen Griekenland en nu Turkije, op 13 maart 1900. Hij was dichter, essayist en diplomaat. Hij erfde zijn smaak voor literatuur van zijn vader en begon al heel jong met het schrijven van poëzie. Een van zijn belangrijkste inspiratiebronnen was de Odisea van Homerus.

In 1925 ging hij naar de corps diplomatique waarin hij een lange carrière maakte met functies in Engeland en Albanië. Tijdens de Tweede Wereldoorlog leefde hij in ballingschap. Naast het winnen van de Nobelprijs in 1963, was hij dokter Ere- door de universiteiten van Cambridge, Oxford, Saloniki y Princeton.

Gekozen gedichten

Rima

Lippen, bewakers van mijn liefde die aan het uitsterven was
handen, banden van mijn jeugd die wegglipte
teint van een gezicht dat ergens in de natuur verloren is gegaan
bomen... vogels... wild...

Lichaam, zwarte druif van brandende zon
lichaam, vat van mijn rijkdom, waar ga je heen?
De tijd is gekomen dat de schemering verdrinkt
en vermoeidheid wint me bij het nastreven van de duisternis...

(Ons leven neemt elke dag af.)

ik verlang

Geen kleur, geen lichaam
deze liefde die dwaalt
verspreid, druk,
steeds weer verstrooid,
klopt echter
in de appelbeet,
in de incisie van de vijg,
in een kastanjebruine kers,
in de korrel van een bos.
Zoveel Aphrodite verspreidde zich door de lucht
zal je dorstig en bleek maken
naar de ene mond en de andere mond
geen kleur, geen lichaam.

Balance

Ik heb gereisd, ik heb moe en weinig geschreven
maar ik heb veel nagedacht over de terugkeer, veertig jaar.
De mens in alle leeftijden is een kind:
de tederheid en brutaliteit van de wieg;
de rest wordt begrensd door de zee, zoals de kust,
aan onze omhelzing en aan de echo van onze stem.

populier blad

Ze beefde zo erg dat de wind haar wegblies
ze beefde zo erg dat de wind haar niet zou wegnemen
ver weg
een zee
ver weg
een eiland in de zon
en handen klampen zich vast aan de roeispanen
sterven in het zicht van de haven
en gesloten ogen in zeeanemonen.

Ik trilde zo erg
Ik heb zo veel naar haar gezocht
in het kanaal van de eucalyptusbomen
in de lente en in de herfst
in al het kale bos
hoeveel heb ik naar haar gezocht, mijn God.

onrust

Om hun dorst te lessen worstelden je lippen
op zoek naar de vers geïrrigeerde weide van de Eurotas
en jij galoppeerde achter je windhond aan, ze hebben je niet bereikt
en zweet gedestilleerd uit de toppen van je borsten.

Stanza

Instant, kom uit een hand
waar ik zoveel van had gehouden,
je gaf me kostbare ruimte in de schemering,
als een zwarte duif.

maakte het pad voor mij vrij,
subtiele mist van een droom
in de schemering van een heilig avondmaal...
Instant, zandkorrel

eenzaam, jij die het geheel bezette
de tragische zandloper
stom, alsof je de Hydra . hebt gezien
in de tuin van de hemel.

Nog even en de zon stopt...

Nog even en de zon houdt op.
de geesten van de dageraad
ze bliezen op de droge schelpen;
drie keer trilde de vogel drie keer alleen;
de hagedis op de witte steen
staat stil
kijkend naar het verbrande gras
waar de slang gleed.
Een zwarte vleugel sporen diepe inkeping
in het gewelf van blauw -
kijk, het gaat open.

Triomfantelijke bevallingspijn.

Epigram

Een vlek in het drogende groen
een stil vers zonder einde,
een zomerventilatorblad
dat heeft de dichte hitte afgesneden;
de gordel die in mijn handen bleef
toen het verlangen overstak naar de andere oever
-Dit is wat ik je kan bieden, Persephone,
heb medelijden met me en gun me een uur slaap.

Bron: Een lage stem


Wees de eerste om te reageren

Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.