Gustavo Adolfo Bécquer: ကဗျာများ

Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870) သည် ကဗျာနှင့် ဇာတ်ကြောင်းကဲ့သို့သော အမျိုးအစားများတွင် ထင်ရှားသော စပိန်စာရေးဆရာဖြစ်သည်။ သူ၏ စာပေလက်ရာ အများစုကို သင်္ကေတနှင့် ရိုမန်းတစ်ဝါဒတို့ ဘောင်ခတ်ထားသည်။ Bécquer ၏ လွန်လွန်ကဲကဲ ကျော်ကြားမှုသည် ၎င်း၏ ခေါင်းစဉ်အချို့ကို စပိန်ဘာသာစကားဖြင့် အကျယ်ပြန့်ဆုံးဖတ်ရှုနိုင်စေခဲ့သည်။

ဤအနည်းကိန်းရေပန်းစားမှု၏ ဥပမာများသည် ခေါင်းစဉ်များ ဖြစ်နိုင်သည်- Rhymes နှင့်ဒဏ္Legာရီများ — ကဗျာနှင့် ဝတ္ထုတိုများ ပူးတွဲရွေးချယ်ခြင်း—နှင့် အမျိုးသမီးတစ် ဦး မှစာပေအက္ခရာများ (1860-1861) ။ Bécquer ၏ ကဗျာဆန်သော လက်ရာ ပျက်ပြားလာသည်။ ၎င်းတို့ထုတ်ဝေသည့်အချိန်တွင် အလွန်အမှတ်အသားပြုထားသည့်အရာ- ရင်းနှီးသော သာလွန်ခြင်း၏ အစဉ်အလာတစ်ခု။ အလားတူပင် စာရေးဆရာသည် ခမ်းနားကြီးကျယ်သော စာသားများ၏ ထုံးစံကို အမှတ်အသားပြုထားသည့် သူ၏သီချင်းစာသားများတွင် နားမလည်ခဲ့ပါ။

၏အနှစ်ချုပ် RhymesGustavo Adolfo Bécquer ၏ ကဗျာများ စုစည်းမှု

၏ပထမထုတ်ဝေ Rhymes စာရေးသူကွယ်လွန်ပြီးနောက် 1871 ခုနှစ်တွင် လူသိရှင်ကြားထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။ ခေါင်းစဉ်ကို ၁၉ ရာစု ကဗျာ၏ လက်ရာဟု ယူဆကြသည်။ Núñez de Arc— ကဲ့သို့သော ဤအယူအဆကို သဘောမတူသော စာရေးဆရာများ ရှိသော်လည်း၊ ထုတ်ဝေမှုများစွာရှိသည်။ Rhymesအဲဒီထဲမှာ ကဗျာပေါင်း ၇၆ ပုဒ်ပဲရှိတယ်။

အကြိမ်များစွာတွင်၊ မက်ထရစ်များနှင့် ကဗျာများ၏ပုံစံများသည် ၎င်းတို့၏အချိန်အတွက် ဆန်းသစ်တီထွင်ကြသည်။ တူတူဘဲ, ထိုအခန်းငယ်များသည် များသောအားဖြင့် ထိုအချိန်က အကယ်ဒမီမှ ညွှန်ကြားထားသည့်အရာနှင့် ဝေးကွာသောကြောင့် ၎င်းတို့ကို လွတ်လပ်စွာ သီကုံးနိုင်စေသည်၊. ဤကဗျာစာအုပ်ကို ရေးပြသော ကဗျာဆန်သော လက်ရာ—နောက်ထပ်ခေါ်သည်နှင့်တူသည်။ ဒဏ္.ာရီ- စာသားမှထွက်ပေါ်လာသည်။ စာငှက်စာအုပ်။

Gustavo Adolfo Bécquer: မှယူထားသောကဗျာများ Rhymes

ကာရံ IV

သူ့ဘဏ္ဍာတွေ ကုန်သွားပြီလို့ မပြောနဲ့၊

ကိစ္စတွေ ပျောက်နေတယ်၊

ကဗျာဆရာများ မရှိနိုင်ပါ။ ဒါပေမယ့် အမြဲတမ်း

ကဗျာရှိမယ်။

အလင်းလှိုင်းတံပိုးကို နမ်းနေတုန်း

throb အလင်းရောင်;

နေရောင်ရှိစဉ်တွင် တိမ်များပြိုကျသည်။

မီးနှင့်ရွှေသက္ကာ၊

မင်းရင်ခွင်ထဲကလေတွေ သယ်ဆောင်နေသရွေ့

ရေမွှေးနှင့်သဟဇာတ;

ကမ္ဘာမှာ နွေဦးပေါက်နေသမျှ၊

ကဗျာရှိမယ်!

သိပ္ပံပညာကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသရွေ့ လက်လှမ်းမမီနိုင်ပါ။

ဘဝအရင်းအမြစ်များ၊

ပင်လယ်၌ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်၌ဖြစ်စေ တွင်းနက်ကြီးတစ်ခုရှိသည်။

တွက်ချက်မှုကိုခံနိုင်ရည်ရှိသော၊

လူ့လောကသည် အမြဲတိုးတက်နေချိန်တွင်၊

သင်ဘယ်မှာလျှောက်သွားသည်ကိုမသိ။

လူသားအတွက် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်နေသမျှ၊

ကဗျာရှိမယ်!

ဝိညာဉ်သည် ပျော်ရွှင်သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ခံစားရသရွေ့၊

နှုတ်ခမ်းမရယ်ဘဲ၊

ငိုနေရင်းနဲ့ ငိုသံက မလာတော့ဘူး။

ကျောင်းသားကို တိမ်မြုပ်စေခြင်း၊

နှလုံးသားနှင့် ဦးခေါင်းသည် ဆက်လက်တိုက်ခိုက်နေချိန်တွင်၊

မျှော်လင့်ချက်တွေနဲ့ အမှတ်တရတွေရှိနေသရွေ့၊

ကဗျာရှိမယ်!

ရောင်ပြန်ဟပ်နေတဲ့ မျက်လုံးတွေ ရှိနေသရွေ့

သူတို့ကိုကြည့်ရှုသောမျက်စိ။

နှုတ်ခမ်းက သက်ပြင်းချရင်း တုံ့ပြန်သည်။

သက်ပြင်းချသော နှုတ်ခမ်းဆီသို့၊

အနမ်းကို ခံစားနိုင်သရွေ့

ရှုပ်ထွေးသောဝိညာဉ်နှစ်ခု၊

လှပတဲ့ မိန်းမတစ်ယောက်ရှိနေသရွေ့၊

ကဗျာရှိမယ်!

ကာရန် VI

Gustavo Adolfo Becquer ​သွေး​တွေ ရှူ​နေတဲ့ ​လေညင်း​လေး​တွေလိုပဲ

မှောင်မိုက်တဲ့ တိုက်ပွဲ နယ်ပယ်မှာ

အမွှေးနံ့သာများနှင့် သဟဇာတဖြစ်အောင် တင်ဆောင်ထားသည်။

မရေမတွက်နိုင်သော ည၏တိတ်ဆိတ်မှု၊

နာကျင်ခြင်းနှင့် နူးညံ့ခြင်း၏ သင်္ကေတ၊

ကြောက်စရာကောင်းသော ဒရာမာတွင် အင်္ဂလိပ်ဘား၏၊

ချိုမြိန်သော Ofelia၊ ပျောက်ဆုံးရခြင်းအကြောင်း

ပန်းတွေကောက်ပြီး သီချင်းဆိုပေးတယ်။

Rhyme XLVI

မင်းရဲ့ထွက်သက်က ပန်းပွင့်တွေရဲ့အငွေ့အသက်ပဲ။

မင်းရဲ့အသံက ငန်းတွေကြားက စည်းလုံးညီညွတ်မှု၊

မင်းရဲ့အကြည့်က တစ်နေ့တာရဲ့ အလှ၊

နှင်းဆီ၏အရောင်သည် သင့်အရောင်ဖြစ်သည်။

ဘဝသစ်နှင့် မျှော်လင့်ချက်ကို သင် ချေးငှားသည်။

သေပြီးသားအချစ်အတွက် နှလုံးသားတစ်ခု

ကန္တာရထဲမှာ ငါ့ဘဝကနေ ကြီးပြင်းလာတာ

မြက်ခင်းပြင်၌ ပန်းပွင့်သကဲ့သို့၊

ကာတွန်း xxiv

မီးနီသောလျှာနှစ်ချောင်း

တူညီသော ပင်စည်ကို ချိတ်ဆက်ထားသည်။

ချဉ်းကပ်၍ နမ်းသောအခါ၊

မီးတစ်လုံးတည်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

ဗျပ်စောင်း၏ မှတ်စုနှစ်ခု

တစ်ချိန်တည်းမှာပင်လက်စတင်သည်,

အာကာသထဲမှာသူတို့တွေ့တယ်

သဟဇာတရှိသော ထွေးပွေ့ခြင်း။

လှိုင်းနှစ်ချောင်း တွဲလျက်

ကမ်းခြေပေါ်မှာသေဖို့

သူတို့ခြိုးဖောကျသောအခါသူတို့သရဖူဆောင်းကြသည်

ငွေရောင်စုံ နှင့်။

အငွေ့နှစ်ချောင်း၊

ရေကန်မှ ထ၍ ထကြကုန်၏။

ကောင်းကင်ဘုံ၌တွေ့ဆုံ

သူတို့သည် အဖြူရောင် တိမ်တိုက်များ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

စိတ်ကူးနှစ်ခု ပေါင်းစည်း ၊

တစ်ချိန်တည်းမှာပေါက်ကွဲမှုနှစ်ခုနမ်း, \ t

ရှုပ်ထွေးနေသောပဲ့တင်သံနှစ်လုံး၊

ငါတို့ရဲ့စိတ်ဝိညာဉ်နှစ်ခုပဲ။

Rhyme LXXXIII

အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် ကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို အဆိပ်ခတ်ခဲ့သည်။

အခြားမိန်းမသည် ငါ့ကိုယ်ကို အဆိပ်ခတ်ပြီ။

သူတို့နှစ်ယောက်က ကျွန်တော့်ကို လိုက်မရှာကြဘူး။

နှစ်ယောက်စလုံးကို မကျေနပ်ပါဘူး။

ကမ္ဘာကြီးက ဝိုင်းနေသလိုပဲ။

ကမ္ဘာကြီးက လှိမ့်နေတယ်။

မနက်ဖြန်ဆိုရင် လူးလိမ့်၊

ဒီအဆိပ်

တစ်ဖန် အဆိပ်များ၊

ငါ့ကိုဘာလို့စွပ်စွဲတာလဲ။

မင်းထက်ပိုပေးလို့ရမလား။

သူတို့ကငါ့ကိုပေးခဲ့တယ်?

ကာရန် XXXVI

ငါတို့ရဲ့ နာကျည်းစရာတွေရှိရင် စာအုပ်တစ်အုပ်ထဲမှာ

သမိုင်းကို ရေးသားခဲ့သည်။

ငါတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်၌ မည်မျှ ဖျက်ဆီးခံရမည်နည်း။

၎င်း၏အရွက်၌ဖျက်;

ငါ မင်းကို အရမ်းချစ်နေတုန်းပဲ။

ငါ့ရင်ဘတ်ပေါ်မှာကျန်ခဲ့တယ်။

မင်းရဲ့အချစ်ခြေရာတွေက အရမ်းနက်နဲတယ်။

တစ်ခုကို ဖျက်လိုက်ရင်၊

အဲဒါတွေအားလုံးကို ငါဖျက်လိုက်ပြီ။

Rhyme LXXVII

ဘဝဆိုတာ အိပ်မက်တစ်ခုပါ။

အဖျားရှိသော် အိပ်မက်သည် အမှတ်ကို တည်တံ့စေ၏။

သူနိုးလာသောအခါ၊

အရာရာဟာ အချည်းနှီး နဲ့ မီးခိုးတွေလို့ မြင်တယ်...

အရမ်းအိပ်မက်မက်စေချင်တယ်။

ရှည်လျားပြီး အလွန်နက်နဲသည်။

သေတဲ့အထိ အိပ်မက်မက်နေမယ်...!

ငါ့အချစ်နဲ့ မင်းအတွက် ငါ အိပ်မက်မက်မယ်။

ဂယာ ကာရံ

အမည်မဲ့စိတ်ဓာတ်၊

အဆုံးမရှိ အနှစ်သာရ၊

ငါအသက်ရှင်လျက်

စိတ်ကူးပုံစံများမပါဘဲ

ကွက်လပ်ထဲမှာ ရေကူးနေတယ်။

နေ၏မီးလျှံ၌ ငါတုန်လှုပ်၏။

မှောင်ရိပ်ထဲမှာ လွင့်နေတယ်။

ငါသည် မြူခိုးများနှင့်အတူ လွင့်ပါ၏ ။

ငါက ရွှေစွန်

အဝေးကကြယ်ကနေ

ငါက လကွယ်

နွေးထွေးပြီး သာယာသောအလင်းရောင်။

ငါဟာ ပူလောင်နေတဲ့ တိမ်တိုက်ပါ။

နေဝင်ချိန်၌ လှိုင်းတံပိုး၊

ငါက လမ်းလွဲနေတဲ့ကြယ်

တောက်ပသောနိုးထမှု

တောင်ထိပ်မှာ နှင်းတွေကျနေတယ်၊

ငါသည် သဲ၌ မီးဖြစ်၏။

ပင်လယ်ထဲမှာ အပြာရောင်လှိုင်း

ဘဏ်တွေပေါ်မှာ မြှုပ်တယ်။

ငါက ဗျပ်စောင်းပေါ်မှာ မှတ်စုတစ်ခု၊

ခရမ်းရောင်ရှိ ရေမွှေး၊

သင်္ချိုင်းတွင်း၌ မီးလျှံများ ပေါက်ကြားခြင်း၊

အပျက်အစီးများတွင် နွယ်ပင်များ၊

မိုးကြိုးပစ်တယ်၊

မီးပွား၌ လမင်း

လျှပ်စီးလက်၍ မျက်စိကန်း၊

မုန်တိုင်းထဲမှာ ငါဟောက်တယ်။

ကျွန်တော် ရယ်မောမိသည်။

မြင့်သောမြက်ခင်းပြင်၌ တိုးတိုးတိတ်တိတ်၊

သန့်စင်သောလှိုင်း၌ သက်ပြင်းချပါ။

သစ်ရွက်ခြောက်မှာ ငိုတယ်။

အက်တမ်တွေနဲ့ ကွဲထွက်နေတယ်။

တက်လာသော မီးခိုးမှ၊

ကောင်းကင်သို့ ဖြည်းညှင်းစွာ တက်လာ၏။

ကြီးမားသော ခရုပတ်အတွင်း

ငါသည် ရွှေချည်မျှင်၊

အင်းဆက်တွေက ချိတ်ဆွဲတယ်။

သစ်ပင်တွေကြားမှာ ရောထွေးနေတယ်။

ပူပူနွေးနွေးတစ်ရေးတစ်မော။

ငါက nymph တွေနောက်ကိုပြေး

အေးမြသောရေစီးကြောင်းထက်

ပုံဆောင်ခဲစီးကြောင်း

ကိုယ်လုံးတီးကစား။

ကျွန်တော်က သန္တာတောထဲမှာ၊

ပုလဲဖြူကော်ဇော၊

သမုဒ္ဒရာထဲမှာ ပြေးနေတယ်။

အလင်း naiads

ငါ၊ ရှိုက်ဂူထဲမှာ၊

နေရောင်ဘယ်တော့မှမဝင်ဘူး

အမည်များနှင့် ရောနှောခြင်း။

သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာကို ငါမြင်၏။

ရာစုနှစ်နဲ့ချီပြီး ရှာဖွေခဲ့တယ်။

ဖျက်ပြီးသားခြေရာတွေ၊

အဲဒီအင်ပါယာတွေကို ငါသိတယ်။

အဲဒီအထဲက နာမည်တောင် မကျန်တော့ဘူး။

ကျွန်ုပ်သည် လျင်မြန်သော ကျောရိုးဖြင့် ဆက်သွားနေသည်။

လှည့်ပတ်သောကမ္ဘာများ၊

ငါ့တပည့်သည် ဝိုင်းလျက်၊

ဖန်တီးမှုတစ်ခုလုံး။

အဲဒီဒေသတွေကို သိတယ်။

ကောလဟာလတွေ မရောက်ဘူး၊

astro သတင်းပေးပို့သည့်နေရာ

အသက်နှင့် ထွက်သက်က စောင့်ကြိုနေပါသည်။

ငါက ချောက်ထဲကို ကျော်သွားပြီ

ဖြတ်ကူးသောတံတား၊

ငါက မသိတဲ့အတိုင်းအတာ

ကောင်းကင်ဘုံသည် မြေကြီးနှင့် ပေါင်း၏။

ငါဟာ မမြင်ရတဲ့သူပါ။

ကိုင်သောလက်စွပ်

ပုံစံကမ္ဘာ

စိတ်ကူးများကမ္ဘာဆီသို့။

အတိုချုပ်ပြောရလျှင် ငါသည် ဝိညာဉ်ဖြစ်သည်၊

မသိသော အနှစ်သာရ၊

ဆန်းကြယ်သောရနံ့

ကဗျာဆရာသည် အိုးတစ်လုံးဖြစ်သည်။


ဆောင်းပါး၏ပါ ၀ င်မှုသည်ကျွန်ုပ်တို့၏အခြေခံမူများကိုလိုက်နာသည် အယ်ဒီတာအဖွဲ့ကျင့်ဝတ်။ အမှားတစ်ခုကိုသတင်းပို့ရန်ကလစ်နှိပ်ပါ ဒီမှာ.

မှတ်ချက်ပေးရန်ပထမဦးဆုံးဖြစ်

သင်၏ထင်မြင်ချက်ကိုချန်ထားပါ

သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာပုံနှိပ်ထုတ်ဝေမည်မဟုတ်ပါ။ တောင်းဆိုနေတဲ့လယ်ယာနှင့်အတူမှတ်သားထားတဲ့ *

*

*

  1. အချက်အလက်အတွက်တာဝန်ရှိသည် - Miguel ÁngelGatón
  2. အချက်အလက်များ၏ရည်ရွယ်ချက်: ထိန်းချုပ်ခြင်း SPAM, မှတ်ချက်စီမံခန့်ခွဲမှု။
  3. တရားဝင်: သင်၏ခွင့်ပြုချက်
  4. အချက်အလက်များ၏ဆက်သွယ်မှု - ဒေတာများကိုဥပဒေအရတာ ၀ န်ယူမှုမှ လွဲ၍ တတိယပါတီများသို့ဆက်သွယ်မည်မဟုတ်ပါ။
  5. ဒေတာသိမ်းဆည်းခြင်း: Occentus ကွန်ယက်များ (အီးယူ) မှလက်ခံသည့်ဒေတာဘေ့စ
  6. အခွင့်အရေး - မည်သည့်အချိန်တွင်မဆိုသင်၏အချက်အလက်များကိုကန့်သတ်၊