Silvina Ocampo dan salah satu kisahnya

SILV

Berjalan di sekitar laman web Taringa, di mana watak eklektik dari catatannya dapat memberikan satu artikel mengenai psikologi untuk anjing, dan yang lain mengenai falsafah Heideggerian, saya terjumpa sebuah posting yang benar-benar membuat saya gembira, dan juga mengejutkan saya kerana tidak tahu.

Silvina Ocampo layak mendapat jawatan, di mana sebuah kisah disiarkan yang belum pernah saya baca, dan saya senang dijumpai. Saya ingin berkongsi dengan anda, bersama dengan ulasan yang ditulis sendiri oleh Borges mengenai penulisnya.

«Seperti Tuhan ayat pertama Alkitab, setiap penulis mencipta dunia. Penciptaan ini, tidak seperti yang ilahi, bukan exnibus; Ini timbul dari ingatan, dari lupa itu adalah ingatan, dari sastera sebelumnya, dari kebiasaan bahasa dan, pada dasarnya, dari imaginasi dan semangat. […] Silvina Ocampo mengemukakan kepada kita kenyataan di mana wujudnya chimerical dan homemade, kekejaman teliti terhadap anak-anak dan kelembutan yang lemah lembut, tempat tidur gantung Paraguay yang kelima dan mitologi. […] Dia mementingkan warna, nuansa, bentuk, cembung, cekung, logam, kasar, digilap, legap, tembus, batu, tumbuhan, haiwan, rasa aneh setiap jam dan setiap musim, muzik, tidak kurang misteri puisi dan berat jiwa, yang mana Hugo bercakap. Dari kata-kata yang dapat menentukannya, yang paling tepat, saya rasa, bagus. "

Jorge Luis Borges

silvina3

Dia untuk yang lain - Silvina Ocampo

Saya berharap dapat berjumpa dengannya tetapi tidak segera, kerana gangguan saya pasti terlalu hebat. Dia selalu menangguhkan pertemuan kami, atas sebab tertentu dia faham atau tidak. Dalih mudah untuk tidak melihatnya atau melihatnya pada hari lain. Oleh itu, bertahun-tahun berlalu, tanpa waktu membuat dirinya terasa, kecuali pada kulit wajah, dalam bentuk lutut, leher, dagu, kaki, dalam nada suara, dengan cara berjalan, mendengar, meletakkan tangan di pipi, mengulangi frasa, dalam penekanan, dalam ketidaksabaran, dalam apa yang tidak ada yang perhatikan, di tumit yang bertambah kelantangan, di sudut bibir, di iris mata, pada murid, di lengan, di telinga yang tersembunyi di belakang rambut, di rambut, di kuku, di siku, oh, di siku !, dengan cara mengatakan bagaimana kabarmu? atau betul-betul atau boleh atau pada pukul berapa? atau saya tidak kenal dia. Tidak, bukan Brahms, Beethoven, beberapa buku. Diam, yang lebih penting daripada kehadiran, menjerat intrik mereka.

Tidak ada pertemuan, yang sama sekali tidak masuk akal, yang berlaku: setumpuk bungkusan menutupi saya dan dia, makan roti dan memegang sebotol wain dan Coca-Cola, pura-pura berjabat tangan saya. Selalunya seseorang tersandung dan selamat tinggal sebelum apa? Telefon yang dipanggil, selalu salah, tetapi pernafasan seseorang sesuai dengan pernafasannya, dan kemudian, di dalam kegelapan ruangan, matanya muncul, dengan warna kemunculan suara dasar itu, sebuah suara yang menyampaikannya. atau dengan beberapa cabang sungai yang mengalir di antara batu-batu tanpa sampai ke mulutnya, sungai yang sumbernya, di pergunungan tertinggi, menarik puma atau jurugambar yang datang dari jauh untuk melihat keajaiban ini. Saya suka melihat orang seperti dia. Ada yang kelihatan hampir sama, jika mereka menyipit; atau cara menutup kelopak mata sepenuhnya, seolah-olah ada sesuatu yang menyakitkan.

Saya juga suka bercakap dengan orang yang biasa bercakap dengannya atau yang sangat mengenalnya atau yang akan menemuinya pada masa itu. Tetapi waktu hampir habis, seperti kereta api yang harus sampai ke destinasinya, ketika penjaga mengetuk pintu penumpang yang sedang tidur atau mengumumkan stesen seterusnya, akhir perjalanan. Kami terpaksa bertemu. Kami begitu terbiasa untuk tidak melihat satu sama lain sehingga kami tidak saling melihat. Walaupun saya tidak pasti saya tidak melihatnya, walaupun melalui tingkap. Dalam cahaya petang yang suram itu, saya merasakan ada sesuatu yang hilang.

Saya berlalu di hadapan cermin dan mencari sendiri. Saya tidak melihat di dalam cermin tetapi almari di dalam bilik dan patung Diana the Huntress yang belum pernah saya lihat di tempat itu. Itu adalah cermin yang berpura-pura menjadi cermin, kerana saya tidak sengaja berpura-pura menjadi diri saya sendiri.

Kemudian dia takut bahawa pintu akan terbuka dan dia akan muncul setiap saat dan penangguhan yang membuat cinta mereka tetap hidup akan berakhir. Dia berbaring di lantai di atas karpet mawar dan menunggu, menunggu loceng di pintu depan berhenti berdering, menunggu, menunggu, dan menunggu. Dia menunggu cahaya terakhir hari itu pergi, kemudian dia membuka pintu dan yang tidak dijangka masuk. Mereka berpegangan tangan. Mereka jatuh di atas mawar di permaidani, digulung seperti roda, disatukan oleh keinginan lain, oleh tangan lain, oleh mata lain, oleh desahan lain. Pada saat itulah permaidani mulai terbang secara senyap-senyap di atas kota, dari jalan ke jalan, dari kejiranan ke kawasan kejiranan, dari persegi ke persegi, hingga sampai di pinggir cakrawala, di mana sungai itu bermula, di pantai yang gersang, di mana Cattails tumbuh dan bangau terbang. Subuh perlahan, begitu perlahan sehingga mereka tidak memperhatikan hari atau kekurangan malam, atau kekurangan cinta, atau kekurangan semua yang mereka jalani, menunggu saat itu. Mereka tersesat dalam khayalan kealpaan - dia untuk yang lain, untuk yang lain - dan mereka berdamai.


Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.

  1.   bunga kata

    Halo ... nama saya Florencia dan saya ingin tahu mengapa kisah "Ikan yang Tidak Dikenal" yang menurut salah satu buku cerita sastera yang disarankan kepada sepupu saya tidak muncul di mana-mana laman web ... Silvina Ocampo adalah pengarang cerita itu ... mulai sekarang, terima kasih banyak kerana memberi peluang kepada pembaca untuk mengekspresikan diri ... bagi saya, sastera adalah sesuatu yang sangat istimewa, ia adalah satu set perasaan dan saya akan sangat berminat jika anda jawab saya kerana saya perlu mendapatkan sebahagian daripada karya anda dan kisah anda seolah-olah milik Silvina Ocampo ...
    terima kasih banyak - banyak…
    Florence

  2.   daniela kata

    Hai, lihat, hari ini mereka memberi saya cerita untuk membuat kerja rumah saya yang disebut "gaun beludru" dan mereka meminta saya membuat grafik Silvina Ocampo. Pengarang cerita saya tidak faham kisah di mana Cornelio Catalpina mahu pergi dengan pakaian