एडगर ऍलन पोच्या सर्वोत्कृष्ट आणि सर्वात ज्ञात कविता

एडगर ऍलन पो यांच्या कविता

तुम्हाला कविता आवडत असल्यास, तुम्हाला एडगर अॅलन पोच्या कविता नक्कीच माहित असतील. तो अशा लेखकांपैकी एक आहे ज्यांचा अभ्यास केला जातो आणि त्याचे वय असूनही सर्वाधिक वाचले जाते.

या वेळी आम्हाला एडगर ऍलन पो यांच्या काही उत्कृष्ट कवितांचे संकलन करायचे होते. तुम्हाला एक नजर टाकायची आहे आणि आम्ही तुमच्याशी सहमत आहोत का किंवा आम्ही तुम्हाला नवीन लेखक शोधू इच्छितो का?

एडगर ऍलन पो कोण होता

एडगर अॅलन पो हे लेखक, कवी, पत्रकार आणि समीक्षक होते. त्याचा जन्म बोस्टन, युनायटेड स्टेट्स येथे 1809 मध्ये झाला आणि 1849 मध्ये बाल्टिमोर येथे त्यांचे निधन झाले. लघुकथा, गॉथिक कादंबरी आणि भयपट यांच्या सर्वोत्कृष्ट लेखकांपैकी एक म्हणून त्यांची ओळख आहे, परंतु प्रत्यक्षात त्यांनी अनेक शैलींमध्ये लेखन केले.

त्याचे जीवन फारसे आनंददायी नव्हते, विशेषत: जेव्हा तो लहान होता तेव्हापासून त्याला त्याच्या पालकांच्या मृत्यूतून जगावे लागले. एका श्रीमंत रिचमंड जोडप्याने त्याला आत घेतले, परंतु त्यांनी त्याला दत्तक म्हणून औपचारिक केले नाही. त्याने व्हर्जिनिया विद्यापीठात प्रवेश घेतला परंतु त्यानंतर फक्त एक वर्ष झाले, त्यानंतर, त्याने सैन्यात प्रवेश घेतला (तो जास्त काळ राहिला नाही).

El एडगर ऍलन पो यांचे पहिले पुस्तक म्हणजे टेमरलेन आणि इतर कविता या कवितांचे पुस्तक होते., जे त्याने 1827 मध्ये प्रकाशित केले.

कारण त्याला पैशाची गरज होती, त्याने वृत्तपत्रांमध्ये लिहिण्याचे काम करण्याचा निर्णय घेतला, ज्यामध्ये त्याने कथा किंवा साहित्यिक टीका प्रकाशित केली. या कार्यानेच त्याला ओळखले जाण्यास प्रवृत्त केले आणि त्याला त्या करिअरमध्ये पुढे जाण्यासाठी आवश्यक असलेली बदनामी दिली.

फ्यू 1845 मध्ये जेव्हा त्यांनी सर्वात प्रसिद्ध कविता प्रकाशित केली आणि ज्याने लोकांना त्यांच्या पेन, द रेवेनकडे आकर्षित केले. तथापि, सत्य हे आहे की त्याने आपल्याला कथांच्या संदर्भात एक विस्तृत साहित्यिक वारसा दिला आहे (ज्याला आपण मॅकेब्रे, डिटेक्टिव्ह, सायन्स फिक्शन, उपहासात्मक... पासून वेगवेगळ्या शैलींमध्ये शोधू शकतो); कादंबरी, कविता, निबंध, समीक्षा...

वैयक्तिक पातळीवर, एडगर ऍलन पो 1835 मध्ये त्याची चुलत बहीण व्हर्जिनिया क्लेमशी लग्न केले. जे त्यावेळी 13 वर्षांचे होते. तथापि, 1847 मध्ये तिचे क्षयरोगाने निधन झाले.

दोन वर्षांनंतर, 1849 मध्ये, तो देखील मरण पावला, जरी कारणे सर्वज्ञात नाहीत.

एडगर ऍलन पो च्या सर्वोत्तम कविता

गमावलेली ठिकाणे

एडगर ऍलन पोच्या अनेक कविता आहेत, कारण तो त्या अर्थाने खूप विपुल होता. परंतु सत्य हे आहे की, या सर्वांमध्ये काही असे आहेत जे इतरांपेक्षा वेगळे आहेत.

येथे आम्ही त्यापैकी काही गोळा करतो.

कावळा

एका फांदीवर बसलेला कावळा

I

एका भयानक, अस्वस्थ रात्री

एक प्राचीन टोम पुन्हा वाचा

जेव्हा मला वाटले की मी ऐकले

अचानक एक विचित्र आवाज

जणू कोणीतरी हळूवारपणे स्पर्श केला

माझ्या दारात: "निष्कर्ष भेट

ते आहे, मी म्हणालो आणि आणखी काही नाही».

II

अरे! मला खूप चांगले आठवते; ते हिवाळ्यात होते

आणि अधीरतेने शाश्वत वेळ मोजली

शोधून थकलो

पुस्तकांमध्ये फायदेशीर शांतता

माझ्या मृत लिओनोरा च्या वेदना

जो आता देवदूतांसोबत राहतो

सदैव आणि सदैव!

तिसरा

मला रेशमी आणि कर्कश आणि स्प्रिंगी वाटले

पडदे घासणे, एक विलक्षण

पूर्वी कधीच नाही असे भयानक

अर्थ होता आणि मला तो आवाज हवा होता

समजावून सांगणे, माझा दमलेला आत्मा

शेवटी शांत: "हरवलेला प्रवासी

ते आहे, मी म्हणालो आणि दुसरे काही नाही».

IV

आधीच शांत वाटत आहे: "सर

मी उद्गारले, अरे बाई, मला तुला विनवणी करायची आहे

कृपया माफ करा

पण माझे लक्ष फारसे जागृत नव्हते

आणि तुमचा कॉल खूप अनिश्चित होता...»

मग मी दरवाजा रुंद उघडला:

आणखी काही अंधार नाही

V

मी अंतराळात पाहतो, मी अंधार शोधतो

आणि मग मला वाटते की माझे मन भरून येते

कल्पनांचा जमाव जो

याआधी इतर कोणत्याही मनुष्याकडे नव्हते

आणि तळमळ कानांनी ऐका

"लिओनोरा" काही कुजबुजणारे आवाज

आणखी कुजबुज नका

VI

मी एका गुप्त भीतीने माझ्या खोलीत परतलो

आणि फिकट आणि अस्वस्थ ऐका

मजबूत हिट;

"काहीतरी, मी स्वतःला सांगतो, माझ्या खिडकीवर ठोठावतो,

मला आर्केन चिन्ह हवे आहे हे समजून घ्या

आणि या अतिमानवी वेदना शांत करा »:

वारा आणि दुसरे काही नाही!

7

आणि खिडकी उघडली: भिजत

तेव्हा मला एक कावळा पूजा करताना दिसला

दुसऱ्या वयाच्या पक्ष्याप्रमाणे;

कोणताही सोहळा न करता तो माझ्या खोलीत शिरला

भव्य हावभाव आणि काळ्या पंखांसह

आणि एक दिवाळे वर, लिंटेल वर, Pallas

बसलेले आणि दुसरे काही नाही.

आठवा

मी काळ्या पक्ष्याकडे पाहतो, हसतो

त्याच्या गंभीर आणि गंभीर खंडापूर्वी

आणि मी त्याच्याशी बोलू लागलो,

उपरोधिक हेतूच्या इशारेशिवाय नाही:

"अरे कावळा, अरे आदरणीय अनाक्रोनिस्टिक पक्षी,

प्लुटोनिक प्रदेशात तुमचे नाव काय आहे? »

कावळा म्हणाला: "कधीच नाही".

IX

या प्रकरणात, विचित्र आणि दुर्मिळ जोडी

इतकं स्पष्ट ऐकून मी थक्क झालो

उच्चारण्यासाठी असे नाव

आणि मी कबुल केले पाहिजे की मी घाबरलो होतो

बरं, आधी कोणालाच, मला वाटतं, आनंद नव्हता

कावळा पाहण्यासाठी, दिवाळे वर बसलेला

अशा नावासह: "कधीही नाही".

X

जणू मी त्या उच्चारात ओतले होते

आत्मा, पक्षी शांत झाला आणि क्षणभरही नाही

पंख आधीच हलले आहेत,

"माझ्यापैकी इतर लोक पळून गेले आहेत आणि ते मला पकडले आहे

की तो विलंब न करता उद्या निघेल

आशाने मला कसे सोडले आहे »;

कावळा म्हणाला: "कधीच नाही! »

XI

इतके स्पष्ट ऐकून प्रतिसाद

मी स्वतःला सांगितले, गुप्त काळजी न करता,

"हे आणखी काही नाही.

तो एका दुर्दैवी गुरुकडून किती शिकला,

ज्यांचा नशिबाने कठोरपणे छळ केला आहे

आणि फक्त परावृत्त करण्यासाठी त्याने ठेवले आहे

की कधीही, कधीही! »

Xii

मी समोरासमोर येईपर्यंत सीट फिरवली

दाराचा, दिवाळे आणि द्रष्ट्याचा

कावळा आणि नंतर आधीच

मऊ रेशीम वर reclining

मी विलक्षण स्वप्नांमध्ये बुडलो,

नेहमी काय बोलावे याचा विचार करतो

की कधीही, कधीही

अकरावा

मी बराच वेळ तसाच राहिलो

तो विचित्र अशुभ पक्षी

अविरतपणे पाहणे,

त्याने मखमली दिवाण ताब्यात घेतले

आम्ही एकत्र बसून माझ्या शोक करू

मला वाटले की एला, या मजल्यावर कधीच नाही

मी ते अधिक व्यापीन.

जिव्ह

मग मला ती दाट हवा वाटली

धूप जाळण्याच्या सुगंधाने

अदृश्य वेदीचे;

आणि मी उत्कट आवाज पुन्हा ऐकतो:

"लिओनोरला विसरा, नेपेंथेस प्या

त्याच्या प्राणघातक स्त्रोतांमध्ये विस्मृती प्या »;

कावळा म्हणाला: "कधीच नाही! »

XV

“संदेष्टा, मी म्हणालो, इतर युगांचा शुभारंभ

ज्याने काळे वादळे फेकले

येथे माझ्या वाईटासाठी,

या दुःखाच्या निवासस्थानाचा पाहुणा,

म्हणा अंधार रात्रीचा अंधार,

शेवटी माझ्या कडूपणावर बाम असेल तर »:

कावळा म्हणाला: "कधीच नाही! »

सोळावा

“संदेष्टा, मी म्हणालो, किंवा सैतान, दुर्दैवी कावळा

देवासाठी, माझ्यासाठी, माझ्या कडू वेदनांसाठी,

आपल्या घातक शक्तीने

लिओनोरा कधी असेल तर सांग

अनंत पहाट मी पुन्हा पाहीन

जेथे करूबांसह आनंदी राहतात »;

कावळा म्हणाला: "कधीच नाही! »

सोळावा

"असा शब्द शेवटचा असू द्या

प्लुटोनिक नदीकडे परत येते,"

मी ओरडलो: "आता परत येऊ नकोस,

एक ट्रेस सोडू नका, पंख नाही

आणि माझा आत्मा दाट धुक्याने लपेटला आहे

शेवटी वजन मोकळे करा जे तुम्हाला ओलांडते! »

कावळा म्हणाला: "कधीच नाही! »

अकरावा

आणि गतिहीन कावळा, अंत्यविधी आणि उग्र

नेहमी दिवाळे वर Pallas अनुसरण

आणि माझ्या कंदील खाली,

कार्पेटवर एक घाण डाग टाकतो

आणि त्याच्या राक्षसी नजरेने आश्चर्यचकित केले ...

अरेरे! त्याच्या सावलीतून माझा शोक करणारा आत्मा

सोडले जाईल? कधीही नाही!

(कार्लोस आर्टुरो टोरेस यांचे भाषांतर)

लेनोर

अरेरे! सोन्याचा कप तुटला! त्याचे सार नाहीसे झाले

तो गेला; तो गेला! तो गेला; तो गेला!

रिंग, रिंग घंटा, शोकपूर्ण प्रतिध्वनीसह,

की एक निष्कलंक आत्मा स्टिक्स नदीवर तरंगतो.

आणि तू, गाय डी वेरे, तू तुझ्या अश्रूंचे काय केलेस?

अहो, त्यांना धावू द्या!

पहा, आपल्या लेनोरला वेढणारी अरुंद शवपेटी;

अंत्यसंस्काराची गाणी ऐका जी तपस्वी गातात. तो तरुणपणी का मेला?

त्याच्या बाजूने या, आ.

मृत्यू गीत म्हणू द्या

ती राज्य करण्यास लायक होती;

जो निष्क्रिय आहे त्याच्यासाठी अंत्यसंस्कार गीत,

तो इतक्या लहानपणीच का मेला?

ज्यांनी तिच्यावर प्रेम केले ते शापित आहेत

स्त्रियांचे आकार,

बरं, त्यांचा देशी अहंकार तुमच्यावर इतका लादला गेला आहे,

तू मरू दे, जीवघेणी तुटल्यावर

तो त्याच्या मंदिरावर विसावला.

विधी कोण उघडतो? रेक्वीम कोण गाणार?

मला जाणून घ्यायचे आहे, कोण?

तू विषारी जिभेने दुष्ट आहेस

आणि बेसिलिस्क डोळे? त्यांनी सुंदरला मारले,

किती सुंदर होतं ते!

आम्ही तुम्हाला गायला चेतावणी दिली? तू वाईट तासात गायलास

शब्बाथ गाणे;

त्याचा गंभीर उच्चार उदात्त सिंहासनावर जावो

राग न जागवणाऱ्या कडू रडण्यासारखा

ज्यामध्ये तो शांत झोपतो.

ती, सुंदर, सौम्य लेनोर,

त्याने पहिल्या पहाटे उड्डाण घेतले;

ती, तुझी मैत्रीण, खोल एकटेपणात

अनाथ तुला सोडले!

ती, स्वतः कृपा, आता विश्रांती घेते

कडक शांततेत; तिच्या केसांमध्ये

अजूनही जीवन आहे; त्याच्या सुंदर डोळ्यात अधिक

जीवन नाही, नाही, नाही, नाही!

मागे! माझे हृदय वेगाने धडधडते

आणि आनंदी लयीत. मागे! मी करू इच्छित नाही

मृत्यूची गाणी,

कारण ते आता निरुपयोगी आहे.

मी उड्डाण आणि आकाशीय अवकाशाकडे लक्ष देईन

मी स्वत:ला तुमच्या उदात्त सहवासात टाकीन.

मी तुझ्याबरोबर जात आहे, माझा आत्मा, होय, माझा आत्मा!

आणि मी तुला गाईन!

घंटा शांत करा! त्याचे शोकाकुल प्रतिध्वनी

कदाचित ते चुकीचे करतात.

तुमच्या आवाजाने आत्म्याच्या आनंदाला त्रास देऊ नका

जो गूढ शांततेने जगभर फिरतो

आणि पूर्ण स्वातंत्र्यात.

ज्या आत्म्याला पृथ्वी बांधते त्याबद्दल आदर

विजयी मुक्ताफळे;

ते आता पाताळात तरंगत आहे

मित्र आणि विरोधक पहा; नरक स्वतः काय

त्याने आकाशात सोडले.

काच फुटली तर तुझे शाश्वत सार मुक्त

ते गेले, ते गेले!

शांत राहा, शोकपूर्ण उच्चारांसह शांत घंटा वाजवा,

की सीमांवर स्वर्गातील त्याचा पवित्र आत्मा

स्पर्श आहे!

सोलो

माझ्या लहानपणापासून मी नाही

इतरांप्रमाणे मी पाहिले नाही

इतरांनी पाहिल्याप्रमाणे, मी आणू शकलो नाही

साध्या वसंताची माझी आवड.

त्याच स्त्रोताकडून मी घेतलेले नाही

माझी खंत, मी उठू शकलो नाही

त्याच स्वरात माझे हृदय ज्युबिलेशन;

आणि मला जे आवडते ते सर्व, मी एकट्यावर प्रेम केले.

मग - माझ्या लहानपणी - पहाटे

अत्यंत वादळी जीवनातून त्याने बाहेर काढले

चांगल्या आणि वाईटाच्या प्रत्येक खोलीतून

अजूनही मला बांधून ठेवणारे रहस्य:

टोरेंट किंवा स्त्रोताकडून,

डोंगराच्या लाल कड्यावरून,

माझ्याभोवती फिरणाऱ्या सूर्याचा

सोन्याने रंगलेल्या शरद ऋतूत,

आकाशात वीज चमकणे

जेव्हा ते माझ्यावरून उडून गेले,

मेघगर्जना आणि वादळाचा,

आणि मेघ ज्याने रूप धारण केले

(जेव्हा बाकीचे स्वर्ग निळे होते)

माझ्या नजरेसमोर राक्षसाचा.

डार्क लँडस्केप टिपिकल ऑफ एडगर अॅलन पो

झोपणारा

ती मध्यरात्र होती, जूनची, कोमट, अंधार.

मी गूढ चंद्राच्या किरणाखाली होतो,

त्याच्या पांढऱ्या डिस्कची मंत्रमुग्धतेसारखी

त्याने खोऱ्यावर झोपेची वाफ ओतली.

सुवासिक रोझमेरी थडग्यात झोपली,

आणि मरणारी लिली तलावाकडे झुकली,

आणि पाण्याच्या कपड्यात धुके गुंडाळलेले,

अवशेष प्राचीन आरामात विसावले.

पाहा! तसेच लेथे सारखे तलाव,

सावलीत मंद होकार देऊन झोपा,

आणि त्याला जाणीवपूर्वक जागे व्हायचे नाही

आजूबाजूच्या जगासाठी, निस्तेजपणे मरत आहे

सर्व सौंदर्य झोपा आणि ते कुठे विश्रांती घेते ते पहा

इरीन, गोड, आनंददायक शांततेत.

खिडकी उघडून शांत आकाशात,

स्पष्ट प्रकाश आणि संपूर्ण रहस्ये.

अरे, माझ्या दयाळू बाई, तुला भीती वाटत नाही का?

रात्री तुझी खिडकी अशी का उघडी असते?

पानांच्या जंगलातील खेळकर हवा,

गोंगाट करणाऱ्या गर्दीत हसणारा आणि कामुक

ते तुमच्या खोलीला पूर आणतात आणि पडदा हलवतात

ज्या पलंगावरून तुझे सुंदर डोके विश्रांती घेते,

विपुल फटके असलेल्या सुंदर डोळ्यांवर,

ज्यानंतर आत्मा विचित्र प्रदेशात झोपतो,

उदास भुताप्रमाणे, स्वप्न आणि भिंतींनी

गडद प्रोफाइलच्या सावल्या सरकतात.

अरे, माझ्या दयाळू बाई, तुला भीती वाटत नाही का?

मला सांगा, तुमच्या प्रेमाचे शक्तिशाली आकर्षण काय आहे?

तुम्ही दूर समुद्रातून आला असाल

धर्मनिरपेक्ष खोडांच्या या सुंदर बागेकडे.

विचित्र आहेत, बाई, तुझा फिकटपणा, तुझा सूट,

आणि तुझ्या लांब braids पासून तरंगती श्रद्धांजली;

पण अगदी अनोळखी शांतता आहे

ज्यामध्ये तुम्ही तुमचे रहस्यमय आणि बारमाही स्वप्न गुंडाळता.

कोमल बाई झोपते. जगासाठी झोपा!

शाश्वत प्रत्येक गोष्ट खोल असावी.

स्वर्गाने त्याच्या गोड आवरणाखाली त्याचे रक्षण केले आहे,

या खोलीची देवाणघेवाण दुसर्‍यासाठी करणे जे पवित्र आहे,

आणि दुस-या दु:खासाठी, ज्या पलंगावर तो विश्रांती घेतो.

मी परमेश्वराला प्रार्थना करतो की, दयाळू हाताने,

मी तिला बिनधास्त झोपू दिली,

मृतक त्याच्या बाजूने परेड करताना.

ती झोपते, माझ्या प्रिय. अरे, माझा आत्मा तुझी इच्छा करतो

ते जसे शाश्वत आहे, तसेच स्वप्न खोल आहे;

नीच किडे हळूवारपणे रेंगाळू द्या

त्याच्या हातांभोवती आणि कपाळाभोवती;

ते दूरच्या जंगलात, अंधकारमय आणि शतकानुशतके जुने,

ते त्याला एक उच्च गंभीर शांत आणि एकाकी वाढवतात

जिथे ते वाऱ्यावर तरंगतात, गर्विष्ठ आणि विजयी,

त्याच्या प्रतिष्ठित कुटुंबाकडून अंत्यसंस्काराची वस्त्रे;

दूरची कबर, जिच्या भक्कम गेटवर

तिने एक मुलगी म्हणून, मृत्यूची भीती न बाळगता दगड फेकले,

आणि ज्याच्या कठोर कांस्यमधून आणखी आवाज येणार नाहीत,

किंवा अशा दुःखी वाड्यांचे शोकपूर्ण प्रतिध्वनी

पापाच्या गरीब मुलीची कल्पना करणे किती दुःखी आहे.

फाटलेल्या दारावरचा तो भयानक आवाज,

आणि कदाचित तो आनंदाने तुमच्या कानात घुमेल,

भयानक मृत्यूचे दुःख होते!

अ‍ॅनाबेल ली

एडगर अॅलन पो यांच्या मृत्यूनंतर प्रकाशित झालेल्या कवितांपैकी ही शेवटची कविता आहे.

अनेक वर्षांपूर्वी

समुद्राजवळच्या राज्यात

तुम्हाला माहीत असेल अशी युवती जगली

अॅनाबेल ली नावाचे.

आणि ही मुलगी दुसरा विचार न करता जगली

माझ्यावर प्रेम करणे आणि माझ्यावर प्रेम करणे.

आम्ही दोघे मुले होतो

समुद्राजवळच्या या राज्यात

पण आम्ही प्रेमापेक्षा प्रेमाने प्रेम केले

मी आणि माझी अॅनाबेल ली

स्वर्गातील पंख असलेल्या सराफांपेक्षा प्रेमाने

त्यांनी तिचा आणि माझा हेवा केला.

आणि या कारणास्तव, फार पूर्वी,

समुद्राजवळच्या या राज्यात

ढगातून वारा वाहू लागला

ज्याने माझे प्रेम अॅनाबेल लीला थंड केले.

आणि त्यांचे उच्च जन्मलेले नातेवाईक आले

आणि त्यांनी तिला माझ्यापासून दूर नेले

तिला थडग्यात बंद करण्यासाठी

समुद्राजवळच्या या राज्यात.

देवदूत, स्वर्गात असंतुष्ट,

त्यांनी तिचा आणि माझा हेवा केला.

होय! या कारणास्तव (सर्वांना माहित आहे

समुद्राजवळच्या या राज्यात)

रात्री ढगातून वारा बाहेर आला

माझ्या अॅनाबेल लीला गोठवून मारण्यासाठी.

पण आमचं प्रेम खूप घट्ट होतं

वृद्धांपेक्षा

किंवा आमच्यापेक्षा शहाणा.

आणि आकाशात देवदूतही नाहीत

किंवा समुद्राखाली भुते नाहीत

ते कधीही माझ्या आत्म्याला आत्म्यापासून वेगळे करू शकणार नाहीत

सुंदर अॅनाबेल ली च्या.

बरं, मला स्वप्नं दाखवल्याशिवाय चंद्र कधीच चमकत नाही

सुंदर अॅनाबेल ली च्या

आणि मला तेजस्वी डोळे जाणवल्याशिवाय तारे कधीही चमकत नाहीत

सुंदर अॅनाबेल ली च्या

आणि जेव्हा रात्रीची भरती येते तेव्हा मी शेजारी झोपतो

माझ्या प्रिय - माझ्या प्रियकर - माझे जीवन आणि माझी मंगेतर

समुद्राजवळ त्याच्या थडग्यात

गोंगाट करणाऱ्या समुद्राजवळ त्याच्या थडग्यात.

(लुईस लोपेझ निवेस यांनी केलेले भाषांतर)


आपली टिप्पणी द्या

आपला ई-मेल पत्ता प्रकाशित केला जाणार नाही. आवश्यक फील्ड चिन्हांकित केले आहेत *

*

*

  1. डेटा जबाबदार: मिगुएल Áन्गल गॅटन
  2. डेटाचा उद्देशः नियंत्रण स्पॅम, टिप्पणी व्यवस्थापन.
  3. कायदे: आपली संमती
  4. डेटा संप्रेषण: कायदेशीर बंधन वगळता डेटा तृतीय पक्षास कळविला जाणार नाही.
  5. डेटा संग्रहण: ओकेन्टस नेटवर्क (EU) द्वारा होस्ट केलेला डेटाबेस
  6. अधिकारः कोणत्याही वेळी आपण आपली माहिती मर्यादित, पुनर्प्राप्त आणि हटवू शकता.