Рубен Дарьогийн шүлгүүд

Рубен Дариогийн шүлгүүдийн нэг

Рубен Дарьогийн шүлэг.

"Poemas Rubén Darío" бол Google-ийн хамгийн түгээмэл хайлтуудын нэг бөгөөд дэмий хоосон зүйл биш бөгөөд энэ яруу найрагчийн авъяас чадвар нь алдартай байсан. Зохиолч 18 оны 1867-р сарын XNUMX-нд Никарагуа улсын Метапа хотод төрсөн бөгөөд Латин Америкт яруу найргийнхаа ачаар бага наснаасаа харуулсан авъяас чадвараараа танигдсан юм. Феликс Рубен Гарсиа Сармиенто бол түүний бүтэн нэр; түүний гэр бүлийн гишүүд "los Daríos" -ыг ийм байдлаар мэддэг байсан тул тэрээр Дарио овгийг авчээ.

Шастир бичигчид Сальвадорын Франциско Гавидияг тэдний хамгийн том нөлөөллийн нэг гэж тэмдэглэжээЭнэ нь түүнийг Францын Александрын шүлгүүдийг Испанийн хэмжүүрт дасан зохицоход хүргэсэн юм. Үнэн бол Рубен Дариог мэргэжилтнүүд Испани хэл дээрх утга зохиолын модернизмын хамгийн тод төлөөлөгч гэж үздэг бөгөөд түүний нэрийг Латин Америкийн сүүлийн үеийн уран зохиолуудын дунд.

Ювентуд

Зохиогчийн намтар нь маш өргөн хүрээтэй юм. Рубен хүмүүнлэгийн сургалтанд хамрагдаж, уншигч, эрт дээр үеэс зохиолч байжээ. 14 настайдаа тэрээр Леон сонинд анхныхаа нийтлэлийг гаргасан; тэр анхны шүлгүүддээ тэрээр ардчиллыг үргэлж дэмжиж, бие даасан, дэвшилтэт үзэл бодлоо илэрхийлдэг. 1882 онд (15 насандаа) залуу Рубен дипломат төлөөлөгчдийн төлөөлөгчөөр Эль Сальвадор руу анхны аяллаа хийжээ.

16 настайдаа тэрээр Манагуа дахь янз бүрийн сонинуудад хувь нэмрээ оруулжээ. 1886 онд тэрээр Чили руу нүүж, хэвлэгдсэн хэвлэл мэдээллийн хэрэгслээр сэтгүүлчийн туршлага хуримтлуулахаар нүүсэн Цаг хугацаа, Ла Либертэд y Сүлд; эхний хоёр нь Сантьяго, сүүлчийнх нь Вальпараисо. Энэ Өмнөд Америкийн энэ улсад тэрээр Педро Балмаседа Торотой уулзаж, Никарагуагийн яруу найрагчдад нөлөөгөө үлдээсэн үндэстний оюун ухаан, улс төр, нийгмийн хамгийн өндөр хүрээллийг танилцуулав.

Валпарайсо бол шүлгийн түүвэр хэвлэгдсэн газар байв Цэнхэр, утга зохиолын шүүмжлэгчид модернизмын эхлэл цэг гэж үнэлсэн. Нэмж дурдахад энэхүү ажил нь түүнд сонины сурвалжлагч болох хангалттай гавьяаг өгдөг. Буэнос-Айрес үндэстэн. Дараа нь 1889-1892 оны хооронд тэрээр Төв Америкийн хэд хэдэн оронд сэтгүүлч, яруу найрагчийн ажлаа үргэлжлүүлэв.

1892 оноос Европ дахь Никарагуагийн дипломат төлөөлөгчийн газрын гишүүнээр ажилласан, Америкийн нээлтийн IV зуун жилд. Тэд Парисын богемийн тойрогтой харьцдаг үе байсан. Жилийн дараа тэрээр Өмнөд Америкт буцаж ирээд Буэнос-Айрес хотод 1896 он хүртэл үлдээд испани хэлээр модернизмыг тодорхойлсон хоёр ариусгасан бүтээлээ хэвлүүлжээ. Ховор зүйл y Профен проз ба бусад шүлэгүүд.

Рубен Дариогийн хөрөг.

Рубен Дариогийн хөрөг.

Гэрлэлт ба дипломат албан тушаал

Хайрын харилцаа, гэр бүлийн ойр дотно алга болсон байдал нь түүний уран зохиолын урам зоригийг илэрхийлж байв. Түүнийг 23 настай байхад Рубен Дарио 1890 оны 1893-р сард Манагуа дахь Рафаэла Контрасер Каньястай гэрлэж, нэг жилийн дараа анхны хүү нь мэндэлж, XNUMX онд Контрерас мэс заслын оролцоотойгоор нас барсан тул бэлэвсэн болжээ.

8 оны 1893-р сарын XNUMX-нд Розарио Эмелинатай гэрлэв. Рубен Дариог эхнэрийнх нь цэргийн ах дүү нар байгуулсан бололтой. Гэсэн хэдий ч Никарагуагийн яруу найрагч Буэнос-Айрес сонины сурвалжлагчаар Мадридад байх хугацааг ашигласан Ла Nación 1898 оноос Парис, Мадрид хоёрын хооронд ээлжлэн оршин суух.

1900 онд тэрээр Испанийн нийслэлд Франциска Санчестай уулзжээ, бичиг үсэгт тайлагдаагүй тариачин гаралтай эмэгтэй бөгөөд тэрээр иргэний ёсоор гэрлэж, дөрвөн хүүхэдтэй болжээ (зөвхөн нэг нь л амьд үлджээ, Рубен Дарио Санчез, "Гуинчо"). Яруу найрагч түүнд найз нөхөдтэйгээ (Парист амьдардаг) Амандо Нерво, Мануэль Мачадо нартай хамт уншихыг зааж өгсөн.

Тэрбээр Испанийн нутгаар аялж байхдаа сэтгэгдлээ цуглуулжээ Орчин үеийн Испани. Шастир ба уран зохиолын хөрөг (1901). Тэр үед Рубен Дарио Испанид модернизмыг хамгаалж байсан нэрт сэхээтнүүдэд хэдийнээ бишрэл төрүүлж байсан бөгөөд тэдний дунд Жакинто Бенаванте, Хуан Рамон Хименес, Рамон Мария дель Валле-Инклан нар байв.

1903 онд түүнийг Парис дахь Никарагуагийн консулаар томилов. Хоёр жилийн дараа тэрээр Гондурастай газар нутгийн маргааныг шийдвэрлэх үүрэг бүхий төлөөлөгчдийн бүрэлдэхүүнд оролцов. Түүнчлэн, 1905 онд тэрээр гурав дахь том номоо хэвлүүлэв. Амьдрал ба итгэл найдварын дуунууд, хун болон бусад шүлгүүд.

Үүний дараа Рубен Дарио Пан Америкийн Гуравдугаар Чуулганд оролцсон (1906) Никарагуагийн төлөөлөгчдийн нарийн бичгийн даргын хувьд. 1907 онд Эмелина Парис хотод эхнэр болох эрхээ шаардаж гарч ирэв. Тиймээс зохиолч Никарагуад салах өргөдлөө өгөхөөр эргэж ирсэн боловч үр дүнд хүрээгүй байна.

Рубен Дариогийн сүүлийн жилүүд

1907 оны сүүлчээр түүнийг Мадрид дахь Никарагуагийн дипломат төлөөлөгчөөр томилов Хуан Мануэль Селаягийн засгийн газраас Америк, Европт яруу найрагч гэдгээрээ алдаршсаны ачаар. Тэрээр 1909 он хүртэл уг албан тушаалыг хашиж байсан бөгөөд хожим нь 1910-1913 оны хооронд Латин Америкийн янз бүрийн улс оронд янз бүрийн албан тушаал, албан ёсны төлөөлөгчийн газар ажиллаж байжээ.

Тэр хугацаанд тэр хэвлүүлсэн Рубен Дариогийн амьдрал өөрөө бичсэн e Миний номын түүх, түүний амьдрал, уран зохиолын хувьсал хөгжлийг ойлгоход зайлшгүй шаардлагатай намтарчилсан хоёр текст.

Барселонад тэрээр хамгийн сүүлийн шүлгийн түүврээ бичжээ: Би Аргентин болон бусад шүлгүүдэд дуулдаг (1914). Эцэст нь Гватемал улсад богино хугацааны айлчлал хийсний дараа Аугаа дайны дэгдэлт түүнийг 6 оны 1916-р сарын 59-нд Леонд нас барсан Никарагуа руу буцаж ирэхэд хүргэсэн бөгөөд тэрээр XNUMX настай байв.

Рубен Дариогийн хамгийн сайн мэддэг шүлгүүдийн дүн шинжилгээ

"Маргарита" (Дурсамжаар)

“Та Маргарита Готье болохыг хүсч байснаа санаж байна уу?

Таны хачин царай миний сэтгэлд тогтсон,

хамтдаа оройн зоог барихдаа, анхны болзоонд

Хэзээ ч эргэж ирэхгүй баяр хөөртэй шөнө

"Хараал идсэн нил ягаан чиний улаан уруул

тэд чихэрлэг baccarat-аас шампанскийг шимэв;

чиний хуруунууд хөөрхөн Маргарита,

< > Тэр чамайг аль хэдийн бишрэн шүтдэг байсныг та мэдэж байсан!

“Дараа нь, Өө, Hysteria-ийн цэцэг! Чи уйлж, инээж байсан;

чиний үнсэлт, нулимс миний аманд байсан;

чиний инээд, үнэр, гомдол, тэд минийх байсан.

"Хамгийн сайхан өдрүүдийн гунигт үдээс хойш,

Чи надад хайртай эсэхээ мэдэхийн тулд атаархсан үхэл,

Энэ нь хайрын мэлхий цэцэг шиг чамайг гуужуулсан юм! ".

Рубен Дариогийн хэлсэн үг.

Рубен Дариогийн хэлсэн үг.

Análisis

Энэ бол хайр, хайртай хүнээ алдах уй гашуугаар өдөөгдсөн бүтээл юм. Олддог Профен проз ба бусад шүлэгүүд (1896). Энэ нь соёлын олон талт байдал, үнэ цэнэтэй хэл, албан ёсны байдлаар тодорхойлогддог Испани хэл дээрх Модернизмын өмнөх текстүүдийн нэг гэж тооцогддог.

"Сонатина"

“Гүнж гунигтай байна ... гүнжид юу байх вэ?

Гүзээлзгэний амнаас санаа алддаг,

инээд алдсан, өнгө алдсан хэн.

Гүнж алтан сандал дээрээ цайвар,

түүний алтан товчлуурын гар чимээгүй байна;

мөн мартагдсан вааранд цэцэг унана.

“Цэцэрлэг нь тогосуудын ялалтыг дэлгэрүүлдэг.

Яриа сайтай, эзэн нь энгийн зүйл хэлдэг,

мөн улаан хувцас өмссөн, шоолж буй пируэтүүд.

Гүнж инээдэггүй, гүнж мэдэрдэггүй

гүнж дорнод тэнгэрийг хөөв

соно бүдэг бадаг төөрөгдлөөс төөрдөг.

Та Голконда эсвэл Хятадын хунтайжийг бодож байна уу,

эсвэл түүний Аргентины хөвөгч онгоц зогссон

түүний нүднээс гэрлийн амтлаг байдлыг харах

Эсвэл арлын хаанд анхилуун сарнай цэцэг,

эсвэл тунгалаг очир алмаазыг бүрэн эзэмшдэг нэгэнд,

эсвэл Ормузын сувдны бахархалтай эзэн үү?

"Өө! Ягаан амтай хөөрхий гүнж

хараацай, эрвээхэй болохыг хүсдэг,

хөнгөн далавчтай, тэнгэрийн дор нисдэг,

нарны туяагаар гэрэлтэж,

сараана цэцгийг XNUMX-р сарын шүлгүүдээр угтаж,

эсвэл далайн аянга дээр салхинд төөрөх.

"Тэр ордон, эсвэл мөнгөн ээрэх дугуйг хүсэхээ больсон,

илбэдсэн шувуу, час улаан хошигнол хоёулаа

Номин нууран дээрх хун ч бас нэг санаатай.

Цэцгүүд нь шүүхийн цэцгийн төлөө гунигтай байдаг;

Дорнодын мэлрэг цэцэг, Хойд мэлрэг цэцэг,

баруунаас мандарваа цэцэг, өмнөдөөс сарнай.

"Цэнхэр нүдтэй хөөрхий бяцхан гүнж! ...".

Análisis

Рубен Дарьогийн зурсан зураг.

Рубен Дарьогийн зурсан зураг.

"Сонатина" бас гардаг Зөгнөлт зохиол. Өөрийн маргааныг хөгжүүлэх шинэлэг арга замаар төгс тоолуур бүхий яруу найргийг харуулдаг, өнгөт ба мэдрэхүйн элементүүдийн талаар нарийвчлан бичсэн болно. Үүний нэгэн адил энэ шүлэгт Грек-Латин домог, Францын сонгодог Версалийн элементүүд өөрсдийн мэдрэмжийг мэдрүүлэхэд ашиглагддаг. Энэ бол баатар, уйтгар гунигаар дүүрэн гүнжийн дотно, субьектив өнцгөөс өгүүлсэн сэтгэл хөдлөлийн асар их цэнэгтэй өгүүлэмжийн бүтээл юм.


Нийтлэлийн агуулга нь бидний зарчмуудыг баримталдаг редакцийн ёс зүй. Алдааны талаар мэдээлэхийн тулд товшино уу энд байна.

Сэтгэгдэл бичих эхний хүн бай

Сэтгэгдэлээ үлдээгээрэй

Таны и-мэйл хаяг хэвлэгдсэн байх болно.

*

*

  1. Мэдээллийг хариуцах: Мигель Анхель Гатан
  2. Мэдээллийн зорилго: СПАМ-ыг хянах, сэтгэгдлийн менежмент.
  3. Хууль ёсны байдал: Таны зөвшөөрөл
  4. Мэдээллийн харилцаа холбоо: Хуулийн үүргээс бусад тохиолдолд мэдээллийг гуравдагч этгээдэд дамжуулахгүй.
  5. Өгөгдөл хадгалах: Occentus Networks (ЕХ) -с зохион байгуулсан мэдээллийн сан
  6. Эрх: Та хүссэн үедээ мэдээллээ хязгаарлаж, сэргээж, устгаж болно.