പിപ്പി ലോംഗ്സ്റ്റോക്കിംഗ് യഥാർത്ഥത്തിൽ സ്വീഡനിൽ നിന്നാണ്, ഹെയ്ഡി ഒരു സ്വിസ് പർവതത്തിന്റെ ചരിവിലാണ് താമസിച്ചിരുന്നത്, അതിനാൽ ആയിരക്കണക്കിന് കുട്ടികളുടെ കഥകൾ ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ നിന്ന് വന്നു. നിരവധി വർഷങ്ങളായി പുസ്തകശാലകളിൽ കിരീടം ചൂടിയ കുട്ടികളുടെ സാഹിത്യത്തിലെ താരങ്ങൾ ഇവരാണ്. എന്നിരുന്നാലും, ഓരോ കുട്ടിയുടെയും ഹെഡ്ബോർഡ് അലങ്കരിക്കുന്ന പുതിയ അന്തർദ്ദേശീയ കുട്ടികളുടെ കഥകൾ എവിടെയാണ്?
ആദ്യത്തെ ജോലി എല്ലായ്പ്പോഴും ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷയിൽ ആരംഭിക്കുന്നു എന്ന കാഴ്ചപ്പാടിനെതിരെയുള്ള ഒരു നീക്കത്തിൽ, അത് തീരുമാനിച്ചു ലോകമെമ്പാടുമുള്ള കൂടുതൽ പുസ്തകങ്ങളുടെ വിവർത്തനങ്ങൾ ഇംഗ്ലീഷിലേക്ക് കൊണ്ടുവരുന്നതിനായി ഒരു കാമ്പെയ്ൻ ആരംഭിക്കുക.
ആർട്സ് ക Council ൺസിൽ ഇംഗ്ലണ്ടിലെ ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര സാഹിത്യവിദഗ്ദ്ധയായ എമ്മ ലാംഗ്ലി, ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ഈ കൃതികൾ മറ്റ് ഭാഷകളിലേക്ക് കൊണ്ടുവരുന്നതിനായി അവ തിരയുന്നതിന്റെ പ്രാധാന്യത്തെക്കുറിച്ച് അഭിപ്രായപ്പെട്ടു, അവ കാലക്രമേണ നഷ്ടപ്പെടാതിരിക്കാനും അവ കുറവായതിനാൽ അറിയപ്പെടുന്ന ഭാഷ.
“ഈ ഗ്രഹത്തിൽ മറ്റ് നിരവധി ലിഖിത ഭാഷകളുണ്ട്, മികച്ച പുസ്തകങ്ങളെല്ലാം ഇംഗ്ലീഷിൽ ആരംഭിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ഞങ്ങൾക്കറിയാം. ലളിതമായി അവരെ കണ്ടെത്തിയില്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെടും "
ആരംഭിക്കുന്ന ഈ പ്രോജക്റ്റ് ആണ് ബുക്ക് ട്രസ്റ്റ് പ്രോജക്റ്റ് അടുത്ത വസന്തകാലത്ത് ഇറ്റലിയിൽ നടക്കുന്ന ബൊലോഗ്ന പുസ്തക മേളയിൽ ഇംഗ്ലീഷ് പ്രസാധകർക്ക് കാണിച്ച 10 മികച്ച വിദേശ കൃതികളുടെ വിവർത്തനത്തിന് പണം നൽകാൻ ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളതാണ് ഇത്. ഈ രീതിയിൽ, 6 നും 12 നും ഇടയിൽ പ്രായമുള്ള കുട്ടികളുടെ പ്രേക്ഷകർക്ക് പുസ്തകങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഏറ്റവും മികച്ച രചനകൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രസാധകരും ഏജന്റുമാരും തമ്മിൽ ഒരു ട്രസ്റ്റ് സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. നിരൂപകനായ നിക്കോലെറ്റ് ജോൺസിന്റെ അധ്യക്ഷതയിലുള്ള വിദഗ്ധ സമിതിയാണ് ഈ പുസ്തകങ്ങളെ വിഭജിക്കുക, അതിൽ ലാംഗ്ലി, സാറാ ആർഡിസോൺ, ഡാനിയൽ ഹാൻ എന്നിവരും ഉൾപ്പെടുന്നു.
"സാധ്യമായ ഏറ്റവും മികച്ച കല ഇംഗ്ലണ്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവരാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതായത് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള മികച്ച കുട്ടികളുടെ പുസ്തകങ്ങൾ. നിങ്ങളുടെ ചക്രവാളങ്ങൾ തുറക്കാൻ ഇത് നിങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷേ ആസ്റ്ററിക്സിനെക്കുറിച്ചോ കുട്ടിക്കാലത്ത് ജൂൾസ് വെർണിന്റെ സാഹസികതയെക്കുറിച്ചോ വായിക്കുന്നത് ആസ്വദിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ അതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചിരുന്നില്ല. ഇന്ന് നമ്മൾ എവിടെയാണ് ആസ്റ്ററിസ് കണ്ടെത്താൻ പോകുന്നത് എന്നതാണ് ചോദ്യം. ഈ പ്രശ്നത്തെക്കുറിച്ച് നമ്മളിൽ ധാരാളം പേർ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു, അതിനാൽ ഇത് കണ്ടെത്തുന്നതിന് പ്രായോഗികമായ എന്തെങ്കിലും സംഭവിക്കുന്നത് വളരെ സന്തോഷകരമാണ്. "
അത് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു ശരിയായ പുസ്തകങ്ങൾ പൊതുജനങ്ങൾക്ക് ലഭ്യമാക്കുമ്പോൾ, യുവ പ്രേക്ഷകരുടെ എണ്ണം വർദ്ധിക്കുന്നു..
“വിവർത്തനം ചെയ്ത വാചകത്തിന്റെ സാമ്പിളുകൾ നേടുക എന്നതാണ് പ്രധാനം, അത് വിശ്വസനീയരായ ചില വിമർശകർ വായിക്കുകയും ശുപാർശ ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, ഇംഗ്ലീഷിന്റെ ആഗോള ആധിപത്യം കാരണം മറ്റ് ഭാഷകളിൽ നന്നായി വായിക്കാൻ കഴിയുന്ന ബ്രിട്ടീഷ് പ്രസാധകരെ കണ്ടെത്തുന്നത് എളുപ്പമല്ല. മറ്റ് രാജ്യങ്ങളിൽ, പ്രസാധകർ ഇംഗ്ലീഷിൽ പുസ്തകങ്ങൾ വായിക്കാൻ കൂടുതൽ സാധ്യതയുണ്ട് "
ലാംഗ്ലിക്ക്, വിവർത്തകരുമായുള്ള പ്രവർത്തന ബന്ധങ്ങൾ വളർത്തിയെടുക്കുന്നതിലാണ് വിജയത്തിന്റെ താക്കോൽ ഈ പുസ്തകങ്ങളുടെ ചുമതല.
“അദ്ദേഹം ഒരു സ്പെഷ്യലിസ്റ്റാണ്, ഇത്തരത്തിലുള്ള പ്രസിദ്ധീകരണത്തിന്റെ വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഭാഗമാണ്, കൂടാതെ ബുക്ക് ട്രസ്റ്റ് പദ്ധതിയിൽ നിർണായക പങ്ക് വഹിക്കുകയും ചെയ്യും. ഞങ്ങൾ വളരെ നീണ്ട ഗെയിം കളിക്കുകയാണ്, എന്നാൽ ഇത് ആദ്യ ഘട്ടമാണ്. ഈ സാമ്പിളുകൾ വായിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റർമാരെ നേടാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, അത് ഒരു വലിയ ചുവടുവെപ്പായിരിക്കും. സാമ്പിളുകൾ അവരുടെ ഡെസ്കുകളിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നത് എളുപ്പമാക്കും, കാരണം ഇപ്പോൾ അവർ വളരെ തിരക്കിലാണ്, വായിക്കാൻ ധാരാളം ഉണ്ട്. "
ചെറുപ്പക്കാരായ സാഹിത്യത്തിന്റെ വിദേശ ക്ലാസിക്കുകൾ സ്വീകരിക്കുന്നതിൽ ബ്രിട്ടീഷ് മാതാപിതാക്കൾ പൊതുവെ സന്തുഷ്ടരാണെങ്കിലും, നിലനിൽപ്പിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അറിയില്ലായിരിക്കാം മറ്റ് ഭാഷകളിലുള്ളതും അവർക്ക് ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തതുമായ മറ്റ് മികച്ച കുട്ടികളുടെ പുസ്തകങ്ങൾ. ഈ കൃതികൾക്കായി യാത്ര ചെയ്യാൻ സാധാരണയായി പ്രസാധകർ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാൽ ഉണ്ടാകുന്ന ഒരു പ്രശ്നമാണിത്.
എന്നിരുന്നാലും, ഈ വിദേശ പുസ്തക വിവർത്തന പ്രോജക്റ്റിലെ എല്ലാ പുസ്തകങ്ങളും ഭാവി ക്ലാസിക്കുകളായി മാറണമെന്നില്ല, പക്ഷേ രസകരമായ ഒരു വായനയ്ക്കും അതിന്റെ സ്ഥാനമുണ്ട്. ഏറ്റവും അന്തർദ്ദേശീയ ഭാഷയായ ഇംഗ്ലീഷിലില്ലാത്ത ധാരാളം പുസ്തകങ്ങളുണ്ട്, സംശയമില്ലാതെ നാമെല്ലാവരും പോകാൻ അനുവദിക്കുകയാണ്.
മരിയാനോയുടെ പുസ്തകം അല്ലെങ്കിൽ പാബ്ലറ്റ് എഴുതിയ ഒന്ന് ഇവിടെ