Разлики помеѓу филмовите на Дизни и книгите од кои се инспирирани

Алиса во земјата на чудата

Денес се појавува на екраните Алиса низ огледалото, продолжение на филмот на Тим Бартон базиран на анимациската лента што ја адаптираше книгата објавена од Луис Керол во 1865 година.

Уште еден пример за тоа блиска врска помеѓу филмовите на Дизни и големите класици на светската литература на што бевме сведоци во текот на последните децении, иако адаптацијата не била секогаш 100% верна на материјалот од различни причини, некои од нив биле толку угледни што ако биле откриени можеле да ни го уништат детството.

Ајде да ги откриеме овие разлики помеѓу филмовите на Дизни и книгите од кои се инспирирани.

Алиса во земјата на чудата

Алиша-Луис-Керол

Ако го земеме како референца филмот објавен во 1951 година, Алиса на Дизни ја вклучи непарната разлика во однос на книгата објавена во 1865 година од Луис Керол. Меѓу некои од нив го наоѓаме отсуството на познатата „Без роденденска забава“ што ја слават Ла Либре и Лудиот капа, или појавата на близнаците Твидлед и Твидлед, и двете вклучени во вториот дел, Преку стаклото и она што Алиса го најде таму, но не во првата и најпозната книга.

Книгата за џунгла

Киплинг на книгата во џунгла

Цртаниот филм во 1967 година и адаптиран во реална слика оваа иста 2016 година се базира на сетот раскази Книгата на дивите земји од англискиот автор, роден во Индија, Рудјард Киплинг, кој бил инспириран од тетратките за патувања на разни истражувачи за да ги оживее приказните за Могли, Балу и Багера во џунглите на Сиони. Филмот, благородна адаптација на оваа книга, изостави детали како што се поголемо присуство на родителите волк посвоители во книгата, куцањето на тигарот Шере Кан (и неговата двојна конфронтација со Могли или тајната на богатството што змијата Каа знаеше.

Убавицата и Beверот

Убавицата и Beверот

За една недела каде закачката за новата адаптација на Убавицата и Beверот Таа ги револуционираше мрежите. Многумина од нас се сетија на цртаниот филм од 1991 година и француската приказна за повеќе автори (и од кои никој не е потврден како официјален) од кои е инспириран. Во оригиналната приказна, Бела имала две суетни сестри гладни за луксуз и накит. Таткото на тројцата, трговец, еден ден отиде во замок каде растат рози. Откако зеде една на барање на неговата ќерка Бела, најблагородната од тројцата, тој беше заробен од astверот што сите го знаеме денес.

Малата сирена

Разликата помеѓу филмот Дизни и познатата приказна на Ханс Кристијан Андерсен лежи во целосно модифицирана завршница и прилагодена на каноните на децата. И тоа е дека малку деца би разбрале дека, навистина, Ариел мораше да се самоубие на крајот од приказната откако принцот Ерик замина на брод да се ожени со друга жена. Барем, откако се фрли во морето, Андерсен ја омекна драмата во моментот со стихот „Неговото тело станува пена, но наместо да престане да постои, тој ја чувствува топлината на сонцето, бидејќи стана етеричен дух, ќерка на воздухот “.

Пепелашка

Кон крајот на славниот филм од 1950 година, Пепелашка беше заклучена од нејзината маќеа, додека нејзините посиноци со голема мака се обидуваа на најпознатиот стаклен чевел во историјата. Во оригиналната верзија на приказната за сестрите Грим, завидливите негативци се определија за нешто „посилни“ решенија, отсекувајќи дури и дел од прстите за да им прилегаат на свадбениот пасош. Фала Дизни.

замрзнати

Замрзнат - фронт

Иако Дизни веќе предупреди дека неговиот филм со најголема заработка, Замрзнат, Тоа беше нејасна адаптација на расказот Кралицата на снегот од Ханс Кристијан Андерсен, вистината е дека разликите се поголеми отколку што мислевме. Во приказната Ана и Елза не постојат, заменувани се од Герда и Кеј, двајца пријатели од детството чие пријателство е прекинато кога Кеј се стреми кон кристалите на огледалото паднато на Земјата од Земјата на тролови. Злобната кралица од снег е овде посебен лик, инспириран од нордиската божица на мразот, Хел.

Овие разлики помеѓу филмовите на Дизни и книгите од кои се инспирирани Тие ни помогнаа да размислиме за детството што можеше да биде многу подраматично ако посиноците ги исечеа прстите и драгата Ариел се фрлеше од карпа наместо да тргне по бродот на кој спиеја нејзината сакана и неговата нова сопруга.

Кој е омилениот филм на Дизни?


Содржината на статијата се придржува до нашите принципи на уредничка етика. За да пријавите грешка, кликнете овде.

Коментар, оставете го вашиот

Оставете го вашиот коментар

Вашата е-маил адреса нема да бидат објавени.

*

*

  1. Одговорен за податоците: Мигел Анхел Гатон
  2. Цел на податоците: Контролирајте СПАМ, управување со коментари.
  3. Легитимација: Ваша согласност
  4. Комуникација на податоците: Податоците нема да бидат соопштени на трети лица освен со законска обврска.
  5. Складирање на податоци: База на податоци хостирани од Occentus Networks (ЕУ)
  6. Права: Во секое време можете да ги ограничите, вратите и избришете вашите информации.

  1.   раскажувачот dijo

    Сакам ваков тип на написи, благодарам.
    Во случајот на Пепелашка, верзијата на Грим не е оригинална (како и сите нивни бајки, собрани од усната традиција и каде што нема единствена верзија). Таа е една од најраспространетите и најстарите приказни во Европа и се смета дека доаѓа од Кина. Но, филмот Дизни се базира на верзијата на Перо, а не на Грим. Перо нема главна тема за крварење на стапалата, а ако се појави самовилската кума, тиквата ... (во Грим нема самовила, туку магично дрво). Можеби е еден од филмовите со бајки на Дизни, кој најдобро одговара на текстот врз кој се темели.

бул (точно)