Ukrainos distopinis romanas, parašytas feisbuke per protestus, yra išverstas į anglų kalbą

Naujos reklamos įvaizdis

Romanas, kurį ukrainiečių rašytojas Olehas Shynkarenko dalimis paskelbė socialiniame tinkle „Facebook“ protestų, įvykusių Maidano aikštėje, siekiant išvengti cenzūros Neseniai jis pirmą kartą buvo išverstas į anglų kalbą.

Žurnalistas ir autorius Olehas Šynkarenko pradėjo rašydamas apie alternatyvios realybės viziją, kurioje Rusija užkariavo Ukrainą, kai protestai tęsėsi Kijeve.

Žurnalas Indeksas cenzūra ( 'Cenzūros indeksas„Ispanų kalba“, paskelbusi ištrauką iš pirmojo vertimo į anglų kalbą savo naujausiame žurnale, teigė istorija iš pradžių atsirado iš tinklaraščio 2010 m. Joje autorius juokavo apie viltį, kad yra radikalų, pasirengusių nužudyti tuometinį Ukrainos prezidentą Viktorą Janukovičių. Dėl šių įrašų saugumo tarnybos vėliau apklausė Šynkarenką ir rado įrašus, kuriuos jis paskelbė tinklaraštis ištrintas. Autorius mano, kad tai slopino saugumo tarnybos.

Vėliau autorius grįžo į naują platformą „Facebook“, kad papasakotų savo istoriją apie postapokaliptinė ateitis, atkartojanti protestų smurtą „Euromaidanas“ 2013 ir 2014 m. Fragmentais iš 100 žodžių.

Rašytojas, dabar dirbantis Helksinki Ukraina žmogaus teisių sąjungoje Kijeve, pavertė istoriją romanu, pavadinimu „Kaharlyk“, kurį planuojama išleisti Kalynos kalbų spaudoje.

Vertėjas Steve'as Komarnychyjus, prieš atidarydamas ištrauką, „Index on Censorshyp“ įžangoje rašo:

- Kaharlykas pasakoja apie žmogų, kuris prarado atmintį dėl Rusijos armijos, savo smegenimis valdydamas palydovus.

Savo ruožtu ekstraktas prasideda taip:

 „Vėjas nepriekaištingai pučia per kiekvieną plyšį. Keliaujant į Keivą pagrindiniu keliu, toli nuo kelio matomi du vienodi 26 aukštų pastatai. Jie kovoja, du paskutiniai dantys žandikaulyje. Tokiu būdu atsigula miesto lavonas, jo galva nukreipta į pietus. Vienintelis jos gyventojas yra 45 metų mumifikuotas žmogus, nešiojantis dramblio akinius “.

Žurnalo „Cenzūra“ redaktorė Rachel Jolley pakomentavo:

„Kai Maidano aikštė buvo pripildyta degančių padangų ir protestuotojų, Šynkarenko pradėjo rašyti keletą mažų minčių apie ateities Ukrainą. Šias mintis jis surašė į „Facebook“ įrašus, kuriais pasidalijo su savo draugais po to, kai tikriausiai oficialūs cenzoriai sukėlė asmeninius tinklaraščio įrašus “.

„„ Facebook “yra laisva erdvė ir mažiau atvira valdžios užgaidoms. Kai kurios jo parašytos scenos atspindėjo vykstantį smurtąir kas nutiko aplink jį ... Autoriaus sukurtas tamsus pasaulis, be jokios abejonės, kyla iš Oleh gyventojų baimės dėl jų šalies ateities, kur jis mato, kad laisvės apribojimai vykdomi vis labiau stipresnis "


Būkite pirmas, kuris pakomentuos

Palikite komentarą

Jūsų elektroninio pašto adresas nebus skelbiamas. Privalomi laukai yra pažymėti *

*

*

  1. Atsakingas už duomenis: Miguel Ángel Gatón
  2. Duomenų paskirtis: kontroliuoti šlamštą, komentarų valdymą.
  3. Įteisinimas: jūsų sutikimas
  4. Duomenų perdavimas: Duomenys nebus perduoti trečiosioms šalims, išskyrus teisinius įsipareigojimus.
  5. Duomenų saugojimas: „Occentus Networks“ (ES) talpinama duomenų bazė
  6. Teisės: bet kuriuo metu galite apriboti, atkurti ir ištrinti savo informaciją.