Dainuojami eilėraščiai

Dainuojamas Serrato eilėraštis

Labai sunku peržiūrėti kiekvieną dabartinių ir ankstesnių mūsų laikų dainininkų dainas. Kas nėra taip sunku, tai suvokti, kiek dainų atrodo poezija ir kiek pripažintų ir anonimiškų eilėraščių tapo dainomis. The literatūra ir muzika tai menai, kurie yra glaudžiai susiję; kiekviena daina turi poeziją ir beveik visa poezija galėtų tapti daina.

Šiandien norime apžvelgti šiuos tris dainų eilėraščius. Ar jie skamba pažįstamai?

«Į sausą guobą», parašė Antonio Machado ir dainavo Serratas

"Į sausą guobą" Ji pavadinta daina, kurią dainuoja gerai žinomas Joan Manuel Serrat ir beveik visą parašė ispanų poetas Antonio Machado. Serratas pasiskolino dar daug šio žinomo Sevilijos poeto eilėraščių: «Dainos», «Saeta», «Musės», «Verksmai ir eilutės apie Don Guido mirtį» y „Portretas“. Visus 70-aisiais dainuoja Katalonijos dainininkas.

Į seną guobą, padalytą žaibo
ir supuvusioje pusėje
su balandžio lietumi ir gegužės saule,
išėjo keletas žalių lapų.

Šimtmečio guoba ant kalvos ...
Gelsvos samanos
laižo balkšvą žievę
prie supuvusios ir apdulkėjusios bagažinės.

Kol aš tave numušiu, Duero guoba,
su kirviu medžio kirtėjas ir stalius
Aš paversiu tave varpo manija,
vagonų antgalis arba vagonų jungas;
prieš raudoną namuose, rytoj,
dega nuo kokio apgailėtino namelio.

Kol upė prie jūros stumia
per slėnius ir daubas,
guoba, noriu pažymėti savo portfelyje
tavo žaliosios šakos malonė.

Mano širdis laukia
taip pat link šviesos ir gyvenimo,
dar vienas pavasario stebuklas.

„Prieš mylėdamas tave, mylėk“, parašė Pablo Neruda ir dainavo Pedro Guerra

„Prieš mylėdamas tave, mylėk“ Tai buvo Čilės pasirinkta poezija Pablo Neruda pateikė ispanų dainininkė Pedro Guerra. Romantiškas eilėraštis, kuriame jie yra, ypatingo subtilumo ir grožio. „Pedro Guerra“ nėra vienintelis, kuris suvokia Nerudos parašytų tekstų galimybes. Daugelis kitų menininkų dainuoja Čilės eilėraščius. Tarp jų yra velionis Antonio Vega vietos rezervavimo įvaizdis kad giedojo tą «Aš tavęs nemyliu, nes aš tave myliu», „Odė gitarai“ iki Vicente draugas, "Vėjas šukuoja man plaukus" dainavo flamenko Migelis Poveda o "Užsičiaupk" meksikietis Džuljeta Venegas.

Prieš mylėdamas tave, meile, niekas nebuvo mano:
Aš blaškiausi gatvėmis ir daiktais:
niekas nesiskaitė ar neturėjo vardo:
pasaulis buvo toks, kokio tikėjausi.

Aš žinojau pelenų sales,
tuneliai, kuriuose gyvena mėnulis,
žiaurūs angarai atsisveikinant,
klausimai, kurie reikalavo smėlio.

Viskas buvo tuščia, negyva ir nebylu,
kritęs, apleistas ir sunykęs,
viskas buvo neatimamai svetima,

viskas priklausė kitiems ir niekam,
kol tavo grožis ir tavo skurdas
jie užpildė rudenį dovanomis.

„Tierra luna“, parašė Mario Benedetti ir dainavo Eugenia León

Spalvotas Mario Benedetti eilėraštis

Niekada nenustosiu ploti Urugvajaus dainų tekstams Mario Benedetti ir šis eilėraštis pavadintas «Žemės mėnulis» to nebus mažiau. Tas pats pagalvotų Eugenija Léon kai 80-aisiais jis nusprendė ją dainuoti. Kiti dainuoti Benedetti eilėraščiai yra šie: „Sudarykime sandorį“, „Džiaugsmo gynyba“ y „Pietūs taip pat egzistuoja“, visi trys balsu Joan Manuel Serrat o "Aš tave myliu" y „Dar“ iki Nacha guevara.

Kai pavargstu nuo rutinos
piktintis ir apiplėšti,
kai pavargsiu nuo šio griuvėsių
Persikelsiu į jauną mėnulį

Oi! Žemė-Mėnulis, Žemė-Mėnulis,
Šiandien dėviu auksinius sparnus
ir dangus aukščiau, kaip meteoras,
Aš einu.

Oi! Žemė-Mėnulis, Žemė-Mėnulis,
atsiliko sėkmės kalytė,
už mirusiųjų ir karo,
sudie!

Kurį laiką mano gyvenimas vis dar
pamatyti sprogti praeityje
mano liūdna ir atvira planeta
kuris manė esąs civilizuotas.

Oi! Žemė-Mėnulis, Žemė-Mėnulis,
chaotiškas ir supuvęs pasaulis,
iš čia aukštyn atsisveikinu
Sudie!

„Vėjas šukuoja man plaukus“, parašė Pablo Neruda ir dainavo Migelis Poveda

Klausykitės šių eilučių taip būdingu flamenko tonu Migelis Poveda tai tikras grožis. Migelis Poveda dainuoja iš bulerías to coplas, ir nors jo muzikinė karjera labai progresavo, jis vis tiek retkarčiais dalį savo kompozicijų skiria senovinėms eilėms.

Vėjas šukuoja man plaukus
kaip motinos ranka:
Atidarau atminties duris
ir mintis praeina.

Jie yra kiti balsai, kuriuos nešu aš,
mano dainavimas yra iš kitų lūpų:
mano prisiminimų grotai
turi keistą aiškumą!

Svetimų kraštų vaisiai,
mėlynos kitos jūros bangos,
kitų vyrų meilės, nuoskaudos
kad nedrįstu prisiminti.

Ir vėjas, vėjas, kuris šukuoja mano plaukus
kaip motinos ranka!

Mano tiesa prarasta naktį:
Neturiu nei nakties, nei tiesos!

Gulėti viduryje kelio
jie turi žengti ant manęs.

Jų širdys praeina pro mane
prisigėręs vyno ir svajojantis.

Aš esu nejudantis tiltas tarp
tavo širdis ir amžinybė.

Jei staiga numirčiau
Aš nesilioviau dainuoti!

 „Aš tave myliu“, parašė Mario Benedetti ir dainavo Nacha Guevara

Kaip jau minėjome anksčiau, Nacha Guevara taip pat buvo vienas iš laimingiausių dainininkų, suteikiančių balsą ir ritmą Benedetti. Tarp kelių jų pasirinkome dėl savo rašysenos grožio.

Tavo rankos yra mano glamonė
mano kasdieniniai akordai
Myliu tave, nes tavo rankos
jie dirba teisingumo labui

Jei aš tave myliu, tai todėl, kad tu esi
myliu savo bendrininką ir visa kita
ir gatvėje greta
Mes esame kur kas daugiau nei dviese

tavo akys yra mano užkeikimas
prieš blogą dieną
Myliu tave dėl tavo išvaizdos
kad atrodo ir sėja ateitį

tavo burna yra tavo ir mano
tavo burna nėra neteisinga
Myliu tave, nes tavo burna
moka šaukti maištą

Jei aš tave myliu, tai todėl, kad tu esi
myliu savo bendrininką ir visa kita
ir gatvėje greta
Mes esame kur kas daugiau nei dviese

ir už tavo nuoširdų veidą
ir tavo klaidžiojantis žingsnis
Ir tavo ašaros pasauliui
nes esate žmonės, kuriuos myliu

ir todėl, kad meilė nėra aureolė
nei atviras moralinis
ir todėl, kad esame pora
kas žino, kad ji ne viena

Aš noriu tavęs savo rojuje
tai yra mano šalyje
žmonių gyvena laimingi
net jei neturiu leidimo

Jei aš tave myliu, tai todėl, kad tu esi
myliu savo bendrininką ir visa kita
ir gatvėje greta
Mes esame kur kas daugiau nei dviese.

 „Žodžiai Julijai“, parašė José Agustínas Goytisolo ir dainavo grupė „Los Suaves“

Nuo Paco Ibanezas apims šiuos rašytojo žodžius Goytisolisarba yra daugybė grupių, kurios prisijungė, kad ją atspindėtų. Jei jums patinka „Los Suaves“, jums patiks jo versija apie šį puikų eilėraštį: „Žodžiai Julijai“.

Tu negali grįžti atgal
nes gyvenimas tave jau stumia
kaip begalinis kaukimas.

Mano dukrytei geriau gyventi
su vyrų džiaugsmu
nei verkti prieš aklą sieną.

Jausitės į kampą
jausitės pasimetę ir vieniši
gal nori, kad negimtum.

Aš labai gerai žinau, ką jie jums pasakys
kad gyvenimas neturi tikslo
o tai yra nelemtas reikalas.

Taigi visada atsiminkite
to, ką vieną dieną parašiau
galvoju apie tave taip, kaip manau dabar.

Vyras tiesiog moteris
taip paimta po vieną
jie yra kaip dulkės, jie yra niekas.

Bet kai kalbu su tavimi
kai rašau tau šiuos žodžius
Aš galvoju ir apie kitus vyrus.

Tavo likimas yra kituose
tavo ateitis yra tavo paties gyvenimas
tavo orumas yra kiekvieno žmogaus.

Kiti tikisi, kad atsispirsi
tegul jūsų džiaugsmas jiems padeda
tavo daina tarp jo dainų.

Taigi visada atsiminkite
to, ką vieną dieną parašiau
galvoju apie tave taip, kaip manau dabar.

Niekada nepasiduokite ir nenusisukite
beje niekada nesakyk
Aš nebegaliu to ištverti ir čia aš pasilieku.

Gyvenimas yra gražus, kurį pamatysi
kaip nepaisant apgailestavimo
turėsite meilę, turėsite draugų.

Priešingu atveju nėra pasirinkimo
ir šis pasaulis toks, koks yra
tai bus visas jūsų paveldas.

Atleisk, aš nežinau, kaip tau pasakyti
nieko kito, tik tu supranti
kad aš vis dar kelyje.

Ir visada prisimink
to, ką vieną dieną parašiau
galvoju apie tave taip, kaip manau dabar.

„Aš nebebūsiu jaunas“, - poeto Jaime Gil de Biedma parašytos eilutės, kurias dainavo Loquillo

Jaime Gil de Biedma Parašyčiau šį eilėraštį "Aš niekada nebebus jaunas" tarp daugelio kitų savo knygoje - Veiksmažodžio žmonės. Loquillo tai patiko ir nusprendė ją apžvelgti prieš daugelį metų (daugiau nei 20) ... Nors tai nėra paskutinis, jį taip pat yra dainavęs Migelis Poveda.

Tas gyvenimas buvo rimtas
žmogus pradeda suprasti vėliau
kaip ir visi jauni žmonės, aš atėjau
kad paimčiau gyvenimą iš savęs.

Palikite norimą ženklą
ir palikti plojimams
pasenti, mirti, jie buvo tiesiog
teatro matmenis.

Bet laikas praėjo
ir kyla nemaloni tiesa:
pasenti, mirti,
tai vienintelis kūrinio argumentas.

Tikimės, kad jums patiko ir eilutės, ir muzika. Jei jums patinka tokio tipo straipsniai, kuriuose mes sujungiame abu menus: literatūrą ir muziką, jums tereikia mums pasakyti, ir mes mielai pateiksime jums naujų versijų, daug naujesnių ir iš užsienio rašytojų. Ar žinote daugiau dainuojamų eilėraščių, kuriais norite pasidalinti su mumis?


Straipsnio turinys atitinka mūsų principus redakcijos etika. Norėdami pranešti apie klaidą, spustelėkite čia.

5 komentarai, palikite savo

Palikite komentarą

Jūsų elektroninio pašto adresas nebus skelbiamas. Privalomi laukai yra pažymėti *

*

*

  1. Atsakingas už duomenis: Miguel Ángel Gatón
  2. Duomenų paskirtis: kontroliuoti šlamštą, komentarų valdymą.
  3. Įteisinimas: jūsų sutikimas
  4. Duomenų perdavimas: Duomenys nebus perduoti trečiosioms šalims, išskyrus teisinius įsipareigojimus.
  5. Duomenų saugojimas: „Occentus Networks“ (ES) talpinama duomenų bazė
  6. Teisės: bet kuriuo metu galite apriboti, atkurti ir ištrinti savo informaciją.

  1.   Ricardo Radawski sakė

    Ačiū už šiuos eilėraščius ir dainas
    Tai man buvo nepamirštamas vakarėlis

  2.   Eliaso Trianos Dazos laukas sakė

    Eilėraščiai, kuriuos ką tik perskaičiau, nukelia į kitą dimensiją, ačiū

  3.   Raquel sakė

    Dėkoju ;
    tai man labai padėjo

  4.   jimena tenezaca sakė

    geros rungtynės jsajs

  5.   diana rangel sakė

    Sveiki, aš esu Diana ir noriu, kad parašytum man eilėraštį vardu Erika, prašau, ačiū