William Wordsworth. Nemirîna helbestên wî

William Wordsworth. Portreya Benjamin Haydon.

William Wordsworth Ew di 7ê Nîsana 1770 de, li Cockermouth hat dinê. Navê bingehîn ê Preromantîzma ingilîzî, ew û Samuel Coleridge têne hesibandin best helbestvanên ingilîzî yên romantîzmê Qe nebe wan dest bi tevgera ku di sedsala XNUMX-an de li Ewropa pir belav bû kir. Todayro ez hildibijêrim 4 helbestên wî ku salvegera ji dayikbûna xwe pîroz bike.

Baladeyên lîrîkî 

Karê wî yê herî girîng ev e. Sernavê bingehîn bû Baladeyên lîrîkî, digel çend helbestên din. Ew berhevokek e helbestan di sala 1798-an de bi hevalê xwe re hate weşandin Samuel Taylor Coleridge.

Dabeşî du cildan, tê de hin nivîs hene girîngtirîn hilberîna wê. Çapa yekem çar pêşandan helbestan neweşandî ji Coleridge. Yek ji wan xebata wîya herî naskirî ye: Strana keştiya kevnar. Ew, bi eslê xwe û di aslê xwe de, kevirê bingehîn ê wê bû romantîzm yê ku rê da. Serkeftina wê ne di wan prensîban de pir bû, lê bandora paşê dê bibiryar û bibandor be.

Ev in çar helbest ji xebata xweya berfireh hatî hilbijartin: Ode ji nemiriyê re, Ew xeyalek keyfxweşiyê bû, Bi şahiyê matmayî mabû, û yek ji wî Helbestên Lucy.

Ode ji nemiriyê re

Her çend şewqa ku
yekcar ew qas geş bû
îro her û her ji çavên min were veşartin.

Her çend çavên min nema
hûn dikarin wê şewqa saf bibînin
Ku di xortaniya min de ez matmayî mam

Her çend tiştek nikare bike
Saeta spehîtiya li nav giyayê vegerînin,
rûmeta di kulîlkan de,
divê em xemgîn nekin
çima bedewî her gav di bîrê de dimîne ...

Di wê yekem de
sempatiya ku heye
carekê bûye,
ew ê her û her be
di ramanên rihetiyê de
ku ji êşa mirovan derket,
û di baweriya ku bi
mirin.

Bi saya dilê mirovan,
ku em dijîn,
bi saya nermiya wan, ya wan
şahî û tirsên wan, kulîlka herî nizm dema ku ew vedide,
dikare fikrên min ku timûtim teşwîq dikin bike
ew pir kûr nîşan didin
ji bo hêstirên.

Ew xeyalek keyfxweşiyê bû

Ew xeyalek keyfxweşiyê bû
gava ku min ew yekem dît,
ber çavên min dibiriqe:
xuyangek ezîz şandin;
yekser xemilandin;
Çavên wî mîna stêrkên tavê bûn
From ji rojavabûnê jî porê wî yê tarî.
Lê hemî yên mayî wê
ew ji biharê û spêdeya xweya şahiyê hat;
formek dansê, nîgarek radigînin
tacîz kirin, destpêkirin û şopandin.
Min ji nêz ve li wê nihêrt: giyanek
Lê jinek jî!
Tevgerên wan ên malê ronahî û etherî,
Step pêngava wî yek ji azadiya keçan bû;
Rûgehek ku ew difikirin
bîranînên şêrîn, û soz jî;
ji bo xwarina rojane,
ji bo êşên zû, xapandinên hêsan,
pesn, şerm, evîn, maç, hêstir, ken.
Naha ez bi çavên aram dibînim
heman pêlê makîneyê;
heyînek ku hewayek mêjî dikişîne,
di navbera jiyan û mirinê de hecî,
sedema hişk, vîna nerm,
sebir, pêşbînî, hêz û ziravî.
Jinek bêkêmasî
bi heybet plan kirin ku hişyar bikin,
rehet bikin, û rêz bikin.
Still hîn jî giyanek ku dibiriqe
bi hinek ronahiya ferîşte.

Bi şahiyê matmayî mabû

Ji şahiyê matmayî, mîna bayê bêsebr,
Ez zivirîm ku vegera xwe dest pê bikim.
With digel kê, ji bilî te,
di nav gora bêdeng de kûr kirin,
li wî cîhî ku tu dorpêçê nikaribe aloz bike?
Evîn, evîna dilsoz, di hişê min de bi bîra te xist,
Lê ez çawa dikarim te ji bîr bikim Bi kîjan hêzê,
di dabeşa herî piçûk a saetekê de jî,
wî min xapand, kor kir, li windabûna min a herî xirab!
Ew êşa herî xirab bû ku xemgîniyê her carî hilgirtiye,
Ji xeynî yekê, tenê yek, gava ku min hest kir ku wêran bûm
dizanibû ku xezîneya bêhempa ya dilê min êdî nemaye;
ku ne dema niha, ne jî salên nezayî,
ew dikarin wê rûyê ezmanî vegerînin ber çavên min.

Helbestên Lucy

Pevçûnên ecêb ên azweriyê ku min nas kir

Pevçûnên azweriyê ku min nas kir:
û ez ê diwêrim wê bêjim,
lê tenê di guhê evîndarê de,
çi carekê hat serê min.

Dema ku wê ji min hez kir wê her roj fêhm dikir
teze wekî gula hezîranê.
Min gavên xwe ber bi mala wî ve,
di bin şevek hîvê de.

Min çavên xwe li heyvê hişt,
li ser tevahî firehiya mêrgê;
Bi gavek bilez hespê min nêz bû
li rex wan rêyên ku ji min re pir ezîz in.

Now naha em têne baxçe;
As dema ku em hilkişiyan çiyê
hîv di binîxana Lucy de binav bû;
Ew nêzîk bû, û hîn jî nêz bû.

Di yek ji wan xewnên şêrîn de ez razam
Qenciyek hêja ya xwezaya dilşewat!
Mean di vê navberê de çavên min man
ser heyva ketî.

Hespê min derbas bû; helmet bi helmet
zûtir kirin, û carî nesekinîn:
gava ew danî bin banê xanî
tavilê, şewqa heyvê tarî bû.

Çi teqdîr û ramanên kapîrûz dê derbas bibin
bi serê evîndarek!
Xwedayê min! Min got û girî
Ger Lucy mirî bûya!


Naveroka gotarê bi prensîbên me ve girêdayî ye etîka edîtoriyê. Ji bo raporkirina çewtiyek bitikîne vir.

Commentîroveyek, ya xwe bihêlin

Commentîroveya xwe bihêlin

Navnîşana e-peyamê ne, dê bê weşandin.

*

*

  1. Berpirsê daneyê: Miguel Ángel Gatón
  2. Armanca daneyê: SPAM-ê kontrol bikin, rêveberiya şîroveyê.
  3. Qanûnîbûn: Destûra we
  4. Ragihandina daneyê: Daneyî dê ji aliyên sêyemîn re neyê ragihandin ji bilî peywira qanûnî.
  5. Tomarkirina daneyê: Databaza ku ji hêla Occentus Networks (EU) ve hatî mazûvan kirin
  6. Maf: Di her demê de hûn dikarin agahdariya xwe bi sînor bikin, vegerînin û jê bibin.

  1.   Awa dijo

    Hello.
    Wergêrê van helbestan bo Spanî kî ye?

    gracias