Arturo Barea: vebêjerê li sirgûnê

Arthur Barea

Arturo Barea Ogazón ji koma nûnerên vegotina sirgûnê ya Spanî ye, bi hev re Ramón J. Sender û Max Aub. Barea jî yek ji alîgirên wê yên sereke ye. Zimanê serdest yê xebata wî Spanî û Îngilîzî bû. Tevî ku spanî zimanê wî yê zikmakî bû jî, ji ber ku ew li Îngilîstanê sirgûn bû, gelek weşanên wî pêşî bi zimanê Îngilîzî derketin.

Çîrokbêjê navdar bi giranî roman, çîrok dinivîse û di warê gotariyê de kûr bûye. Lêbelê, wî di cîhana rojnamegerî û ragihandinê de piştgirî da sedemên siyasî yên îdeolojiya çepgir. Berhema wî ya herî naskirî ji sala 1946an e Forging of a Rebel (Çêkirina serhildêr), sernavek ku li ser xwe gelek tişt dibêje, ji ber ku ew bi bingehîn çîrokek otobiyografîk e. Helbet weşana wê ya bi spanî di sala 1951ê de jî li derveyî sînorên Îspanyayê, li Arjantînê pêk hat.

Arturo Barea: biography

Arturo Barea di sala 1897 de li Badajoz ji dayik bû. Diya wî cilşûştinê dixebitî û pir biçûk jinebî bû. Bara ciwan pir zû dest bi xebatê kir û fêrî esnafên cuda bû. Diya wî, birayên wî û ew di lêgerîna derfetên nû de çûn Madrîdê.

Dema ku Barea li jiyanê digeriya, ew jî têra xwe bextewar bû ku ji hêla xizmên xwedan çavkaniyên mezintir ên ku karîbûn wî perwerdehiyê bidin pêşwazî kirin. Wiha Wî zarokatiya xwe li Escuelas Pías De San Fernando derbas kir., saziyek ku di 13 saliya xwe de neçar ma dev jê berde dema ku rewşa malbatê dîsa aloz bû.

Di 23 saliya xwe de çû Fasê ji bo artêşê û li wir di karesata Annual de jiya. ku dê sal şûnda ji wî re xizmet bike ku binivîse . Demeke kin piştî ku ew zewicî û bi jina xwe re çend zarok hebûn, her çend zewac dê têk biçe.

Bi hatina Komara Duyemîn re, Barea dest bi beşdarbûna civînên sendîkayên UGT kir û di şerê navxweyî yê Spanyayê de piştgiriya xwe ji bo aliyê komarê nîşan da ji ber ku wê demê li Telefónica dixebitî û ji Madrîdê bû, bi propagandaya şoreşgerî ya çepgir re ew ê pevçûnê biceribîne.

Di sala 1938an de ji Madrîdê derket. Di vê salê de ew ji nû ve zewicî, ​​vê carê bi Awusturya, Ilse Kulcsar re, ku dê alîkariya wî bike ku karê wî wergerandin ingilîzî. Îngilîstan welatê ku piştî derketina ji Spanyayê pêşwaziya wî kir û li wir çalakiyeke ragihandinê ya ku tê de wêje û radyo tê de cih girtibû, damezrand. Ew di sala 1957 de ji ber krîza dil mir ku hemwelatiya Brîtanyayê wergirt.

ala komara spanî

Hin meraq li ser nivîskar

  • Ji ber ku makîneya nivîsandinê ya Barea îngilîzî bû Min hewce kir ku hemî devokan bi destan nîşan bikim.
  • Hezkirina wî ya ji xwarinçêkirinê û ji hêkên wî yên sorkirî yên xweş dihat zanîn.. Bi rastî, aşpêjvanekî navdar makîneya nivîsandinê ya nivîskar digire.
  • Barea û jina wî Ilse cixarekêş giran bûn. Bi hev re di heman odeyê de xebitîn: wî dinivîsî û wê werger dikir. Di saetên xwe yên xebatê de ew qas dûman derxistin ku dîwar reş bûn.
  • Tevî ku di 13 saliya xwe de dev ji dibistanê berda, ew bû nivîskarê hêja ku em nas dikin û dersên wêjeyê li Koleja Dewletê ya Pennsylvania ya Dewletên Yekbûyî yên Amerîkayê (DYA) dida.
  • Li Dewletên Yekbûyî di dema Şerê Sar de ew wekî komunîst hate tawanbar kirin. Lêbelê, wî qet negot ku ew komunîst e. Ji aliyê îdeolojîk ve weke rewşenbîrekî çepgir û azadîxwaz hatiye binavkirin.
  • Ji Arturo Barea re Veqetîna ji zarokên wê her tim giraniya wê dikir, ku wê bi zorê dîtibû.
  • Tevî ku ji ber krîza dil mir, di otopsiya xwe de hat dîtin ku nexweşiya pençeşêra mîzê heye.

Arturo Barea: karên sereke

makîneya nivîsandinê ya kevn

Çêkirina serhildêr

Ew sêlojiyek e û ev berhema wî ya herî naskirî ye. Çîrokek dirêj e ku di edebiyata piştî şer de pir tê hesibandin.. Ew e parkirin forge (1941), (1943) û The flame (1946). Ew xebateke otobiyografîk e ku tê de Barea serpêhatiyên xwe yên beriya şer û piştî şer vedibêje.

Beşa yekem çekirina kesayetiya Barea, jiyana wî ya li Madrîdê beriya sirgûnê pêk tîne; hebûneke tijî zehmetî, şagirt û esnaf. Beşa duyemîn serpêhatiyên wî yên li Rifê ye di dema parêzbendiya Spanyayê de di şerê li Fasê de, û her weha kaosa ku di Salê de hat kişandin. Beşa sêyem û ya dawî balê dikişîne ser şerê navxweyî yê Spanyayê, ku tê de nivîskar li paytextê bû, ji cihê ku ew di pevçûnê de jiya, di dawiyê de di sala 1938 de çû Ingilîstanê.

Ev berhem heta sala 1978an li Spanyayê nehat weşandinjixwe di demokrasiyê de. Di sala 1990-an de Televîzyona Spanî li ser bingeha vê trîlojiyê mînî rêzefîlmek pêşkêş kir.

Lorca, helbestvan û gelê xwe

Ew gotarek li ser helbestvanê ji Granada ye ku di dema şerê navxweyî de hat kuştin û navê wê yê orîjînal di sala 1944an de hatiye çapkirin (Lorca, helbestvan û gelê wî). Di sala 1956an de wê bi spanî derkeve. Federico García Lorca ji ber xebata xwe, lê her weha ji ber mirina xwe ya zû ya ku çanda Spanyayê sêwî hişt, bû sedema heyranokê. Ew di edebiyata kesên din de karakterek hevpar e, nemaze di nivîskarên sirgûnî de ku hewl didin ku peyva aqil belav bikin û wê ji nefretê bi riya karakterên mezin, wek Lorca an Unamuno, dûr bixin. Berhema Barea yek ji wan karên pêşîn ên li ser Lorca bû, û wê bandorek diyarker li ser nivîskarên wekî Ian Gibson, yek ji mezintirîn zanyarên helbestvanê Endulusî kir.

unmuno

Di sala 1952-an de jî berhema essayistic çap bûye. Ew biyografiya ramanwerê spanî Miguel de Unamuno ye., kesayetek bingehîn di çand, edebiyat û şer û gotarên piştî şer ên Spanî de di van salên ku tê de pevçûna ku bi dîktatoriya Franco bi dawî bû de hate çêkirin. Lêbelê, gelek sal derbas bûn ku ji bo Spanyayê were wergerandin.

koka şikestî

Sernavê orjînal: The Broken Root (1952). Ev xebatek dilpak e ku li ser sirgûnê, encamên şer û poşmaniya terikandina axa xwe bi awayekî dengbêjî radixe ber çavan.. Ew çîrokek xewnek e ku dikaribû çawa bûya ku Barea piştî sirgûnek kurt vegere Madrîdê. Çîroka hin Antolîn e, karakterek xeyalî, ku vedigere heman taxa Madrîdê ku Barea lê mezin bûye, Lavapiés. Xeyal û belengaziya şikestî di wan kolanan re derbas dibe ku tiştek ne ew e. Wê îdeolojî pir hebe û nivîskar dikare bi serbestî phalanx û komunîzmê nîşan bide.


Naveroka gotarê bi prensîbên me ve girêdayî ye etîka edîtoriyê. Ji bo raporkirina çewtiyek bitikîne vir.

Beşa yekem be ku şîrove bike

Commentîroveya xwe bihêlin

Navnîşana e-peyamê ne, dê bê weşandin. qadên pêwist in bi nîşankirin *

*

*

  1. Berpirsê daneyê: Miguel Ángel Gatón
  2. Armanca daneyê: SPAM-ê kontrol bikin, rêveberiya şîroveyê.
  3. Qanûnîbûn: Destûra we
  4. Ragihandina daneyê: Daneyî dê ji aliyên sêyemîn re neyê ragihandin ji bilî peywira qanûnî.
  5. Tomarkirina daneyê: Databaza ku ji hêla Occentus Networks (EU) ve hatî mazûvan kirin
  6. Maf: Di her demê de hûn dikarin agahdariya xwe bi sînor bikin, vegerînin û jê bibin.