Hevpeyivîn bi Ricardo Alía re, yek ji navên mezin ên romana sûc a Spanî.

Ricardo Alía, kîmya û şetrenc di mijarên romanên xwe de wekî têlek hevpar.

Ricardo Alía, kîmya û şetrenc di mijarên romanên xwe de wekî têlek hevpar.

Themtiyar û keyfa me heye ku îro di tevnvîsa xwe de digel Ricardo Alía (San Sebastián, 1971), nivîskarê celebê reş bi çar romanên serfiraz ji wî re: la Zodiac Trilogy, ku ew zanîna xweya kîmyayê bikar tîne da ku pîlanek çêbike ku xwendevan girêbide, û Piyonê jehrî, ku lehengê mezin şetrenc e.

Nûçeyên Wêjeyê: Ricardo Alía, nivîskarekî ku dilên xwe di pirtûkên xwe de, rengê reş, kîmya û şetrencê tevlihev dike. Ssetrenc wek mijara hevpar a Piyona jehrî û kîmyaya di Trilogiya Zodiac de, ya ku hûn di Piyona jehrî de dev jê bernadin, yekparebûnek taybetî dide romanên we, destûrek xuyangî ya bêhempa. Sê dilên Ricardo Alía di pirtûkên wî de bûne yek?

Ricardo Alía:

Erê, ez ji hêla pîşeyî ve kîmyager im, ji hêla vegotinê ve nivîskarek im û lîstikvanek dilsoz ê dilsoz im. Di pirtûkên xwe de ez hewl didim ku pêşniyarek ji Stephen King (yek ji nivîskarên referansa min) bi kar bînim: "li ser tiştê ku hûn dizanin binivîsin".

AL: Peonê Jehrî di şerê navxweyî yê Spanyayê de tê danîn, û bombebarankirina Gernika wekî sedema bûyerên piştre qewimîn, di dawiya dîktatorî û plana sereke ya intrigê de di serê 2000-an de. Ma paşeroj encamên wê heye? bi dehan sal şûnda? Reflection of the evolution of Spanish Spanish?

RL: Yek ji wan ramanên ku min dixwest ez pê re ragihînim Peonê Jehrî e ku rabirdû li wir e, ew ji bîr nake, we dişoxilîne û di dawiyê de ew digihîje we. Birastî, ramanek dilsoz a civaka Spanishspanyolî, niha bi vemirandina Franco, Zagona Bîra Dîrokî vegeriya ...

AL: We çend meh berê di hevpeyivînekê de gotibû ku "Bi saya şetrencê ez ji derûdorên ETA dûr mam." Arturo, hostayê mezin ê şetrencê, qehremanê The Poisoned Pawn, di heman demê de pêşeroja xwe bi hesreta xweya zû ya ji bo şetrencê nîşankirî jî dibîne.

All hemî karakter fêkiyê serpêhatiyên wan in. Di romanên we de têkiliyek diyarker heye? Ma şetrencê jiyana we wekî ya qehremanê Piyona Jehrîn nîşankir?

RL: Rabirdû kesayetiyên dîl digire Piyonê jehrî û kiryarên wan diyar dike. Vê yekê ji bo xwendevan girîng e ku "pêhesîn" a geşedana tîpan. Di xortaniyê de, şetrencê ez wekî kesek ava kirim, ew nirxên ku ez îro di jiyanê de bi kar tînim li min xist. Ez gelek deyndarê hunera 64 meydanan im. Ji wan salan bîranînên min ên hêja hene.

AL: Pawn jehrî romanek tawanê ye ku bêyî ku haya wê ji şetrencê hebe, dikare were xwendin, her çend şetrenc ji serî heta dawiyê şanika hevpar a dastanê ye. Ez piştrast dikim ku wusa ye. Hûn bi mijarek bi vî rengî tevliheviyê çawa dijwariyê hêsan dikin?

RL: Ez hay bûm ku romanê bi referansên şetrencê têr nekim (ez pirtûkên kevnar ên şetrencê berhev dikim). Rêzika ku romanê ji destnivîsa şetrencê vediqetîne ne ew qas qalind e ku dixuye. Di galeriyan de min hewil da ku ez destnivîsê dîsa û dîsa bixwînim, ji lîstika şetrencê ya di navbera qehreman û mêrkuj de, û şemayên ku nivîs nivîsandî, dûr bikevim, û min bi rehetî dît ku roman weha dixebite; heta yek ji xwendevanên pêşîn ji min re got ku wî şehreqe wekî Macguffin dît ...

AL: Piştî Trilogy of Zodiac, ku li San Sebastián sazkirî ye, karakterên nû û cîhek nû ji bo The Poisoned Peon: London mîhengê ku hûn bi vê minasebetê hildibijêrin e, her çend hûn bi Guernica û bajarê xeyalî Monroca re têkiliyê datînin. Dema ku hûn dinivîsin, ji nû ve bajar û çandek ku ne ya we be, ew zehmetiyê zêde dike? Dê çi bibin karakterên Trîologiya Zodiac? Ma em dîsa ji wan dibihîzin?

RL: Ez xwe dubare dikim, girîng e ku meriv li ser ya ku hûn dizane binivîse. Di dawiya salên 90-an de min demsalek li London-ê derbas kir û min ew ezmûnên xwe veguheztine Piyonê jehrî. Monroca li Monroy, bajarê bavê min e. Ez dixwazim wekî nivîskarek mezin bibim û di her romanê de cîhan û karakterên nû vedikolim. Ez bawer nakim ku ez vegerim paş Zodiac TrilogyDibe ku ew ê di qonaxa xwe ya Madrîdê de wekî endamê Polîsê Neteweyî pêşnumayek ji Max Medina re binivîse, lê ew ê di pêşerojek nêz de nebe.

AL: Dê Pawnê jehrî li dora şetrencê dest bi trîlojiyek nû bike an projeyên jêrîn di rêgezên cûda re diçin?

RL: Fikir ev e ku meriv hêdî-hêdî ji romana sûc dûr bikeve û cûreyên din ên edebî bikole. Ez xwendevanek eklektîk im û dema nivîsandinê divê ev were xuyang kirin. Naha ez li ser romanek gangsterî dixebitim ku di salên 90-an de li Chicago hatî weşandin.

AL: Li ser xwe bêtir ji me re vebêjin: Ricardo Alía wekî xwendevanek çawa ye? Di pirtûkxaneya we de kîjan pirtûkên ku hûn her çend salan carekê dixwînin çi ne? Nivîskarek heye ku hûn pê dilşewat in, yek ji wan e ku hûn romanên wan zûka têne weşandin ji wan dikirin?

RL: Ez tenê Gabriel García Márquez û "Incîlê" ji nû ve dixwînim Dema ku ez dinivîsim ji hêla S. King ve; jiyan pir kurt e û pir tişt heye ku meriv bixwîne. Ez ji Vargas Llosa, NesbØ, Lemaitre, Don Winslow, Murakami ... yên herî paşîn reviyam pirtûkgehek.

AL: Çima romana sûc?

Piyona jehrî: Lîstika şetrencê. London board û mirovên nenas perçên mêrkuj bi wan re dilîze.

RL: Ez bi romana sûc dilsoz im, ew celeb e ku dema xwendinê kêfa min herî zêde tê û bi nivîsandinê re gelek azadiyê dide min, lê wekî ku min berê jî got ez naxwazim xwe kevokî bikim, bi rastî min wek nivîskarê "noir" hema bêje bi şens ji ber ku di berkêşkê de wî nivîsên din jî hiştine lê edîtor MAEVA li romanek sûc a li bakur hatî nihêrîn digeriya, ya mayî dîrok e ...

AL: Tevî ku wêneyê kevneşopî yê nivîskarê hundurîn, girtî û bê xuyangiya civakî ye, nifşek nû ya nivîskaran heye ku her roj tweet dike û wêneyan li Instagram bar dike, ji bo wan tevnên civakî pencereya ragihandina wan a cîhanê ye. Têkiliya we bi tevnên civakî re çawa ye?

RL: Ez pê dizanim ku ez nivîskarek "şêwaza Salinger" im. Ger ez karibim, ez ê bi pseudonîm û bê wêneyek weşanê bikim, lê di roja îroyîn de ev ne gengaz e, divê em romanan xuyang bikin û em nivîskar neçar bimînin ku berhemê eşkere bikin . Tevnên civakî bingehîn in, ez her tiştî diçim lê ne her roj, wextê min tune û ez mecbûr im ku wê di navbera malbat, kar, xwendin û nivîsandinê de bi rê ve bibim, ew pêşanî ne, ez dizanim rewşên nivîskarên ku kêmtir dixwînin ji ber ku ew bêtir di medyaya civakî de, ya ku ez xeletiyek giran dihesibînim.

AL: Korsanîya wêjeyî: Platformek ji bo nivîskarên nû ku xwe zirarê bidin hilberîna edebî an bêedebî?

RL: Fikra ku divê çand azad be li vî welatî geş dibe, lê wê hingê, afirîner bi çi dijîn? Pirtûkên min di nav hefteyekê de ji çapê berê korsanî ne. Ew xerabiyek endemîk e ku divê ji bingeha ku korsanî gelek zirarê dide nivîskaran ji holê were rakirin. Berî ku pirtûkek dakêşin, hûn dikarin biçin pirtûkxaneyan, pirtûkfiroşên destê duyemîn an platformên belaş. Ez li Tora Pirtûkxaneyên raaredariya Barcelona bi rêkûpêk im.

AL: Forma kaxezê an dîjîtal?

RL: Kaxez, bê guman. Min bi ebookê xurt dest pê kir lê ya rast ew e ku naha ez nizanim li ku derê me. Têkiliya kaxezê, bergê, rûpelan zivirandin, xala xwendinê, hestyariyek bêhempa ye.

AL: to ji bo ku pirsa herî kesane biqedîne, xewnên Ricardo Alía çi hatine bicihanîn û hîn jî nayên bicihanîn?

RL: Weşanxaneya J a şexsî û ya herî hêsan xewnek pêk hatiye û jiyandina ji nivîsandinê xewnek pêk tê.

Spas, Ricardo Alía, Ez dixwazim ku hûn di her dijwarîya nû de berhevkirina serfiraziyan bidomînin û ku hûn berdewam bikin ku xwendevanan bi pîlanên çêkirî yên ku we me bi wan vezeliye girêbide.


Naveroka gotarê bi prensîbên me ve girêdayî ye etîka edîtoriyê. Ji bo raporkirina çewtiyek bitikîne vir.

Beşa yekem be ku şîrove bike

Commentîroveya xwe bihêlin

Navnîşana e-peyamê ne, dê bê weşandin. qadên pêwist in bi nîşankirin *

*

*

  1. Berpirsê daneyê: Miguel Ángel Gatón
  2. Armanca daneyê: SPAM-ê kontrol bikin, rêveberiya şîroveyê.
  3. Qanûnîbûn: Destûra we
  4. Ragihandina daneyê: Daneyî dê ji aliyên sêyemîn re neyê ragihandin ji bilî peywira qanûnî.
  5. Tomarkirina daneyê: Databaza ku ji hêla Occentus Networks (EU) ve hatî mazûvan kirin
  6. Maf: Di her demê de hûn dikarin agahdariya xwe bi sînor bikin, vegerînin û jê bibin.