Wêne - Wikimedia / Eloimanlleu
Zimanê me, Spanî, xwedan dewlemendiyek ferhengî ye ku zimanek din pê pesnê xwe nade. Ku em heman tiştî bibêjin em dikarin bi dehan bêjeyên cûda bikar bînin ... Dibe ku ji bo vê sedemê, ji bo biyaniyan fêrbûna zimanê me û bêjeyên wê yên cihêreng ên cihêreng ku hema hema ji bo her tiştî heye ew qas dijwar e.
Todayro di Wêjeya Nû, em dixwazin zimanê xwe nîşan bidin û em wê bi +17 dikin ya bêjeyên herî xweş di zimanê me de. Kêfa wan were! Berê bijareya min ji wan hemîyan heye ... you hûn?
Indeksa
- 1 Hilbijartina bêjeyên spanî yên xweşik
- 2 Gotinên din ên spanî yên xweşik
- 2.1 Pirzimanî
- 2.2 Belkî
- 2.3 Luminescence
- 2.4 Dilêşî
- 2.5 infinito
- 2.6 Bi tenêtî
- 2.7 Berxwedan
- 2.8 Melankolî
- 2.9 Efendîbûn
- 2.10 Alba
- 2.11 Aurora
- 2.12 Baweriyê
- 2.13 Bêserûber
- 2.14 Madre
- 2.15 Reciprocity
- 2.16 Revandin
- 2.17 Esperanza
- 2.18 Mondo
- 2.19 Bidestûlepnîşandanî
- 2.20 Bonhomie
- 2.21 Nephelibate
- 2.22 Ataraksiya
- 2.23 Tiquis mîkro
- 2.24 Osculus
- 2.25 Fen
- 2.26 Acme
- 2.27 hippie
- 2.28 uebos
- 2.29 Agibilibus
- 3 Eslê Spanî
Hilbijartina bêjeyên spanî yên xweşik
Mellifluous
Dengek zêde şirîn, nerm an nazik.
Bêserûber
Tiştek wusa bêhempa ye ku bi peyvan nayê vegotin.
Ethereal
Pir nazik û sivik, tiştek ji vê cîhanê.
Limerence
Rewşa derûnî ya neçar a vekêşana romantîkî ji hêla kesek ve ji yê din re.
Serendipity
Dîtinek bi şens û çaverêkirî ku dema ku hûn li tiştek din digerin digerin pêk tê.
Flush
Dema ku ewr bi tîrêjên rojê ronî dibin sor dibin.
Iridescence
Diyardeya optîkî ya ku têhna ronahiyê diguhere çêdike tîrêjên piçûk.
Eloquence
Hunera axaftinê ya bi bandor ji bo şad kirin an tevgerê.
Ephemeral
Ya ku ji bo demek pir kurt dom dike.
Bêserûber kirin
Ku ew nikaribe hişk bibe.
Gotinên din ên spanî yên xweşik
Pirzimanî
Berdewam, bêrawestan, ku bê navber tune.
Belkî
Ew daxwazek xurt a tiştek konkret çêdibe diyar dike.
Luminescence
Milkê laşek ku ronahiyek qels derxe, lê di tariyê de xuya dike.
Dilêşî
Hesta êş, nermbûn û naskirina bi nexweşiyên kesekî re.
infinito
Ku ew ne xwedî û ne jî dikare bibe xwedî an dawiya.
Bi tenêtî
Rewşa tecrîdê an veqetînê carinan bêkêmasî.
Berxwedan
Ilityiyana guncandina zindiyek bi ajanek dilêşker an dewletek an rewşek dijber.
Melankolî
Xemgîniyek nediyar, kûr, aram û mayînde, ji sedemên fîzîkî an exlaqî çêbûye, ku dike yên ku jê dikişînin di tu tiştî de kêf û kêfê nabînin.
Efendîbûn
Bubbles di her celeb şilavê de.
Alba
Yekem ronahiya rojê ya berî hilatina rojê.
Aurora
Ronahiya nermikî, guloverî ku hema berî hilatina rojê xuya dike.
Baweriyê
Ew çalakiya ku ji xwe re rast û rast e. Kesê dilpak ew kes e ku dizane başiyê ji xerabiyê ji hev cûda bike û di çalakiyên xweyên rojane de yên ku wan ber bi "normên" civakê ve girêdide serî lê dide.
Bêserûber
Ew kesek e ku li ber tiştê ku wî ji riya wî dûr dixe serî natewîne. Her weha dikare li cîhan jî were sepandin.
Madre
Ew yek di peyvên spanî de yek ji peyvên herî bedew e ji ber ku ew jî kesê ku di jiyana xwe de herî zêde jê hez dikin e. Lêbelê, ne hewce ye ku ew wekî "jina ku zarokek tîne" were fêhm kirin, ji ber ku gelek dayik zarokên wan in jî heke wan ew çênekiribin.
Reciprocity
Ew tê wê wateyê ku kesek eynî tiştê ku wî kesî daye me dide. Di vê rewşê de mînaka herî çêtir dibe ku evîn be, ji ber ku di navbera hevjîn û hezkirin de tiştek ku bersivdayîne ye.
Revandin
Wateya peyva Saudade hesret e, û ew bi efsaneyek re têkildar e. Akademiya Keyanî ya Zimanê Spanishspanî (RAE) wê wekî "tenêtî, nostaljî, hesret" pênase dike. Lêbelê, ew ji wiya pirtir e.
Her çend ew li Spanyayê tê bikar anîn (pir hindik ji ber ku baş nayê zanîn), ew peyvek Portekîzî ye, û bi rastî koka wê (û efsane) têkiliya wî bi Portekîzî re heye, yê ku ew bikar anîn dema ku ew li welatekî din bûn ku ne ya wan bû û wan bêriya mala xwe û hezkiriyên xwe kir.
Bêjeyek bêtir "Spanî" dê bibe "morriña" ku heman tiştî diyar bike.
Esperanza
Hêvî helwestek e, hestek e ku hûn baweriya xwe winda nakin ku tiştek ku hûn lê digerin dê çêbibe. An jî ji kesek (an çalakiyek) bawer bikin ku bandora xwestî hebe.
Mondo
Ew peyvek hindik tê zanîn e, lêbelê, di Spanî de tê bikar anîn. Naha, wateya wê bi rastî wateya "paqij an ji tiştên ku ne hewce ne." Pirsgirêk ev e ku gelek ciwan wê bi rengek din bikar tînin, bi vegotina "I mondo", ku dê were wateya wateya tiştek wekî eşkere dikenin li tiştek.
Bidestûlepnîşandanî
Ew hewldan e, an bi navgîniyek tevger, an jî perçeyek laş e, ku dixwaze tiştek bike. Lê bêyî ku bi rastî wê bike.
Bonhomie
Li gorî RAE, ew dilzîzî, sadebûn, dilovanî û dilpakî ye, an ji hêla karakter û / an tevgerê ve. Her çend ne% 100 peyvek Spanî ye, lê ji ber ku ji Fransî tê, li Spanyayê tê bikar anîn.
Nephelibate
Bi eslê xwe ji Grekî ye, ew peyvek e ku kesek ku xewn dibîne lê rastiyê fêr dibe diyar dike.
Ataraksiya
Wateya vê peyvê bêserûberbûn, aramî ye. Ew di RAE de tê berhev kirin û ji Grekî tê.
Tiquis mîkro
Mirovek piçûk-aqil ew kes e ku di derheqê kirina tiştek de dilrakêş e, lê ku vana ne girîng in, û ku ew bi rastî sedemek hebûna wan tune.
Osculus
Ma qet maçek ji we re hatiye dayîn? Bê guman hûn dikin, ji ber ku ev tê wateya maça dilzîzî an rêzgirtinê. Bi rastî, di demên kevnar de ev peyv pir tê bikar anîn, û ew ji latînî, osculum tê.
Fen
Bi Trabzon re çend wateyên ku divê hûn zanibin hene. Ji aliyek ve, ew pir dişibihe ku "bela" bê. Ew şerek bi deng an çalakiyan e (şerên bi tîpên bi deng). Lê wateyek wê ya xweşiktir jî heye. Ew e ku, bi deryayê ve têkildar e, ew e ya ku jê re tê gotin wê kêliyê ku pêlên piçûk di gelek aliyan de derbas dibin û dengek çêdikin ku ji dûr ve tê bihîstin.
Acme
Acme em ji bo metbexa marqeyê ku di karîkaturan de xuya dike dizanin. Lê acme, ji Grekî, ji hêla RAE ve tête pejirandin û tê maneya serdema herî tûj a nexweşiyek, an jî dema herî jorîn a kesek.
hippie
Jipiar tê wateya hiccup, groan, whine; ango, em qala kiryara wan lêkeran dikin. Lê di heman demê de ev dikare were wateya stranbêjiya bi dengek dişibiya nalînekê.
uebos
Çend caran wan ji we re gotiye ku "hêk" bi h û bi v re diçe. Wan dê çend carî ew nîşankirin bê ku haya wan jê hebe ku peyvek heye, ku ew ji Latînî tê, û ku ew bê h û bi b tê nivîsandin. Welê erê, uebos heye. Pirsgirêk ev e ku wateya wê ya berê naye, lê ew e ku hewcedariyek were vegotin.
Agibilibus
Ev peyva seyr di rastiyê de tê wateya ku ji jiyanê re xwedî zîrek, jêhatî û fesadî ye. Ango, kesek ku dizane çawa li seranserê jiyanê bi rengek serketî li ber xwe dide.
Eslê Spanî
Spanî ji hezaran peyvan pêk tê. Bi taybetî, li RAE zêdeyî 93.000 bêje têne nas kirin (sal 2017), û her sal bêjeyên nû tê de ne (her çend gelekên din jî winda dibin).
Pir hindik bi rastî koka Spanî, an Castilî, û hem jî bêjeyên ku çêdikin dizanin. Lê ku em ê bi hêsanî çareser bikin.
Û ew e em dizanin spanî ji latînî tê, wekî Portekîzî, Katalanî, Galîkî, Frensî, Italiantalî an Retro-Romanî. Wekî ku hûn dizanin, Roma piraniya Nîvgirava berberî dagir kir û dema ku ev împaratorî ket, her çend Latînî winda bû jî, di rastiyê de ya ku qewimî ev ew hate veguheztin ser zimanek nû, ku jê re dibêjin «evîndariya Castilian», ku di Serdema Navîn de ji Padîşahiya Castile heya tevahiya nîvgirava fireh bû.
Bi rastî, ev e ku Spanî ji, ji Latîniyek bêtir rûken, tê ku dema ku Empiremparatoriya Romayê ji axên Spanyayê winda bû winda bû. Lêbelê, ew ne bi rastî "Latînî" bû ji ber ku wî peyvên ji zimanên din, bi taybetî Grekî, Germanî, an Keltî jî qebûl dikir.
Bi rastî zimanê spanî di sala 1200 de dest pê kir û deyndarê qral Alfonso X e, yê ku di bin emrê wî de dest bi nivîsandina xebatên bi Kastîlî kir, ji bilî wergerandina gelekên din jî bi wê Spanî, bi vî rengî alîkarî kir ku Castilian bibe zimanê "fermî" yê Spanyayê.
Ya rast ev e ku, heke em li paş xwe mêze bikin, gelek bêjeyên kevn ên spanî ji ber karanînê winda bûne, gelekên din ji me re ecêb in, û carinan em bêjeyên ku wateya wan bi tevahî berevajî ya ku em dixwazin bibêjin bikar tînin. Kîjan me dide raman kirin ka Spanî çiqas tevlihev e.
Ji van peyvan kîjan ji we bijare ye? Ma weyek din heye ku ne di vê lîsteyê de be û hûn jê bêtir hez dikin?
Silav, ji bo gotarê gelek spasdar. Nirxdar, her çend li ser tevnê dubare be jî (qe nebe beşa yekem, 10 bêjeyên herî xweş).
Ez bi vê şîroveyê beşdar dibim, ji ber sedemek taybetî, ez zimanzan im û peywirek min a profesyonel heye ku ez ji warê xwe re tiştek bi yên din re bikim. Belê, delal Carmen, ez pir bi rêzdarî pêşnîyar dikim ku hûn di belavoka xwe de şîroveyek bikin, ji bo termek taybetî, ew peyva "limerencia" ye, ya ku di zimanê Spanî de pejirandina hebûna wê tune, berevajî Tenê hene weşanên li ser tevnê, ku li wir wergerandinên xerab ên zimanê îngilîzî hatine kirin û tê de têgihiştina peyva eslî, ku "limerence" ye û ku tenê di psîkolojiyê de hatîye vegotin û ne tiştek din, wusa ku ne Ferhenga Zimanê Spanishspanî , ne jî Ferhenga Amerîkîparêziyan tê de; Ev tê vê wateyê ku ew di bin şert û mercên zimanî de ne beşek ji zimanê Spanî ye, lê ji hêla gelek rûpelên webê ve bi gotara ku we weşandiye bi zêdeyî tê vegotin.
Di encamnameyê de, têgeha "limerencia" ne beşek ji zimanê Spanî ye, ji ber ku ew ji hêla pisporek zimannasiyê ve nehatiye çêkirin, hêj kêm jî li DLE hatiye zêdekirin. Ew ji bilî peyvek ku bi nepenî ji hêla hin bikarhêneran ve li ser tevnê hatî wergerandin (nivîskarê gotarek li ser Wikipedia-yê jî tê de) ne tiştek e.
Ji ber vê yekê ez dipirsim ku şîroveya min ne wekî îdîayek an kiryarek quretiyê were hesibandin, lê wekî pêşniyarek ji kesê / a ku bi ziman dijî dijî.
Otiroveya hêja. Silav û rêz.
Digel şîroveya hêja û rêzdar a Jairo Rodríguez, hema hema peywirek e ku meriv bibîne ku yek ji bêjeyên din ên di gotarê de hatine diyar kirin, wekî Resilencia, ne wusa ye, lê berevajî Berxwedan tê nivîsandin ...
Ez difikirim ku peyvek çewt nivîsandî heye.
Ew berxwedan e, ne berxwedan e. Nameyek i tune. An jî wusa difikirim.
Silav û spas ji bo parvekirina vê cîhê.
Peyamek pir baş, ez we pîroz dikim, lêbelê, ez bi xwe dihêlim ku çavdêriyek bikim, ya rast Berxwedan e, ne Berxwedan e, wekî li vir hate gotin; ji bilî wê, weşan pir dewlemend e.
Gotina min a bijarte nefelibata ye, baş e, ez mirovek xewn im ku her gav li rastê radiweste ...
Roj baş!
Di xwendina gotarê de ez dikarim bibêjim ku her çend di warê danasîn an nivîsandina hin peyvan de kêmasiyên wê hebin jî, divê were zanîn ku ew karekî baş e; Ji hêla din ve, min pir ji peyva SAUDADE hez kir, ji ber ku peyvek ji Spanî bêtir Portekîzî bû, ez ji rastiya ku ew di gotarê de cih girtibû, ku min rê da
li ser wê lêkolîn bikin û hinekî din jî bikolin.
Spas ji bo gotara!
ev agahî pir hêja ye, ji bo wê spas