William Wordsworth. L'immortalità delle sue poesie

William Wordsworth. Ritratto di Benjamin Haydon.

William Wordsworth Era nato il 7 aprile 1770 a Cockermouth. Nome fondamentale del file Preromanticismo inglese, lui e Samuel Coleridge sono considerati i migliori poeti inglesi del romanticismo. Almeno hanno iniziato il movimento che era così diffuso in Europa nel XNUMX ° secolo. Oggi scelgo 4 delle sue poesie per celebrare l'anniversario della sua nascita.

Loro Ballate liriche 

Il suo lavoro più importante è questo. Il titolo originale era Ballate liriche, con altre poesie. Ed è una raccolta di poesie pubblicato nel 1798 insieme al suo amico Samuel Taylor Coleridge.

Diviso in due volumi, contiene alcuni testi più importante della sua produzione. La prima edizione ne prevedeva quattro poesie inedito da Coleridge. Uno di questi è il suo lavoro più noto: La vecchia canzone del marinaio. Era, per origine e in sostanza, la pietra angolare di tutto ciò romanticismo quello che ha ceduto. Il suo successo non era molto in quei principi, ma l'impatto successivo sarebbe stato decisivo e influente.

Questi sono quattro poesie scelto dal suo vasto lavoro: Ode all'immortalità, Era un fantasma di gioia, Sorpreso dalla gioiae uno dei suoi Poesie di Lucy.

Ode all'immortalità

Anche se il bagliore quello
una volta era così brillante
oggi sarà per sempre nascosto ai miei occhi.

Anche se i miei occhi non sono più
riesci a vedere quel lampo puro
Questo nella mia giovinezza mi ha abbagliato

Anche se niente può fare
ritorna l'ora dello splendore nell'erba,
della gloria nei fiori,
non dobbiamo rattristarci
perché la bellezza risiede sempre nella memoria ...

In quella prima
simpatia che avendo
stato una volta,
sarà per sempre
nei pensieri confortanti
che è germogliato dalla sofferenza umana,
e nella fede che guarda attraverso il
Morte.

Grazie al cuore umano,
da cui viviamo,
grazie alla loro tenerezza, loro
le gioie e le loro paure, il fiore più umile quando sboccia,
può ispirarmi idee così spesso
mostrano troppo in profondità
per le lacrime.

Era un fantasma di gioia

Era un fantasma di gioia
quando l'ho vista per la prima volta,
davanti ai miei occhi che brillano:
un'adorabile apparizione inviata;
decorare un istante;
I suoi occhi erano come stelle del crepuscolo
E dal tramonto anche i suoi capelli scuri.
Ma tutto il resto di lei
veniva dalla primavera e dalla sua gioiosa alba;
una forma danzante, un'immagine radiosa
molestare, spaventare e perseguitare.
La guardai più da vicino: uno spirito
Ma anche una donna!
Leggeri ed eterei i loro movimenti di casa,
E il suo passo era di libertà verginale;
Un volto in cui contemplarono
dolci ricordi, e anche promesse;
per il cibo quotidiano dell'essere,
per dolori fugaci, semplici inganni,
lode, rimprovero, amore, baci, lacrime, sorrisi.
Adesso vedo con occhi sereni
lo stesso impulso della macchina;
un essere che respira un'aria meditata,
un pellegrino tra la vita e la morte,
ragione ferma, volontà temperata,
pazienza, lungimiranza, forza e destrezza.
Una donna perfetta
nobilmente progettato per avvertire,
confortare e ordinare.
E ancora uno spirito che brilla
con un po 'di luce angelica.

Sorpreso dalla gioia

Sorpreso dalla gioia, impaziente come il vento,
Mi sono voltato per iniziare il mio ritorno.
E con chi, tranne te,
sepolto nel profondo del silenzioso sepolcro,
in quel luogo che nessuna vicenda può disturbare?
Amore, amore fedele, nella mia mente ti ha ricordato,
Ma come potrei dimenticarti Attraverso quale potere,
anche nella più piccola divisione di un'ora,
mi ha ingannato, mi ha reso cieco, con la mia peggiore perdita!
È stato il peggior dolore che la tristezza abbia mai portato,
Tranne uno, solo uno, quando mi sono sentito distrutto
sapendo che il tesoro ineguagliabile del mio cuore non esisteva più;
che né il tempo presente, né gli anni non nati,
potrebbero riportare quel volto celeste alla mia vista.

Poesie di Lucy

Ho conosciuto strani scoppi di passione

Scoppi di passione che ho conosciuto:
e oserò dirlo,
ma solo nell'orecchio dell'amante,
quello che una volta mi è successo.

Quando mi amava, percepiva ogni giorno
fresca come la rosa di giugno.
Ho diretto i miei passi a casa sua,
sotto una notte di luna.

Ho fissato i miei occhi sulla luna,
su tutta l'ampiezza del prato;
Con passo svelto il mio cavallo si avvicinò
lungo quelle strade a me tanto care.

E ora veniamo al giardino;
E mentre salivamo sulla collina
la luna stava sprofondando nella culla di Lucy;
Si avvicinò, e ancora più vicino.

In uno di quei dolci sogni mi sono addormentato
Un nobile favore della natura gentile!
E intanto i miei occhi sono rimasti
sopra la luna caduta.

Il mio cavallo è passato; da casco a casco
accelerato e mai fermato:
quando è stato posto sotto il tetto della casa
immediatamente, il bagliore lunare si attenuò.

Quali apprezzamenti e pensieri capricciosi passeranno
dalla testa di un amante!
Dio mio! Ho detto e ho pianto
Se Lucy fosse morta!


Lascia un tuo commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati con *

*

*

  1. Responsabile dei dati: Miguel Ángel Gatón
  2. Scopo dei dati: controllo SPAM, gestione commenti.
  3. Legittimazione: il tuo consenso
  4. Comunicazione dei dati: I dati non saranno oggetto di comunicazione a terzi se non per obbligo di legge.
  5. Archiviazione dati: database ospitato da Occentus Networks (UE)
  6. Diritti: in qualsiasi momento puoi limitare, recuperare ed eliminare le tue informazioni.

  1.   Natura suddetto

    Hey.
    Chi è il traduttore di queste poesie in spagnolo?

    grazie