Դիսնեյի կինոնկարների և դրանցից ոգեշնչված գրքերի տարբերությունները

Ալիսան հրաշքների աշխարհում

Այսօր այն էկրաններին է հայտնվում Ալիսը հայելու միջով, Թիմ Բարթոնի ֆիլմի շարունակությունը ՝ հիմնված անիմացիոն ժապավենի վրա, որը հարմարեցրել է Լյուիս Քերոլի կողմից հրատարակված գիրքը 1865 թվականին:

Դրա եւս մեկ օրինակ սերտ հարաբերություններ Դիսնեյի ֆիլմերի և համաշխարհային գրականության մեծ դասականների միջև որի ականատեսն ենք եղել վերջին տասնամյակների ընթացքում, չնայած որ հարմարեցումը միշտ չէ, որ տարբեր պատճառներով հարյուր տոկոսով հավատարիմ է եղել նյութին, նրանցից ոմանք այնքան հարգելի էին, որ եթե հայտնաբերվեին, նրանք կարող էին փչացնել մեր մանկությունը:

Եկեք բացահայտենք սրանք տարբերությունները Դիսնեյի կինոնկարների և նրանցից ոգեշնչված գրքերի միջև.

Ալիսան հրաշքների աշխարհում

Ալիսիա-Լյուիս-Քերոլ

Եթե ​​որպես հղում վերցնենք 1951-ից թողարկված գծանկարների ժապավենը, Դիսնեյի Ալիսը ներառեց տարօրինակ տարբերությունը Լյուիս Քերոլի կողմից 1865 թվականին լույս տեսած գրքի նկատմամբ: Դրանցից մի քանիսի մեջ մենք գտնում ենք La Liebre- ի և The Mad Hatter- ի կողմից նշվող հայտնի «No-Birthday Party» - ի բացակայությունը կամ Tweedledee- ի և Tweedledum- ի երկվորյակների տեսքը, որոնք երկուսն էլ ներառված են երկրորդ մասում, Փնտրվող ապակու միջոցով և այն, ինչ Ալիսը գտավ այնտեղ, բայց ոչ առաջին և ամենահայտնի գրքում:

Jունգլիների գիրքը

The Jungle Book Kipling

Մուլտֆիլմը 1967 թ. Եվ իրական պատկերով հարմարեցված այս նույն 2016 թ հիմնված է հնդկական ծագմամբ անգլիացի հեղինակ Ռուդարդ Քիպլինգի «Վայրի վայրերի գիրքը» պատմվածքների շարքի վրա, ով ոգեշնչված էր տարբեր հետազոտողների ճանապարհորդական տետրերից ՝ Սեոնեի ջունգլիներում կյանքի կոչելու Մաուգլիի, Բալուի և Բաղերիայի պատմությունները: Ֆիլմը ՝ այս գրքի ազնիվ հարմարեցումը, բաց թողեց այնպիսի մանրամասներ, ինչպիսիք են գրքում որդեգրող ծնողների ավելի մեծ ներկայությունը, վագրի Շերե Խանի կաղը (և Մաուգլիի հետ նրա կրկնակի դիմակայությունը կամ գանձի գաղտնիքը, որ օձը): Քաան գիտեր:

Գեղեցկուհի և գազանը

Գեղեցկուհի և գազանը

Մեկ շաբաթվա ընթացքում որտեղ Գեղեցկության և գազանի նոր ադապտացիայի ծաղրագիրը Այն հեղափոխություն է մտցրել ցանցերի մեջ, մեզանից շատերը հիշել են 1991 թ. Մուլտֆիլմը և բազմաթիվ հեղինակների ֆրանսիական հեքիաթը (և որոնցից ոչ մեկը չի հաստատվել որպես պաշտոնական), որոնցից էլ ներշնչվել է: Բուն պատմության մեջ Բելլան ուներ երկու ունայն քույր, որոնք քաղցած էին շքեղության և զարդերի: Երեքի հայրը ՝ վաճառական, մի օր գնաց մի ամրոց, որտեղ վարդեր էին աճում: Մեկը վերցնելուց հետո իր դստեր ՝ Բելլայի խնդրանքով, որը երեքից ազնվականն էր, նա գերվեց Գազի կողմից, որը մենք բոլորս գիտենք այսօր:

Փոքրիկ ջրահարս

Դիսնեյի ֆիլմի և Հանս Քրիստիան Անդերսենի հայտնի հեքիաթի տարբերությունը այն կայանում է ամբողջովին փոփոխված վերջավորության մեջ և հարմարեցված երեխաների կանոններին: Եվ դա այն է, որ քիչ երեխաներ կհասկանային, որ, իրոք, Արիելը ստիպված էր ինքնասպան լինել պատմության վերջում այն ​​բանից հետո, երբ արքայազն Էրիկը նավով մեկնել էր մեկ այլ կնոջ հետ ամուսնանալու համար: Առնվազն ծովը նետվելուց հետո Անդերսենը մեղմացրեց պահի դրաման ՝ «Նրա մարմինը դառնում է փրփուր, բայց գոյությունը դադարեցնելու փոխարեն, նա զգում է արևի ջերմությունը, քանի որ նա դարձել է եթերային ոգի, դուստր օդի »:

Մոխրոտիկ

1950-ի հայտնի ֆիլմի ավարտին Մոխրոտը կողպեց մայրը, իսկ նրա խորթ մայրերը դժվարությամբ փորձեցին պատմության ամենահայտնի ապակե կոշիկը: Գրիմ քույրերի հեքիաթի օրիգինալ տարբերակում նախանձելի չարագործները որոշեցին ավելի «դաժան» լուծումներ գտնել ՝ կտրելով նրանց մատների նույնիսկ մի մասը, որպեսզի համապատասխանեն իրենց անձնագրին ամուսնությանը: Շնորհակալություն Disney.

սառած

Սառեցված - Frontակատ

Չնայած Disney- ն արդեն նախազգուշացրել է, որ իր ամենաշատ եկամուտ ստացած ֆիլմը ՝ Frozen- ը, Դա Հանս Քրիստիան Անդերսենի «Ձյունե թագուհին» պատմվածքի անորոշ հարմարեցումն էր, ճշմարտությունն այն է, որ տարբերություններն ավելի մեծ են, քան կարծում էինք: Պատմության մեջ Աննան և Էլզան գոյություն չունեն, նրանց փոխարինեցին Գերդան և Քեյը, մանկության երկու ընկերներ, որոնց բարեկամությունը խզվում է, երբ Քեյը ձգտում է հայելիների բյուրեղներին, որը ընկել է Երկիրը Տրոլների երկրից: Չար ձյունե թագուհին այստեղ առանձին հերոս է, որը ներշնչված է սառցե սկանդինավյան աստվածուհի Հելից:

Այդ տարբերությունները Դիսնեյի կինոնկարների և նրանցից ոգեշնչված գրքերի միջև Նրանք մեզ օգնել են խորհել մի մանկության մասին, որը կարող էր շատ ավելի դրամատիկ լինել, եթե խորթ ոտքերը կտրեին մատները, և սիրելի Արիելը իրեն ցած նետվեր ժայռից, այլ ոչ թե գնաց իր սիրելիի և նրա նոր կնոջ քնած նավի հետեւից:

Ո՞րն է ձեր նախընտրած Դիսնեյի կինոնկարը:


Հոդվածի բովանդակությունը հավատարիմ է մեր սկզբունքներին խմբագրական էթիկա, Սխալի մասին հաղորդելու համար կտտացրեք այստեղ.

Մեկնաբանություն, թող ձերը

Թողեք ձեր մեկնաբանությունը

Ձեր էլ. Փոստի հասցեն չի հրապարակվելու: Պահանջվող դաշտերը նշված են *

*

*

  1. Տվյալների համար պատասխանատու ՝ Միգել Անխել Գատոն
  2. Տվյալների նպատակը. Վերահսկել SPAM, մեկնաբանությունների կառավարում:
  3. Օրինականություն. Ձեր համաձայնությունը
  4. Տվյալների հաղորդագրություն. Տվյալները չեն փոխանցվի երրորդ անձանց, բացառությամբ իրավական պարտավորության:
  5. Տվյալների պահպանում. Տվյալների շտեմարան, որը հյուրընկալվում է Occentus Networks (EU) - ում
  6. Իրավունքներ. Timeանկացած պահի կարող եք սահմանափակել, վերականգնել և ջնջել ձեր տեղեկատվությունը:

  1.   հեքիաթասացը ասաց

    Ես սիրում եմ այս տեսակի հոդվածներ, շնորհակալություն:
    Մոխրոտի դեպքում Գրիմի տարբերակը բնօրինակը չէ (ինչպես նրանց բոլոր հեքիաթները, որոնք հավաքվել են բանավոր ավանդույթներից և որտեղ չկա մեկ տարբերակ): Այն Եվրոպայում ամենատարածված և ամենահին հեքիաթներից մեկն է և ենթադրվում է, որ այն գալիս է Չինաստանից: Բայց Դիսնեյի կինոնկարը հիմնված է Պերրոյի, ոչ թե Գրիմի վարկածի վրա: Perrault- ը չունի ոտքերի արյունահոսության հիմնական թեման, և եթե փերի կնքամայրը հայտնվի, դդումը ... (Գրիմի մեջ հեքիաթային կնքամայր չկա, բայց կախարդական ծառ): Դա, թերեւս, Դիսնեյի հեքիաթային կինոնկարներից մեկն է, որը լավագույնս համապատասխանում է այն տեքստին, որի վրա հիմնված է: