A metonímia vagy a transznomináció a szemantikai változás jelenségeként definiált retorikai figura. Ebben egy objektumot vagy ötletet egy másik neve jelöl, két elem közötti függőség vagy okozati összefüggés miatt. Ezek a kapcsolatok általában ok-okozati viszonyok. Lehet konténer link is - tartalom, alkotó - munka vagy embléma - jelentése.
A "metonímia" szó két görög szó egyesüléséből ered: ford- (meta-) vagy „azon túl”, és ονομαζειν (onomazein), amelynek jelentése "megnevezni". Ez együtt fordítható úgy, hogy "új nevet kap". Emiatt a metonímia szóhoz kapcsolódó másik definíció a „trópus, amely abból áll, hogy az alkatrészt az alkatrésszel jelöljük ki (pars pro part) ". (A. Romera a portálról Retorika). Minősíthetjük a nyelvi kreativitás demonstrációjának. Ez a minőség nagyban értékelhető abban a különböző felhasználási módokban, amelyet a világ különböző régióiban élő városok lakói adnak neki.
A metonímia és a synecdoche közötti különbségek és hasonlóságok
A synecdoche és a metonymy meglehetősen sok hasonlóságot mutat, mivel valójában ugyanazt az erőforrást használják. Az egyetlen különbség az, hogy a synecdoche mindig egy levelezésből származik [tartalom - a tartalom részei] vagy [az egész és az egész részei]. Vagyis a biológiai tudományokra alkalmazva válik a nem és a faj kapcsolatává.
Ehelyett, a metonímiában a kapcsolat kauzális, és helyettesítés következik be. Az irodalomnak és a nyelv tanulmányozásának szentelt számos portálon azonban a synecdoche a metonímia egyik típusaként jelenik meg. Ezt bizonyítja a következő mondat: "a hab ringása a partra vonszolta". Ebben az esetben a "hab" a hullámok vagy azok egy részének hatására utalhat.
A metafora és a metonímia közötti különbségek
Bár mindkét beszédfigurát két elem összekapcsolására használják, metaforában a hivatkozás egy ábrás elem és egy valós között történik. Következésképpen az ábrázolt szakasz nem található, vagy a tényleges alkatrész része. Például: amikor az írók az "ében" szót használják az afrikai származású emberek fényességének és bőrszínének leírására.
A metonímia típusai, példákkal
Oka a következménye
- - A nap hatott rá. A nap melegére vagy a nap fényére (elkápráztatva).
- - Párt ennyi munkából. A "párt" szó a túlzott fáradtságra utal.
- - Ezek az ősz haj sokat érnek. A "szürke" egyenesen arra a tapasztalatra utal, amelyet egy személy életkora miatt szerzett.
- "A csíkokat a játéktéren nyerik." Ebben az esetben a "csíkok" a sportra extrapolált (rangfokú) kifejezés. A kommentátorok gyakran használják annak a tiszteletnek vagy hierarchiának a jelölésére, amelyet egy játékos vagy csapat a pályájuk miatt elért.
- "Az inge súlya". Ez egy másik kifejezés, amelyet a sportközvetítők széles körben használnak. A valóságban egy játékos nem mérlegeli az ingét a szó szoros értelmében. Az ábra a sportoló várható teljesítményének csökkenésére utal amikor egy rangosabb csapatba cserélik (előző klubjához képest).
Hatás okra
- - Megvannak a csíkok a pozícióhoz. A „gallon” szó képességet (vagy tananyagot) jelöl. Ugyanakkor a "beosztás" munkakörre vonatkozik, nem pedig székre.
- - Ki kell menned és meg kell keresned a krumplit. A "keresni a burgonyát" kifejezés helyettesíti a "munkát".
- - Ez a gyermek járó földrengés. Ebben az esetben a "földrengés" szó a csecsemő nyugtalan és / vagy huncut viselkedését jelzi.
Tartály tartalom szerint
- - Van egy csésze. A csésze tartalmának megivására hivatkozva.
- - Egy vagy két ételt fog enni? Az edényekben található ételekre is vonatkozik.
- - Vett egy üveget. Jelzi, hogy egy üveg tartalma részeg volt.
A szimbolizált elem szimbóluma
- - Hűséget esküdött a zászlóra. A "zászló" alatt egy adott országot értünk.
- "A vörösök uralják Kubát, Nicaraguát és Venezuelát." A "piros" szó jelzi a kommunizmusban ügyeskedő kormányok jellegzetes színét.
- "A fehér ház uralkodott a Bajnokok között három egymást követő évadban". Ebben az esetben a "fehér ház" a (helyi) Real Madrid CF egyenruha színére utal.. A sportzsargonban a klub emblémáiban megjelenő tipikus színeket vagy figurákat gyakran használják a csapat nevének helyettesítésére. Például: blaugrana (Barcelona FC), a vörös ördögök (Manchester United), a piros (a spanyol csapat) ...
A mű szerzője
- - A kiállításon számos Rembrandts volt. Rembrandt több festményére hivatkozva.
- - Miért van annyi sárga a Van Gogh-ban? Az előző mondathoz hasonló módon tüntesse fel Van Gogh festményeit.
- - Hosszú időbe telt, amíg elolvasta Cervantest. Ebben az esetben utalhat könyvre vagy a teljes műre Miguel de Cervantes.
- - A gyilkos túl nehéz nekem. A "Slayer" név a rockzenekar zenéjére utal.
- - A tipikus burtoni légkör. Tim Burton rendező játékfilmjeivel együtt.
- "Johnny Deep védjegyének hisztije." A mondat a tolmács előadásaira utal.
Művész vagy szerző hangszere
- "A mágikus realizmus legreprezentatívabb tollja García Márquez".
- - Messi bal lába csak Maradonáéhoz hasonlítható. Ebben az esetben a "balkezes" szó arra a technikára utal, hogy azzal a lábbal üti a labdát.
- - A zenekar második gitárja. A hivatkozás a hangszeren játszó személyre vonatkozik.
A termék származási helye
- - Imádok vacsorázni Bordeaux-ban. Ebben a példában a "Bordeaux" a borra utal. Hasonló módon történik, amikor olyan szavakat használnak, mint: Rioja, Jerez, Montilla, Provenza ...
A tárgy tárgya
- "Egy vászon". Festményre utal.
- "Autósport". Valami autóversenyre utal.
- - A bulvársajtó. Ez az előadás-előadásokhoz (színház, film vagy televízió) kapcsolódó kifejezés.
Az objektum másik közeli vagy szomszédos neve
- - Az ing gallérja.
Az egész része
- - A labda átlyukasztotta a hálót. A "net" szó a foci céljára utal.
- "Abban a partiban egy léleknek sem volt helye" (több embernek nem volt helye).
Részben az egész
- "Az autó fényezése" (karosszériaüzlet).
Példák a metonímiára a költészetben
César Vallejo "A költő szeretettjének" töredéke
- "Szeretett" a szerelme nevén.
- "Hajlított fűrészáru" az "ajkak" számára.
Pablo Neruda "Sonnet 22" töredéke
«Hányszor, szerelmem, úgy szerettelek, hogy nem láttalak és talán emlékezet nélkül
anélkül, hogy felismernéd a tekinteted, anélkül, hogy rád néznék centaury,
a szemközti régiókban, délben égő:
te csak az általam szeretett gabonafélék aromája voltál.
- "Centaura" az ő szeretett neve.
- "Égő" a "forró".
A «Desvelada» töredéke, Gabriela Mistral
«Mivel királynő vagyok és koldus voltam, most
Tisztán élek remegés hogy elhagysz,
és sápadtan, óránként kérdezlek:
Velem vagy még? Ó, ne menj el! »»
- "Remeg" a "félelemtől" vagy a "félelemtől".
Valóban, a nyelvünk olyan csodálatos és olyan hihetetlen tartalommal bír, hogy egyre inkább meglep, hogy milyen irodalmi forrásokat találok.
- Gustavo Woltmann.