Metonímia

Metonímia Pablo Neruda költészetében.

Metonímia Pablo Neruda költészetében.

A metonímia vagy a transznomináció a szemantikai változás jelenségeként definiált retorikai figura. Ebben egy objektumot vagy ötletet egy másik neve jelöl, két elem közötti függőség vagy okozati összefüggés miatt. Ezek a kapcsolatok általában ok-okozati viszonyok. Lehet konténer link is - tartalom, alkotó - munka vagy embléma - jelentése.

A "metonímia" szó két görög szó egyesüléséből ered: ford- (meta-) vagy „azon túl”, és ονομαζειν (onomazein), amelynek jelentése "megnevezni". Ez együtt fordítható úgy, hogy "új nevet kap". Emiatt a metonímia szóhoz kapcsolódó másik definíció a „trópus, amely abból áll, hogy az alkatrészt az alkatrésszel jelöljük ki (pars pro part) ". (A. Romera a portálról Retorika). Minősíthetjük a nyelvi kreativitás demonstrációjának. Ez a minőség nagyban értékelhető abban a különböző felhasználási módokban, amelyet a világ különböző régióiban élő városok lakói adnak neki.

A metonímia és a synecdoche közötti különbségek és hasonlóságok

A synecdoche és a metonymy meglehetősen sok hasonlóságot mutat, mivel valójában ugyanazt az erőforrást használják. Az egyetlen különbség az, hogy a synecdoche mindig egy levelezésből származik [tartalom - a tartalom részei] vagy [az egész és az egész részei]. Vagyis a biológiai tudományokra alkalmazva válik a nem és a faj kapcsolatává.

Ehelyett, a metonímiában a kapcsolat kauzális, és helyettesítés következik be. Az irodalomnak és a nyelv tanulmányozásának szentelt számos portálon azonban a synecdoche a metonímia egyik típusaként jelenik meg. Ezt bizonyítja a következő mondat: "a hab ringása a partra vonszolta". Ebben az esetben a "hab" a hullámok vagy azok egy részének hatására utalhat.

A metafora és a metonímia közötti különbségek

Bár mindkét beszédfigurát két elem összekapcsolására használják, metaforában a hivatkozás egy ábrás elem és egy valós között történik. Következésképpen az ábrázolt szakasz nem található, vagy a tényleges alkatrész része. Például: amikor az írók az "ében" szót használják az afrikai származású emberek fényességének és bőrszínének leírására.

A metonímia típusai, példákkal

Oka a következménye

  • - A nap hatott rá. A nap melegére vagy a nap fényére (elkápráztatva).
  • - Párt ennyi munkából. A "párt" szó a túlzott fáradtságra utal.
  • - Ezek az ősz haj sokat érnek. A "szürke" egyenesen arra a tapasztalatra utal, amelyet egy személy életkora miatt szerzett.
  • "A csíkokat a játéktéren nyerik." Ebben az esetben a "csíkok" a sportra extrapolált (rangfokú) kifejezés. A kommentátorok gyakran használják annak a tiszteletnek vagy hierarchiának a jelölésére, amelyet egy játékos vagy csapat a pályájuk miatt elért.
  • "Az inge súlya". Ez egy másik kifejezés, amelyet a sportközvetítők széles körben használnak. A valóságban egy játékos nem mérlegeli az ingét a szó szoros értelmében. Az ábra a sportoló várható teljesítményének csökkenésére utal amikor egy rangosabb csapatba cserélik (előző klubjához képest).

 Hatás okra

  • - Megvannak a csíkok a pozícióhoz. A „gallon” szó képességet (vagy tananyagot) jelöl. Ugyanakkor a "beosztás" munkakörre vonatkozik, nem pedig székre.
  • - Ki kell menned és meg kell keresned a krumplit. A "keresni a burgonyát" kifejezés helyettesíti a "munkát".
  • - Ez a gyermek járó földrengés. Ebben az esetben a "földrengés" szó a csecsemő nyugtalan és / vagy huncut viselkedését jelzi.

Tartály tartalom szerint

  • - Van egy csésze. A csésze tartalmának megivására hivatkozva.
  • - Egy vagy két ételt fog enni? Az edényekben található ételekre is vonatkozik.
  • - Vett egy üveget. Jelzi, hogy egy üveg tartalma részeg volt.

A szimbolizált elem szimbóluma

  • - Hűséget esküdött a zászlóra. A "zászló" alatt egy adott országot értünk.
  • "A vörösök uralják Kubát, Nicaraguát és Venezuelát." A "piros" szó jelzi a kommunizmusban ügyeskedő kormányok jellegzetes színét.
  • "A fehér ház uralkodott a Bajnokok között három egymást követő évadban". Ebben az esetben a "fehér ház" a (helyi) Real Madrid CF egyenruha színére utal.. A sportzsargonban a klub emblémáiban megjelenő tipikus színeket vagy figurákat gyakran használják a csapat nevének helyettesítésére. Például: blaugrana (Barcelona FC), a vörös ördögök (Manchester United), a piros (a spanyol csapat) ...

A mű szerzője

  • - A kiállításon számos Rembrandts volt. Rembrandt több festményére hivatkozva.
  • - Miért van annyi sárga a Van Gogh-ban? Az előző mondathoz hasonló módon tüntesse fel Van Gogh festményeit.
  • - Hosszú időbe telt, amíg elolvasta Cervantest. Ebben az esetben utalhat könyvre vagy a teljes műre Miguel de Cervantes.
  • - A gyilkos túl nehéz nekem. A "Slayer" név a rockzenekar zenéjére utal.
  • - A tipikus burtoni légkör. Tim Burton rendező játékfilmjeivel együtt.
  • "Johnny Deep védjegyének hisztije." A mondat a tolmács előadásaira utal.

Művész vagy szerző hangszere

  • "A mágikus realizmus legreprezentatívabb tollja García Márquez".
  • - Messi bal lába csak Maradonáéhoz hasonlítható. Ebben az esetben a "balkezes" szó arra a technikára utal, hogy azzal a lábbal üti a labdát.
  • - A zenekar második gitárja. A hivatkozás a hangszeren játszó személyre vonatkozik.

A termék származási helye

  • - Imádok vacsorázni Bordeaux-ban. Ebben a példában a "Bordeaux" a borra utal. Hasonló módon történik, amikor olyan szavakat használnak, mint: Rioja, Jerez, Montilla, Provenza ...

A tárgy tárgya

  • "Egy vászon". Festményre utal.
  • "Autósport". Valami autóversenyre utal.
  • - A bulvársajtó. Ez az előadás-előadásokhoz (színház, film vagy televízió) kapcsolódó kifejezés.
Metonímia Gabriela Mistral költészetében.

Metonímia Gabriela Mistral költészetében.

Az objektum másik közeli vagy szomszédos neve

  • - Az ing gallérja.

Az egész része

  • - A labda átlyukasztotta a hálót. A "net" szó a foci céljára utal.
  • "Abban a partiban egy léleknek sem volt helye" (több embernek nem volt helye).

Részben az egész

  • "Az autó fényezése" (karosszériaüzlet).

Példák a metonímiára a költészetben

César Vallejo "A költő szeretettjének" töredéke

«Amada, ma este keresztre feszítetted magad
a kettőről ívelt fűrészáru a csókomról;
és a bánatod azt mondta nekem, hogy Jézus sírt:
és hogy van ennél a csóknál édesebb nagypéntek ».
  • "Szeretett" a szerelme nevén.
  • "Hajlított fűrészáru" az "ajkak" számára.

Pablo Neruda "Sonnet 22" töredéke

«Hányszor, szerelmem, úgy szerettelek, hogy nem láttalak és talán emlékezet nélkül

anélkül, hogy felismernéd a tekinteted, anélkül, hogy rád néznék centaury,

a szemközti régiókban, délben égő:

te csak az általam szeretett gabonafélék aromája voltál.

  • "Centaura" az ő szeretett neve.
  • "Égő" a "forró".

A «Desvelada» töredéke, Gabriela Mistral

«Mivel királynő vagyok és koldus voltam, most

Tisztán élek remegés hogy elhagysz,

és sápadtan, óránként kérdezlek:

Velem vagy még? Ó, ne menj el! »»

  • "Remeg" a "félelemtől" vagy a "félelemtől".

Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.

  1.   Gustavo Woltman dijo

    Valóban, a nyelvünk olyan csodálatos és olyan hihetetlen tartalommal bír, hogy egyre inkább meglep, hogy milyen irodalmi forrásokat találok.

    - Gustavo Woltmann.