Változások a híres művek címében

Szerintem

A könyv címének megválasztása soha nem volt ilyen egyszerű, se most, se soha. Az alábbiakban összeállítottam néhány híres könyvet, amelyek eredetileg más címet kaptak, de a kiadó vagy maga a szerző okai miatt úgy döntöttek, hogy megváltoztatják azt a címet, amellyel jelenleg ismerjük.

Jane Austen büszkesége és előítélete, 1813

Eredeti cím: Első benyomások

Aktuális cím: Büszkeség és balítélet

Noha az „Első benyomások” 1796-ban elkészültek, Austen csak addig találhatott valakit, aki kiadja a könyvét, amíg meg nem írta az „Érzet és érzékenység” c. úgy hogy teljesen lehetséges, hogy a címet ezután megváltoztatták, hogy új gondolatot tükrözzenek.

A titkos kert, Frances Hodgson Burnett, 1911

Eredeti cím: Mary úrnő (Mária szeretője)

Aktuális cím: A titkos kert

El az első cím a főszereplőre és annak változására vonatkozott az egész könyvben. Van azonban egy fejezetcím: "Mary, Mary, éppen ellenkezőleg", amely egy népszerű angol altatódalra utal.

A kis Dorrit, Charles Dickens, 1857

Eredeti cím: Senki nem hibás

Aktuális cím: Kis Dorrit (Kis Dorrit)

A kis Dorrit sokkal több, mint társadalmi megjegyzés, és a szereplők mind egy olyan társadalom áldozatai, amely miatt önmagukat hibáztatják, ezért jött az első cím: „Senki sem hibás”. A címváltoztatást Dickens hajtotta végre felismerve, hogy a társadalom inkább mindenki hibája volt, mint bárki.

F. Scott Fitzgerald, a Nagy Gatsby, 1925

Eredeti cím: Trimalchio a West Egg-ben

Aktuális cím: A nagy Gatsby

Úgy gondolták, hogy az első cím erre utal túl sötét volt ahhoz, hogy az emberek megértsék. A szerző még Trimalchio-ról is tartalmazott egy kifejezést a regényben, de beleegyezett a cím megváltoztatásába.

A jó katona a Ford Madox Fordtól, 1915

Eredeti cím: A legszomorúbb történet

Aktuális cím: A jó katona

Mivel a regényt közvetlenül az első világháború kitörése után akarták kiadni, a kiadó felkérte Fordot, hogy változtassa meg a címét. Viccként a "Jó katonát" javasolta, de a szerkesztőnek tetszett a cím., így ez maradt.

A legyek ura, William Goldings, 1954

Eredeti cím: Idegenek Withingből

Aktuális cím: Lord of the Flies

A címet eredetileg úgy gondolták túl kifejezett és túl abszurd így a szerkesztő kitalálta a "Legyek Ura" címet, amely a démon korabeli nevének "Belzebub" héber fordítása.

Mein Kampf, Adolf Hitler, 1925

Eredeti cím: Négy és fél éves küzdelem Againts hazugságok, ostobaság és gyávaság

Aktuális cím: Mein Kampf

Hitler szerkesztője sokkal rövidebb címet javasolt mint a "Mein Kampf", amely a "My fight" fordítása, jobb cím, mint az eredetileg önéletrajzának szánt hossza, amelyet a börtönben kezdett írni.

Harper Lee megölni egy gúnymadarat, 1960

Eredeti cím: Atticus

Aktuális cím: Megölni egy gúnymadarat

Annak ellenére, hogy Atticus az egyik legmarkánsabb szereplő a gúnymadár megölésében című darabban, Lee úgy döntött, nem akarta, hogy regényének csak egy szereplője legyen ezért a könyv hivatkozására változtatta.

Margaret Mitchell, Elfújta a szél, 1936

Eredeti cím: Holnap egy újabb nap

Aktuális cím: Elszállt a széllel

A kezdeti cím a regény utolsó sora volt, azonban Mitchell úgy döntött A vers harmadik versszakának első sorát akartam címének venni Ernest Dowson "Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae".


Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.