Leandro Fernández de Moratín született Madridban egy olyan napon, mint ma 1760. Amellett, hogy költő, Spanyolországban a legnagyobb képviselője volt a neoklasszikus színház. Ma úgy emlékszem legpoétikusabb alakjára és munkájára, hogy kiválasztottam néhányat szonettek és epigrammák.
Leandro Fernandez de Moratin
Fia Nicolas Fernandez de Moratin, tanult a Jezsuiták de Calatayud, és a Valladolid. -Ban 1779 a Spanyol Királyi Akadémia hősi romantikáját hendecasylables-ben díjazta Granada bevétele, és Moratín költőként szerzett hírnevet.
Barátja volt Jovellanosnak és Godoy pártfogoltjának, és a legjobb és legnagyobb sikereket a színházban érte el. Megpróbálta Spanyolországban bevezetni a francia színtér neoklasszikus struktúráját, vagyis a moralizáló cél mellett a három idő, hely és cselekvés egységének tiszteletben tartását, de nem sikerült a közvéleményben áthatolni.
Első vígjátéka az volt Az öreg és a lány ennek alig volt visszahatása. Két évvel később azonban sikerrel jár Az új vígjáték vagy a kávé.
A utazás hogy vállalta Európa 1792-ben, mivel személyes és művészi tapasztalataiban is megjelent. Közvetlenül megtapasztalta, mi történt a Francia forradalom en Párizs, és a Egyesült Királyság munkájával került kapcsolatba Shakespeare, egy szerző, akit akkoriban alig ismertek Spanyolországban. Aztán meglátogatta a Hollandia, Németország, Svájc és Olaszország, ahonnan visszatért. Lefordított Hamlet 1798-ban, amely az angol első közvetlen spanyol változata volt.
És ez az század elején írta az övé legjobb vígjátékok, ahol tökéletesen kezelte a nyelvet, és amelyben bírálta az akkori szokásokat és társadalmi képmutatást. Van például A báró, A prude y A lányok igennel, legjobb művének tekintette.
Aztán kiválasztom 3 szonettje és 3 epigramma költői munkájából.
Szonettek
A búcsú
Őszinte anyától születtem: mondd meg a Mennyországot
könnyű ész köszönettel, mellékfolyó:
közvetlen ismerte az ártatlan szellemet
erény, apai éberség.
Ismert tanulmány, megunhatatlan vágyakozás,
Koronákat szerezhettem a homlokomon:
a combhajlító jelenet gyakran hangzott fel
Taps, a nevemből repülve.
Tanulékony, igaz: sok közülük megsértődött,
egyetlen elkövető sem, a gyönyörű Múzsák
szenvedélyem az volt, tiszteld meg vezetőm.
De ha a törvények így futnak át,
ha számodra az érdemek voltak
bűnösség; viszlát, hálátlan hazám.
Joaquín Murat halálakor
Ami a véres homokban fekszik
szörnyű összevissza hullát
rettenthetetlen sötét szolga volt eladva
A Szajna Sasok főispánja.
Számára a borzalmak nagy Madridja [teljes]
buzgalma és bátorsága büntetésként látta
amikor egy ádáz gonosz miniszter
a barátság csomói lánccá változtak.
Kinget Parthenope-ban hívták, kísérletét
az apostol feladata volt megdönteni a széket
és elérje a Caesarok győzelmét.
Lássa, hogyan ad hozzá leckét a világhoz,
lássa, mennyire megalázza büszkeségét az ég
és összekeveri emlékezetüket a szégyennel.
Flerida, költőhöz
Már elég Ámor, ez az isteni
Imádom a tiszteletteljes Turia nimfáját:
sem a szabadságra, sem a megkönnyebbülésre nem számítok,
és boldogan engedek az engem hajlító csillagnak.
Milyen új fegyverekkel jár a szigorod
az életem ellen, ha a védekezést figyelmen kívül hagyom?
Igen, már a castalio kórusban is csodálom
a görög és latin pulzár citera.
Már a Phoebe babérjával megkoronázva
édességekkel teli magas versekben,
Hallom a hangját, az elegáns számát.
Ennyi erő gyenge trófeaért
megszerzi; ha csak a szépsége
elég volt átadni szerető szívemet.
Epigrammák
Itt fekszik a feleségem
Itt fekszik a feleségem
Micsoda boldogság mindkettőnk számára!
elment Istenhez,
és Isten eljött hozzám
Egy szerencsétlen írónak, akinek könyvét senki sem akarta megvenni
Egy plakáton, amit olvastam,
hogy triviális munkád
A Navamorcuende értékesíti ...
Nem kell azt mondanod, hogy ő adja el;
de ott van.
Rossz hibának
Látod azt az undorító lényt,
lapos, szőrtelen, fogatlan, lapos,
göcsörtös, koszos, félszemű és púpos?
Nos, a legrosszabb, ami van, az az ábra.