Ez megy Első cikk ez serie szentelt a mi Középkori irodalom. Igen, az egyik, amit egy nap olvastunk az iskolai könyvek szövegében, amelyet számunkra olyan nehéz volt megérteni, és olyan furcsán hangzott. Nos, önellenőrző gyakorlatot végzek, és ezeket helyrehozom jarchas és cantigas de amigo, amelynek legfőbb képviselője a galíciai trubadúr volt Martin Códax. Ideiglenesen emlékszem néhány választottra.
jarchas
Ezek névtelen dalok hogy megjelent a XI-XIII versek általában szerelmi téma (Vannak dicséretek is), amelyek a népköltészethez tartoztak. Énekelték őket mozarabic (Keresztények, akik Al-Andalúz muszlim királyságában éltek). Azután tanult arab költők összegyűjtötte őket, hogy kiegészítsék a moaxaják (arab nyelven tanult verseket), mintha a énekkar.
Általában a női hang hogy kifejezi annak érzései amor egy szeretett ember számára, aki sokszor hív Habib ("Barát, szerető" arabul). Y általában az anyját vagy nővéreit szólítja meg kérdezni vagy panaszkodni e szerelem hiányára.
A XNUMX.-XNUMX. Századtól kezdve a galíciai-portugál cantigas de amigo ossza meg a jellemzőket a jarchákkal: azok is női hangú szerelmes dalok akik a "barát" (ezért a felekezet), amelyekről nemcsak anyjukkal, nővéreikkel vagy barátaikkal, hanem velük is beszélnek természeti elemek (a hullámok, a tenger vagy a fák).
Négy típus létezik:
Táncolt: hagyományos eredetű, kifejezzék az örömötíszeretni és élni, és táncra hívnak.
Kikötők vagy barcarolas: kantárok, amelyek a tengerről beszélnek, vagy amelyekben a lány a tengerrel beszélget.
római dalokía (= romerínak nek): romerrel kapcsolatosíász és zarándoklatok remeteségek vagy szentélyek, ahol a szerelmesek szoktak találkozni vagy randevúzni.
albs: az elválásról beszélnekón szerelmesek hajnalban.
A leghíresebb zeneszerző és trubadúr a galíciai volt Martin Códax, aki hetet komponált Barát dalaiszázadban.
Amit a jarchák és a kantigák is megosztanak, az az szimbolizmus és aegyszerűség sok elem, például a természeté, amelyek néha szeretettel vagy erotikus értékekkel bírnak. Néhány példa:
Mit fogok tenni, vagy mi lesz velem,
oh kedvesem
ne kerülj el tőlem
***
Annyira szerető, annyira szerető,
barátom, annyi szeretet!
A csillogó szemek rosszul lettek
és annyira fájtak!
***
Bánatom egy erőszakos ember miatt van: ha kimegyek
Majd meglátom magam bajokkal
ez nem enged mozdulni, vagy vádaskodnak.
Anya, mondd meg, mit fogok csinálni.
***
Mondd el:
Amikor uram, oh barátok,
Isten akarata
add nekem a gyógyszeredet?
***
Oh anyám barátom
elmegy és nem jön vissza!
Mondd meg, mit fogok csinálni, anya
ha a bánatom nem enyhül.
***
Uram Ibrahim,
oh édes ember
Gyere hozzám
éjszaka.
Ha nem, ha nem akarod,
Hozzád megyek
Mondd meg hol
megtalálni téged.
***
A szívem elhagy
Ó Istenem! Visszajön hozzám?
Olyan rossz (ez) a furcsa fájdalmam
(mennyire) beteg (szívem), mikor gyógyul meg?
dalok
Írta: Martín Códax
A Vigo-tenger hullámai
A Vigo-tenger hullámai,
Látta a barátomat?
Istenem! Nemsokára eljön?
A durva tenger hullámai,
Láttad kedvesemet?
Istenem! Nemsokára eljön?
Láttad a barátomat
az, akiért sóhajtok?
Istenem! Nemsokára eljön?
Láttad kedvesemet,
ki aggaszt engem ennyire?
Istenem! Nemsokára eljön?
***
Gyönyörű nővérem
Gyönyörű nővérem, gyere velem
a Vigo templomba, ahol a durva tenger van.
És figyelni fogjuk a hullámokat, gyönyörű nővérem, szívesen jönnek
a Vigo templomba, ahol a tenger tombol.
És megnézzük a hullámokat, a Vigo templomot, ahol a durva tenger van,
ott fog jönni, anya, barátom
És megnézzük a hullámokat, a Vigo templomot, ahol a dühös tenger van,
ott fog jönni, anya, szeretteim
És figyelni fogjuk a hullámokat.