Francisco Brines. Cervantes 2020-díj. Néhány vers

Fotó: Spanyol Királyi Akadémia

A valenciai költő Francis Brines megkapta a Cervantes-díj 2020, tegnap díjazták. 88 éves korában, az 50-es évek generációjának utolsó képviselőjeként elnyerte a spanyol irodalom legrangosabb díját. Ez egy versválaszték művéből választották tiszteletére.

Francis Brines

Született Olíva 1932-ben tanult jobb Deustóban, Valenciában és Salamancában, valamint Filozófia és levelek Madridban. A háború utáni második generációhoz tartozik, és Claudio Rodríguezzel és José Ángel Valentével többek között Az 50-es évek generációja. A spanyol irodalom olvasója volt Cambridge és spanyol tanár a Oxford. 2001 óta pedig az tag a Spanyol Királyi Akadémia.

Munkái között vannak Parázs, Szavak a sötétbe o A rózsák ősze. És más elismerések a Országos Irodalmi Díj 1987 - ben a spanyol levelek nemzeti díja 1999 - ben és a Reina Sofía Versdíj A 2010.

versek

Autós kirándulásról

A Windows tükrözik
a nyugati tűz
és szürke fény lebeg
hogy a tenger felől érkezett.
Bennem akar maradni
a halál napja,
mintha én, amikor ránézek,
megmenthette.
És ki van ott, hogy rám nézzen
és ez megmenthet.
A fény fekete lett
és a tengert kitörölték.

Fiatalságom azon a nyarán

És mi maradt abból a régi nyárból
Görögország partján?
Mi marad bennem életem egyetlen nyarától?
Ha válogathatnék mindazok közül, amelyeket tapasztaltam
valahol, és az az idő, ami megköti,
csodálatos társasága odavonszol,
ahol a boldogság természetes oka volt az életben maradásnak.

Az élmény úgy tart, mint egy zárt szoba gyermekkorától kezdve;
már nincs emléke az egymást követő napoknak
az évek közepes egymásutánjában.
Ma ezt a hiányt élem,
és a megtévesztés problémája némi váltságdíjat
ez lehetővé teszi számomra, hogy még mindig a világot nézzem
szükséges szeretettel;
és így megismerni magam az élet álmához méltóan.

Mi volt a szerencse, az a boldogság helye,
mohón fosztogat
mindig ugyanaz a kép:
a haját a levegő mozgatta,
és a tengerbe pillant.
Éppen ez a közönyös pillanat.
Pecsételve benne, az élet.

Kivel leszek szerelmes

Ebben a pohár ginben iszom
az éjszaka beszállt percei,
a zene szárazsága és a sav
a test vágya. Csak létezik,
ahol a jég nincs, kristályos
ital és a magánytól való félelem.
Ma este nem lesz zsoldos
társaság, vagy látszólagos gesztusok
melegség a meleg vágyban. Messze
ma a házam, eljutok hozzá
a kihalt kora reggeli fényben,
Levetkőzöm a testemet, és az árnyékban
Hazudnom kell a steril idővel.

Vissza a boldog óra. És nincs semmi
hanem a városra hulló fény
délután indulás előtt,
a csend a házban és múlt nélkül
sem jövő, én.
Az én testem, amely élt az időben
És hamuvá tudja, még nem égett el
amíg maga a hamu el nem fogy,
és békében vagyok mindennel, amit elfelejtek
és nagyra értékelem az elfelejtést.
Békében mindennel, amit szerettem
és hogy el akarom felejteni.

Vissza a boldog óra.
Ez legalább megérkezik
az éjszaka kivilágított kikötőjébe.

Amikor még csendes vagyok

Az élet körülvesz, mint azokban az években
már elveszett, ugyanolyan pompával
egy örök világ. A levágott rózsa
a tengertől, a lehullott fények
a gyümölcsösök, a galambok ordítása
a levegőben, az élet körülöttem,
amikor csendes vagyok.
Ugyanazzal a pompával és idős szemekkel,
és fáradt szerelem.

Mi lesz a remény? Élj nyugodtan;
és a szeretet, míg a szív kimerült,
hű világ, bár romlandó.
Szeretni az élet megtört álmát
és bár nem lehetne, ne átkozzon
az örök öreg téveszméje.
A mellkas pedig megnyugszik, mert tudja
hogy a világ szép igazság lehet.


Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.