Ma Pablo Nerudára emlékezünk

Pablo Neruda

"Le tudom írni a legszomorúbb verseket ma este". Így kezdődik valószínűleg a nagy Neruda legolvasottabb és legismertebb verse. Munkájának XX. Számú verse "20 szerelmes vers és egy kétségbeesett dal". Bár most, ha belegondolok, talán az is "Tetszik, ha csendben vagy, mert olyan vagy, mintha hiányoznál ...". De Neruda nemcsak ezekről a versekről ismert, hanem sokkal többről is.

Ma Pablo Nerudára emlékezünk, mert ahhoz, hogy megemlékezzünk az irodalom szülte egyik legjobb költőről, nem kell semmiféle évfordulókat várnunk. Élvezze ezt a cikket, amennyire én is szívesen írtam.

Chilei születése szerint

Csak születésű chilei, mert munkája nemzetközi és neve és vezetékneve az egész világon ismert. Július 12-én született, mit számít az év, és nem a neve volt az, amellyel aláírta nagy műveit. Ricardo Eliecer Neftali Reyes Basoalto, ez volt az igazi neve.

Pablo szerette ChilétUgyanúgy szerette hazáját, mint hazája. Vessen egy pillantást műveire "Bevallom, hogy éltem" o "A világ partjai mellett" hogy megvalósítsa ezt a szenvedélyt származási országa iránt.

Szerette a nőket, mint minden jó költőt, de a verseiben a legjobban előkerül, és ezért úgy gondolom, hogy az volt a gondolatában a legtovább kitartó, Matilde Urrutia, az ő felesége.

Két több mint figyelemre méltó adat, amelyet pusztán részletként említek, mert a költőket nemcsak a díjakról kell tudni, vagy legalábbis szerény véleményem, ő nyerte el a díjat Nobel-irodalom 1971-ben és elért a Doktora Honoris Causa az Oxfordi Egyetemen.

Költő és beszélő

Nehéz egy vagy két, kizárólag Neruda-verset kiválasztani, hogy példaként lehessen őket hagyni, de minden bizonnyal nehezebb nem a szokásos válogatásba esni két leghíresebb versét, nekem a legszebb ...

Az elsőt maga Neruda szájából, a másikat írásban rád bízom, hogy mindenki elolvashassa, amikor kedve tartja, és a saját hangjával annyiszor örvendeztesse meg, ahányszor szükséges.

XV. VERS

Kedvellek, amikor elhallgatsz, mert hiányzol,
és messziről hallasz, és a hangom nem érint meg.
Úgy tűnik, hogy a szemed repült
és úgy tűnik, hogy egy csók bezárja a szád.

Ahogy minden megtelt a lelkemmel
előkerülsz a dolgokból, tele a lelkem.
Álom pillangó, úgy nézel ki, mint a lelkem,
és úgy nézel ki, mint a melankólia szó.

Szeretlek, amikor csendes vagy, és olyan, mint távoli.
És olyan, mintha panaszkodnál, altatódal pillangó.
És messziről hallasz, és a hangom nem ér el téged:
Engedje meg, hogy elhallgattassam magam a hallgatásával.

Hadd szóljak önhöz is a hallgatásával
tiszta, mint egy lámpa, egyszerű, mint egy gyűrű.
Olyan vagy, mint az éjszaka, csendes és csillagképes.
Csended a csillagoktól származik, eddig és egyszerű.

Szeretlek, amikor csendben vagy, mert hiányzol.
Távoli és fájdalmas, mintha meghaltál volna.
Akkor elég egy szó, egy mosoly.
És örülök, örülök, hogy nem igaz.


Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.

  1.   iacobust dijo

    Pablo Neruda

    20 szerelmes vers és egy kétségbeesett dal

    19. vers

    Sötét és mozgékony lány, a nap, amely a gyümölcsöket hozza,
    az, aki tönkreteszi a búzát, amely megcsavarja az algákat,
    boldoggá tette a tested, ragyogó szemed
    és a szád, amelyen mosolyog a víz.

    Egy aggódó fekete nap körbefogja szálait
    a fekete sörényé, amikor kinyújtja a karját.
    Úgy játszol a nappal, mint egy patakkal
    és két sötét medencét hagy a szemedben.

    Sötét és mozgékony lány, semmi sem hoz közelebb hozzád.
    Minden, ami rólad szól, elvisz, akár délben.
    Te vagy a méh csalóka fiatalja,
    a hullám mérgezése, a tüske ereje.

    Komor szívem azonban téged keres
    és szeretem vidám testét, laza és vékony hangját.
    Édes és határozott barna pillangó
    mint a búzamező és a nap, a mák és a víz.