A nagy tehetségek felfedezésének legjobb módja a nemzeti vagy a nemzetközi verseny, olyan szűrőként, amelyekben a zsűri azt a regényt, novellát, esszét vagy bármely más elbeszélő munkát a mű kategóriájába emeli.
Az utolsó eset Javier Cercas, a cáceresi Ibahernando városában született szerző esete, aki éppen elnyerte a Kínai Irodalmi Kiadó által a legjobb regényért járó Taofen-díjat.
A legjobb az, hogy kb az első spanyol szerző.
Akarsz találkozni Javier Cercas, a kínai Taofen-díj nyertese?
Extremadurán Kínában
Néhány órája az Extremaduran szerzője Javier Cercas (1962) Pekingben megkapta a Taofen-díjat, amely az egyik legrangosabb a keleti országban és a Casa Editorial Literatura del Pueblo szállította.
Regénye, Az imádkozó, amelyet a Random House kiadó adott ki 2014 novemberében, öt másik címet nyert el: Japán, Oroszország, Franciaország, Hollandia és Németország.
Viszont a könyvet nemrég adaptálták mandarin és a első kínai kiadás 5 példányban, amelynek eredményeként a közvélemény és különösen egy kritikus nagy elismerést fogadott el, aki tudta, hogyan értékelje a művet, amely legalább távol áll a keleti kultúrától és Kína történetétől.
Vagy talán nem is annyira.
Univerzális karakterek
Az El impostorban Cercas megpróbálta az elmúlt évek egyik legvitatottabb szereplőjének életét igazítani hazánk történelmi emlékezete szempontjából: a volt szakszervezeti képviselő Enric Marco Batlleelnöke Mauthauseni Amical Egyesület és más táborok Katalóniában található, amelynek célja a náci koncentrációs táborok túlélőinek egyesítése volt a második világháború alatt.
Batlle ezt a tisztséget azután kapta meg, hogy a Katalónia Nemzeti Konföderáció titkáraként és elnökeként tevékenykedett. Ezt a pozíciót kihasználva biztosította, hogy abban az időben náci koncentrációs táborban is dolgozott, különösen a Flossenburg, amelynek jelenete "véletlenül" nem volt túlélő spanyol.
Különböző vizsgálatok után, amelyek szerint Batlle hamisítvány volt, az állítólagos túlélő bevallotta hazugságát 2005-ben, azt állítva, hogy ebben az időszakban Németországban dolgozott a Franco és Hitlet fasiszta szerződése után kialakult munkaerő részeként, de soha nem volt száműzetés Franciaországban, és még kevésbé használták a náci horda foglyaként.
Javier Cercas volt a felelős Batlle történetének adaptálásáért, amelyet a kínai közvélemény nagyra értékel, mivel ez egy univerzális történet, amelyben «a hamisítás művészete, mint a mások általi elfogadás módja, bármely kultúra által értékelhető álláspont"Megerősítette Cercas, aki ezt hozzátette" Az irodalom közveszélyt jelent az írók számára, de az olvasók számára is. Nem a megnyugtatás, hanem a zavarás, nem pedig a stabilizálás, hanem a forradalmasítás célja, nem a bizonyosságunk megerősítése, hanem a dinamizálása.”.
Az esemény során a regény mandarin fordítója, Cheng Zhongyi kijelentette, hogy «Az The Impostor segítségével a kínai olvasók fordított formában találják meg képeinketVagy finom módszer annak a manipulációnak a felróására, amelynek Kína számos áldozata lett, amikor a média és a kormányok megpróbálták álcázni történelmének legfrissebb eseményeit, például a a levágás Tienanmen 1989-ben történt, és a kormány népirtást követett el a tüntetők ezreinek megsemmisítésével, akik a Mao-korszak után az ország gazdasági felszabadítását követelték.
Noha Cercas nem akarta túl mélyen elmélyülni véleményét erről az "elítélendő" Kínáról, sokan elhallgatott nemzetként jellemzik a fő okot azzal a díjjal, amelynek kétségtelenül még több beszédet fogunk hallani a következő hónapokban.
Javier Cercas megkapta Kínában a 2015-ös legjobb külföldi regényért járó Taofen-díjat. A több mint hatvan év alatt hamisított spanyol történelem egy epizódját felölelő darab 2005-ben fejeződött be, miután Batlle hamis spanyol hősként vallotta be.
Olvastad már az Imposztort?