David B. Gil. Interjú a Forged in the Storm szerzőjével

David B. Gil adja nekünk ezt az interjút

David B Gil | Fényképezés: a szerző honlapja.

David B Gil Cádizból származik, újságíró szakon végzett. Elkezdődött önkiadó első regény, El harcos a cseresznyefa árnyékában, aki döntős volt a Fernando Lara-díj és ez volt az első saját kiadású cím, amely díjat nyert librisét a történelmi regény. aztán jöttek A kettős isten gyermekei, díj döntőse Ignotus y nyolc istenek milliói amely elnyerte a legjobb spanyol nyelvű regénynek járó X Hislibris-díjat. Tavaly májusban publikált összekovácsolódott a viharban. Ebben mesél nekünk róla interjú Nagyon szépen köszönöm a ráfordított időt és kedvességet

David B. Gil – Interjú

  • ACTUALIDAD LITERATURA: Legújabb regényed a címe összekovácsolódott a viharban. Mit mond nekünk erről, és honnan jött az ötlet?

DAVID B. GIL: Ez egy regény megközelítésében klasszikus nyomozás és rejtély, de környezetében atipikus, hiszen a XNUMX. századi vidéki Japán. Nehezen tudom megállapítani regényeim alapgondolatainak eredetét. Úgy képzelem, mint minden szerzőnél, ezek is a kötődések, hatások, utalások és érdekességek azon hullámvölgyéből fakadnak, ami a fejünkben forog. Abban az esetben összekovácsolódott a viharban egyértelműen kapcsolódik korábbi munkáimmal, hiszen mindegyik középpontjában ott áll a rejtély ez szolgál narratív motor.

  • AL: Visszaléphet az első olvasott könyvhöz? És az első történet, amit írtál?

DBG: Valószínűleg az első könyv, amit egyedül olvasok, az lenne Asterix képregény, Mortadelo o Tintin. A szüleim felolvasták nekem, és láthatóan három évesen már megszokott volt, hogy képregénnyel a kezemben láttak.

Az első sztori, amit írtam, biztosan néhány volt iskolai esszé, amelyek általában az első strukturált történetek, amelyekkel mindannyian szembesülünk. Írtam tovább jelentések iskolai és egyetemi éveim alatt egyedül, de rövidek voltak, legfeljebb öt oldalasak. Az első szöveg elbeszélés hosszú amivel szembesültem az volt A harcos a cseresznyefa árnyékában.

  • AL: Fő író? Többet és minden korszak közül választhat. 

DBG: Persze, mindannyiunknak vannak különféle befolyásai, egyesek tudatosabbak, mint mások. Az volt, aki elültette bennem a narratíva iránti szenvedélyt J. RR Tolkien, akitől megtudtam, hogy egy könyvnek a saját lapjain túl is lehet élete. A próza és az irodalmi stílus szintjén egyértelmű referens az Gabriel García Márquez, valamint a történet felépítése és a karakterek felépítése szempontjából, Alan Moore y naoki urasawa.

  • AL: Milyen karaktert szeretett volna egy könyvben megismerni és létrehozni? 

DBG: Valószínűleg Dracula, az irodalomtörténet legelegánsabb gazembere.

  • AL: Van valamilyen különleges szokás vagy szokás az írás vagy az olvasás terén? 

DBG: Szója író tiszta. Írás közben szeretem, ha minden, amire szükségem van, kéznél van és a helyén van. Is Általában fél órával az írási nap megkezdése előtt olvasok; nem feltétlenül vonzó történet vagy nem kapcsolódik ahhoz, amit írok, hanem egy olyan szerző, aki kiemelkedik a jó prózáért. megjelöl engem a a kiválóság bárja hogy elérjem és segít megszabadulni a modortól.

  • AL: És a kívánt hely és idő erre? 

DBG: Az írás a munkám, tehát ez nem preferencia kérdése. 9-kor Az irodámban ülök, és a nap elnyújtott 15:XNUMX óráig.. Különösen intenzív írási időszakokban, általában amikor a kézirat vége felé járok, megírhatom a hétvégén bárhol elkap.

  • AL: Vannak más műfajok, amelyek tetszenek? 

DBG: Persze. kíváncsian Inkább sci-fi olvasó vagyok, mint történelmi regény. De mindenféle sztorit fogyasztok mindenféle médiában: regényekben, képregényekben, filmekben, tévében, videojátékokban, animékben... Nem zárom el magam egyetlen nemhez sem; ha jó a sztori, el tud ragadni a történelmi fikció, a fantasy, a thriller vagy a romantika.

  • AL: Most mit olvasol? És írás?

DBG: Általában olvasok több dolog ugyanakkor, és ez az egyik oka annak, hogy lassú olvasó vagyok. Olvasok Ilionaz Mario Villen, amely számomra a dokumentáció és a frissítés munkája Iliada óriási. A tengu csata, Stan Sakai, és különféle könyvek dokumentáció.

Amiről írok, azt még nem tudod megmondani, de ez nem regény.

  • AL: Szerinted milyen a kiadói jelenet?

DBG: Az előrejelzésekkel szemben a világjárvány fordulópontot jelentett az eladások tekintetében, amelyek elkezdtek élénkülni. Ez nem jelenti azt, hogy hirtelen az olvasók országává váltunk, és nem azt, hogy az iparág modellt váltott volna. Továbbra is sok cím jelenik meg minden évben, és a piac kiegyensúlyozatlan: A legtöbb cím keveset vagy nagyon keveset kel el, néhány pedig sokat. Úgy tűnik, mindenki egyetért abban, hogy túl sok a kilövés, és nincs hely a konszolidációra középső lista, de senki sem akarja elsőként felemelni a lábát a gázpedálról

  • AL: Nehéz az Ön számára a válság pillanata, amit átélünk, vagy képes lesz megtartani valami pozitívumot mind a kulturális, mind a társadalmi téren?

DBG: Az az előnyünk, hogy a válságos pillanatokban legalább napi néhány órára visszahúzódhatunk saját világunkba, megteremthetjük saját valóságunkat. Személy szerint mindezt epizód járvány volt gyümölcsöző kreatívan; a rossz rész akkor jött, amikor levált a szövegszerkesztőről és bekapcsolta a híreket.


Legyen Ön az első hozzászóló

Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.