Gotovo svi su, u nekom trenutku, napisali ili posvetili pjesme majci, od velikih pisaca do običnih ljudi koji nikada nisu ni pomislili formalno se posvetiti poeziji. A nije neuobičajeno da se to dogodi, jer je riječ o biću koje daje život, kojemu dugujemo stanovništvo svijeta, velikodušnim vratima kroz koja čovječanstvo stiže na ove prostore, nedvosmislenom sinonimu nježnosti i ljubavi.
To je “Majka”, dakle, neiscrpna pjesnička tema, beskrajno vrelo nadahnuća za bezbrojne stihove. Od sada, bogati zbornik pjesama majci koje su napisali autori poput Urugvajca Maria Benedettija, Čileanke Gabriele Mistral, Amerikanca Edgara Allana Poea, Peruanaca Césara Valleja i Julia Heredije, Kubanca Joséa Martíja i Venezuelanca Anđeo Marino Ramirez.
“The mother now”, urugvajskog pjesnika Marija Benedettija
prije dvanaest godina
kad sam morao ići
Ostavio sam majku kraj prozora
gledajući u aveniju
sad ga dobivam natrag
samo s razlikom trske
u dvanaest godina prošlo
pred njegovim prozorom neke stvari
parade i racije
studentski bijeg
gužve
bijesnih šaka
i plin od suza
provokacije
puca daleko
službene proslave
tajne zastave
živ ozdravio
nakon dvanaest godina
moja majka je još uvijek na svom prozoru
gledajući u aveniju
Ili je možda ne gleda
samo pregledaj svoju unutrašnjost
Ne znam da li krajičkom oka ili iz vedra neba
a da ni ne trepne
sepia stranice opsesija
s očuhom koji ga je
izravnati nokte i nokte
ili s mojom bakom Francuskinjom
koji je destilirao čarolije
ili sa svojim nedruštvenim bratom
koji nikad nije htio raditi
toliko obilaznica zamišljam
kad je bila poslovođa u trgovini
kad je izrađivao odjeću za djecu
i neki šareni zečevi
da su ga svi hvalili
moj bolesni brat ili ja s tifusom
moj dobri i poraženi otac
za tri-četiri laži
ali nasmijan i vedar
kad su izvor bili njoki
ona provjerava svoju unutrašnjost
osamdeset sedam godina sivila
nastavi razmišljati rastreseno
i neki naglasak nježnosti
izmaklo se kao nit
ne upoznaš svoju iglu
kao da je želi razumjeti
kad je vidim istu kao prije
traćenje avenije
ali u ovom trenutku što drugo
Mogu je time zabaviti
s istinitim ili izmišljenim pričama
kupi mu novi tv
ili mu pruži svoj štap.
“Caricia”, čileanske pjesnikinje Gabriele Mistral
Majko, majko, ti me poljubi
ali više te ljubim
i roj mojih poljubaca
ne da ti ni pogledati...
Ako pčela uđe u ljiljan,
ne osjećate njegovo lepršanje.
kad sina sakriješ
Ne čuješ ga ni kako diše...
gledam te, Gledam te
a da se ne umorim od gledanja,
i kakav slatki dječak vidim
tvojim se očima pojaviti...
Ribnjak kopira sve
ono što gledate;
ali ti imaš cure
tvoj sin i ništa drugo.
oči koje si mi dao
Moram ih potrošiti
prateći te kroz doline,
uz nebo i uz more...
“LXV”, peruanskog pjesnika Césara Valleja
Majko, sutra idem u Santiago,
da se smočim u tvom blagoslovu i u tvojim suzama.
Pristajem na svoja razočaranja i ružičastu boju
ranica moje lažne trajine.
Tvoj luk čuda će me čekati,
tonzurirani stupovi vaših želja
da život završava. Dvorište će me čekati
hodnik ispod sa svojim tondosima i repulgosima
žurka. Moja stolica će me čekati, ayo
taj dobar čeljusni komad dinastičkog
koža, da više nema gunđanja u zadnjicu
pra-pra-unuke, od povodnika do vena.
Probiram kroz svoju najčišću naklonost.
Izbacujem se, zar ne čuješ kako sonda dahće?
zar ne čuješ pogađanje ciljeva?
Hvatam tvoju formulu ljubavi
za sve rupe u ovom podu.
O kad bi neizgovoreni letci bili postavljeni
za sve najudaljenije trake,
za sva najrazličitija imenovanja.
Dakle, mrtvi besmrtni. Tako.
Pod dvostrukim lukovima tvoje krvi, gdje
moraš ići tako na prstima, da čak i moj otac
ići tamo,
ponizio se na manje od pola čovjeka,
sve do prve male koju ste imali.
Dakle, mrtvi besmrtni.
Između kolonade tvojih kostiju
koja ne može pasti ili plakati,
a na čiju se stranu ni sudbina nije mogla umiješati
niti jedan njegov prst.
Dakle, mrtvi besmrtni.
A) Da.
Mojoj majci, američkog pjesnika Edgara Allana Poea
Jer vjerujem da na nebesima, gore,
anđeli koji šapću jedni drugima
Ne nalaze među svojim riječima ljubavi
nijedna tako odana kao "Majka",
oduvijek ti Ja sam dao to ime,
ti koja si mi više od majke
i ispunjavaš moje srce, gdje smrt
osloboditi dušu Virginije.
Moja vlastita majka, koja je vrlo brzo umrla
Nije to bila ništa drugo nego moja majka, ali ti
ti si majka koju sam volio,
i zato si draži od tog,
baš kao, beskrajno, moja žena
volio moju dušu više od sebe.
“Moja je majka otišla u raj”, venecuelanskog pjesnika Ángela Marina Ramíreza
moja majka je otišla u raj
s ocem na leđima,
pjevajući svoju zvjezdanu molitvu
i ponosna na svoju čarobnu lampu.
Tri su stvari vodile njegov život;
zahtjev vjere je jedan,
pomiješajte kukuruz s vodom; drugo,
podigni svoju obitelj, drugi.
Moja majka je otišla u raj
Nije išla sama, sa sobom je ponijela molitvu,
otišla je okružena mnogim misterijama,
njegovih grubih litanija,
njegovih priča o vrućim budarama,
njegove tjeskobne vreve po hramovima
i njegovo nerazumijevanje smrti.
Sjećanje ne istiskuje život,
ali popunjava prazninu.
Moja majka je otišla u raj
ne pitajući ništa,
bez pozdrava ni s kim,
bez zatvaranja brave,
bez njegovog energičnog izraza,
bez tegle svog surovog djetinjstva,
bez staze vodotoka.
Moja majka je otišla u raj
a moj očaj je sjetiti je se.
Ostaje mi proizvoljna slika
da ću isklesati pisanje o njoj.
Uoči stiha, eto ga.
U težini problema, bit će tu.
U radosti trijumfa, bit će.
U suštini odluke, bit će.
U zamišljenoj orbiti svojih unuka bit će i on.
I kad pogledam moćnu svjetiljku nebesku,
tamo će biti.
“Pjesma koja je Elena”, peruanskog pjesnika Julia Heredije
Bila je to crna djevojka.
Nakon Adrianinog odlaska imao je
za svu rodbinu gradu.
Zatim je rasla poput ljiljana
s polja
dok uzima knjigu
prvo od metafora
Postupno vrijeme koje joj je donijelo
atrijem Barranca i morem Magdalene.
Uoči je bila rođena u ulici
čiji znak više ne ostaje i do danas će zbuniti
njegove oči u noći u La Perli,
iz te luke Callao.
Kad će se pubertet obući starinski
a njihova djela i njihovi dani pokazuju njihove suze.
Ali oni koji su čuli to će javiti
Obriši osmijeh od suza, to će oni reći
utjelovljuje dinamiku palmi
zaljuljana morem
Elena je razlog za taj kompliment.
Gumena lutka i pomoć u bacanju na početku
Fetiš dame iz dvorca,
da je za takvo što morao pristati na rulet
da je odlučila: iz voćnjaka San Miguela
u kolibe Raquel i njezina otmičara.
Pratite crtu sirotinjske četvrti, kružite gradom.
Sada je ona ta koja štiti sudbinu lude žene.
Bježi od nespretnosti, od letargije, od otmičara.
I jureći za tragovima koje je ostavio vlak
je stigao gdje je dobri starac solarnog
trstike i ćerpiča koji su utonuli u tišinu.
Ona, vatra u narukvicama kampera.
Proučite prva i zadnja slova.
Do sada je radio i učio
u kojoj zvijer postaje vrlo ljudska.
Ona, odiše Karipima.
Ella, oni su iz njezine bitke.
Na srpanjski dan, kad ga sunce pokrije, rodi se
bez hvalisanja onih koji dolaze i odlaze bez gesta.
njegovo porijeklo,
nepoznati ili neki izumitelj lijekova protiv bolova.
Uvjeravam vas da dolazi od ratnika, da jest
klica kojom se zasniva heraldika i dinastija.
Njezine su bradavice mudro jednako udaljene tako da,
kod dojenja poništava bratoubilački instinkt
od Rómula, koji sam ja / od Rema, koji je drugi.
Rodio je četiri puta s trijumfom na svom natjecanju,
spašena vlastitim darovima,
i tako, s ljubavlju Benjamina.
I tako, s ljubavlju Benjamina,
Želite da vaš osmijeh traje.
Jučer se sklonio u marsupiju
je (primjetio sam)
pjesnik koji sada
Dajem ti.
"Majka moje duše", kubanskog pjesnika Joséa Martíja
Majko duše, mila majko
oni su vaši domaći; Želim pjevati
jer je moja duša od ljubavi natekla,
Iako jako mlad, nikad ne zaboravljaš
koju mi je život morao dati.
Godine prolaze, sati lete
da uz tebe mi se ide,
za tvoje zadivljujuće milovanje
a pogledi tako zavodljivi
od kojih tuku moja jaka prsa.
Stalno Boga molim
za moju majku besmrtni život;
jer je vrlo ugodan, na čelu
osjetiti dodir gorućeg poljupca
to iz drugih usta nikad nije isto.
"Sirotište starca", venecuelanskog pjesnika Juana Ortiza
Nije važno kada će sirotište stići:
biti kao dijete,
kao odrasla osoba,
od davnina…
Kada dođe,
jedan ostaje bez fitilja da ga veže za zemlju,
bez brane u očima,
Čovjek pravi more koje vidi samo sebe,
bez horizonta i obale,
oštrica koja je zarezana sa svakim krajem svojim rubom.
Sidro mog čamca,
"Bog te blagoslovio, mijo" koji više ne dolazi,
dijelovi gdje se moje ime rađa u svakom neočekivanom trenutku,
i bledim niz pod bez prava na primirje,
bez mogućeg gugutanja,
jer lijek bi bio tvoj glas,
i poput tebe,
on je odsutan.
Pod ovim gradom koji si svojom glađu i nesanicom podigao,
s kartama na stolu,
željezni štit od mesa, kože i kostiju,
postoji dečko koji te zove,
koja leži u nostalgiji
odbijajući shvatiti kako njegova omiljena vinova loza više ne daje hlada.
Majka,
Moram ti pisati
nema ljubavi u pepelu
ni u vatru koja u žurbi
izbrisao je tijelo koje mi je donio.
Iza buba plače mali dječak sijede kose,
žudi za glasom,
elokventna flora zagrljaja,
nježnost koja tješi četvrtak u komadima
razbacani za tu noć koja se ne očekuje.
Danas na pločniku
u satu sirotišta,
nemogućeg niza rastanaka
— kao jučer sklapanje arepa,
posluživanje naslijeđenog paprikaša,
i sutra u drugim stvarima i prekosutra i prekosutra...—
Primam opet svirepe zvijeri oproštaja
velikodušnih vrata, jaka i slatka
koja je moju dušu dovela u ovaj život,
i bez obzira tko dođe s tvojim osnovnim stvarima,
riječi ne vrijede
nema morske soli u rani...
majka,
Moram ti pisati
majka…
majka…
majka…