एडगर एलन पो की सर्वश्रेष्ठ और सर्वाधिक ज्ञात कविताएँ

एडगर एलन पो की कविताएँ

यदि आपको कविता पसंद है, तो निश्चित रूप से आप एडगर एलन पो की कविताएँ जानते होंगे। वह उन लेखकों में से एक हैं, जिन्हें उनकी उम्र के बावजूद सबसे ज्यादा पढ़ा और पढ़ा जाता है।

तो इस बार हम एडगर एलन पो की कुछ बेहतरीन कविताओं का संकलन बनाना चाहते थे। क्या आप एक नज़र डालना चाहते हैं और देखना चाहते हैं कि क्या हम आपसे सहमत हैं या यदि हम आपको एक नया लेखक खोजते हैं?

एडगर एलन पो कौन थे

एडगर एलन पो एक लेखक, कवि, पत्रकार और आलोचक थे। उनका जन्म 1809 में बोस्टन, संयुक्त राज्य अमेरिका में हुआ था, और 1849 में बाल्टीमोर में उनकी मृत्यु हो गई थी। उन्हें लघु कथाओं, गॉथिक उपन्यासों और डरावनी कहानियों के सर्वश्रेष्ठ लेखकों में से एक माना जाता है, लेकिन वास्तव में उन्होंने कई शैलियों में लिखा था।

उनका जीवन बहुत सुखद नहीं था, खासकर जब से वह अभी भी एक बच्चा था, उसे अपने माता-पिता की मृत्यु से गुजरना पड़ा। एक धनी रिचमंड युगल ने उसे अंदर ले लिया, लेकिन उन्होंने उसे गोद लेने के रूप में औपचारिक रूप नहीं दिया। उन्होंने वर्जीनिया विश्वविद्यालय में दाखिला लिया, लेकिन केवल एक साल बाद ही, वह सेना में शामिल हो गए (वह लंबे समय तक नहीं रहे)।

El एडगर एलन पो की पहली किताब तैमूर लंग एंड अदर पोयम्स नामक कविताओं की एक किताब थी।जिसे उन्होंने 1827 में प्रकाशित किया था।

क्योंकि उन्हें पैसे की जरूरत थी, उन्होंने समाचार पत्रों में लिखने का काम करने का फैसला किया, जिसमें उन्होंने कहानियाँ, या साहित्यिक आलोचना प्रकाशित की। यह काम ही था जिसने उन्हें ज्ञात होने के लिए प्रेरित किया और उन्हें उस करियर को जारी रखने के लिए आवश्यक कुख्याति दी।

यह था 1845 में जब उन्होंने सबसे प्रसिद्ध कविता प्रकाशित की और जिसने जनता को अपनी कलम द रेवेन की ओर आकर्षित किया। हालाँकि, सच्चाई यह है कि उन्होंने कहानियों के संदर्भ में हमारे लिए काफी व्यापक साहित्यिक विरासत छोड़ी है (जो कि हम विभिन्न विधाओं में पा सकते हैं जैसे कि मैकाब्रे, जासूसी, विज्ञान कथा, व्यंग्य ...); उपन्यास, कविता, निबंध, समीक्षा...

व्यक्तिगत स्तर पर, एडगर एलन पो 1835 में अपने चचेरे भाई, वर्जीनिया क्लेम से शादी की, जो उस समय 13 वर्ष के थे। हालांकि, 1847 में तपेदिक से उनकी मृत्यु हो गई।

दो साल बाद, 1849 में, उनकी भी मृत्यु हो गई, हालांकि कारणों का अच्छी तरह से पता नहीं चल पाया है।

एडगर एलन पो की सर्वश्रेष्ठ कविताएँ

खोई हुई जगहें

एडगर एलन पो की कई कविताएँ हैं, क्योंकि वह उस अर्थ में बहुत विपुल था। लेकिन सच्चाई यह है कि उन सभी में कुछ ऐसे हैं जो दूसरों की तुलना में अधिक खड़े हैं।

यहां हम उनमें से कुछ एकत्र करते हैं।

क्रो

रेवेन एक शाखा पर बैठे

I

एक डरावनी, बेचैन रात में

एक प्राचीन ग्रन्थ को फिर से पढ़ें

जब मैंने सोचा कि मैंने सुना है

एक अजीब शोर, अचानक

जैसे किसी ने धीरे से छुआ हो

मेरे दरवाजे पर: "ढीठ यात्रा

यह है, मैंने कहा और कुछ नहीं »।

II

ओह! मुझे अच्छी तरह याद है; यह सर्दियों में था

और अधीरता ने अनंत समय को मापा

खोज कर थक गया

किताबों में लाभकारी शांति

मेरे मृत लियोनोरा के दर्द के लिए

जो अब स्वर्गदूतों के साथ रहता है

हमेशा हमेशा के लिए!

तृतीय

मैंने रेशमी और कर्कश और झरझरा महसूस किया

पर्दे की ब्रशिंग, एक शानदार

पहले जैसा भयानक

समझदारी थी और मुझे वह शोर चाहिए था

समझाते हुए, मेरी दमित आत्मा

अंत में शांत: «एक खोया हुआ यात्री

यह है, मैंने कहा और कुछ नहीं »।

IV

पहले से ही शांत महसूस कर रहा हूँ: «सर

मैंने कहा, हे महिला, मैं तुमसे भीख माँगती हूँ

कृपया क्षमा करें

लेकिन मेरा ध्यान व्यापक नहीं था

और आपकी कॉल इतनी अनिश्चित थी...»

मैंने फिर दरवाजा चौड़ा खोला:

और कुछ नहीं अंधेरा

V

मैं अंतरिक्ष में देखता हूं, मैं अंधेरे का पता लगाता हूं

और तब मुझे लगता है कि मेरा दिमाग आबाद है

विचारों की भीड़ जो

किसी अन्य नश्वर के पास पहले नहीं था

और तड़पते हुए कानों से सुनो

«लियोनोरा» कुछ फुसफुसाती आवाजें

कानाफूसी नहीं

VI

मैं एक गुप्त भय के साथ अपने कमरे में लौट आया

और पीला और बेचैन सुनो

मजबूत हिट;

"कुछ, मैं खुद से कहता हूं, मेरी खिड़की पर दस्तक देता है,

समझें कि मुझे गुप्त चिन्ह चाहिए

और इस अलौकिक पीड़ा को शांत करें »:

हवा और कुछ नहीं!

सातवीं

और खिड़की खुल गई: चारदीवारी

फिर मैंने एक कौवे को पूजा करते देखा

दूसरे युग के पक्षी की तरह;

बिना किसी समारोह के वह मेरे कमरे में दाखिल हुआ

आलीशान हावभाव और काले पंखों के साथ

और एक बस्ट पर, पलास के लिंटेल पर

लगा हुआ है और कुछ नहीं।

VIII

मैं मुस्कुराते हुए काले पक्षी को देखता हूं

गंभीर और गंभीर महाद्वीप से पहले

और मैं उससे बात करने लगा,

विडंबना के संकेत के बिना नहीं:

«ओह रेवेन, ओह आदरणीय एंकरोनिस्टिक पक्षी,

प्लूटोनिक क्षेत्र में आपका नाम क्या है? »

रैवेन ने कहा: "कभी नहीं"।

IX

इस मामले में, विचित्र और दुर्लभ जोड़ी

इतनी स्पष्ट बात सुनकर मैं दंग रह गया

ऐसा नाम उच्चारण करने के लिए

और मुझे कबूल करना चाहिए कि मैं डर गया था

ठीक है, इससे पहले, मुझे लगता है, किसी के पास आनंद नहीं था

देखने के लिए एक कौआ, एक बस्ट पर बैठा हुआ

इस तरह के नाम के साथ: "कभी नहीं"।

X

मानो मैंने उस लहजे में डाला हो

आत्मा, पक्षी चुप हो गया और एक पल के लिए भी नहीं

पंख पहले ही चले गए,

"मेरे अन्य भाग गए हैं और यह मेरे साथ पकड़ लेता है

कि वह बिना देर किए कल निकल जाएगा

आशा ने मुझे कैसे छोड़ दिया »;

रैवेन ने कहा: "कभी नहीं! »

XI

इतना स्पष्ट सुनने के लिए एक प्रतिक्रिया

मैंने खुद से कहा, गुप्त चिंता के बिना नहीं,

"यह और कुछ नहीं है।

उसने एक अभागे गुरु से कितना कुछ सीखा,

जिन्हें भाग्य ने दृढ़ता से सताया है

और केवल परहेज के लिए उसने रखा है

वह कभी नहीं, कभी नहीं! »

बारहवीं

मैंने अपनी सीट तब तक घुमाई जब तक कि मेरा सामना नहीं हो गया

दरवाजे की, प्रतिमा की और द्रष्टा की

रेवेन और फिर पहले से ही

कोमल रेशम पर लेटी

मैं शानदार सपनों में डूब गया,

हमेशा सोचता है कि क्या कहूं

कि कभी नहीं, कभी नहीं

तेरहवें

मैं काफी देर तक ऐसे ही पड़ा रहा

वह अजीब अशुभ पक्षी

अंतहीन देख रहे हैं,

उसने मखमली दीवान पर कब्जा कर लिया

एक साथ हम बैठते हैं और मेरे शोक में करते हैं

मैंने सोचा था कि एला, इस मंजिल पर कभी नहीं

मैं इस पर और अधिक कब्जा करूंगा।

XIV

तब यह मुझे घनी हवा लग रहा था

जलती धूप की गंध के साथ

एक अदृश्य वेदी की;

और मैं उत्कट आवाजें दोहराता सुनता हूं:

"लियोनोर को भूल जाओ, नेपेंथेस पी लो

इसके घातक स्रोतों में विस्मरण पीना »;

रैवेन ने कहा: "कभी नहीं! »

XV

«पैगंबर, मैंने कहा, अन्य युगों का संकेत

जिसने काले तूफानों को फेंक दिया

यहाँ मेरे बुरे के लिए,

इस उदासी के घर के मेहमान,

कहो, अंधेरी रात की काली घटा,

अगर अंत में मेरी कड़वाहट पर कोई मरहम होगा »:

रैवेन ने कहा: "कभी नहीं! »

XVI

«पैगंबर, मैंने कहा, या शैतान, बदकिस्मत रैवेन

भगवान के लिए, मेरे लिए, मेरे कड़वे दर्द के लिए,

अपनी घातक शक्ति से

मुझे बताओ अगर कभी लियोनोरा

मैं फिर से अनन्त भोर में देखूंगा

जहां खुश करूब रहते हैं »;

रैवेन ने कहा: "कभी नहीं! »

XVII

"ऐसा शब्द आखिरी हो

प्लूटोनिक रिवेरा पर लौटता है,"

मैं चिल्लाया: "अब वापस मत आना,

निशान मत छोड़ो, पंख नहीं

और मेरी आत्मा घनी धुंध में लिपटी हुई है

अंत में उस वजन को मुक्त करें जो आपको अभिभूत करता है! »

रैवेन ने कहा: "कभी नहीं! »

XVIII

और गतिहीन कौआ, अंत्येष्टि और गंभीर

बस्ट पर हमेशा पलास का पालन करें

और मेरी लालटेन के नीचे,

कालीन पर गंदा दाग डालता है

और उसकी दानव टकटकी विस्मित करती है ...

ओह! मेरी शोक आत्मा इसकी छाया से

जारी किया जाएगा? कभी नहीँ!

(कार्लोस आर्टुरो टोरेस द्वारा अनुवाद)

लेनोर

ओह! सुनहरा प्याला टूट गया है! इसका सार गायब हो गया

वह गया; वह गया! वह गया; वह गया!

घंटियाँ बज रही हैं, शोकाकुल गूँज के साथ,

कि एक बेदाग आत्मा वैतरणी नदी पर तैरती है।

और तुम, गाय डे वेरे, तुमने अपने आँसुओं का क्या किया है?

आह, उन्हें चलने दो!

देखो, संकीर्ण ताबूत जो आपके लेनोर को घेरता है;

तपस्वी द्वारा गाए जाने वाले अंतिम संस्कार के गीत सुनें। वह जवान क्यों मर गया?

उसके पास आओ, आओ।

मृत्यु गीत कहा जाए

वह शासन करने के योग्य थी;

जो जड़वत है, उसके लिए एक अंतिम संस्कार गीत,

वह इतनी कम उम्र में क्यों मर गया?

शापित हैं वे जो केवल उसी में प्रेम करते हैं

महिलाओं के आकार,

ठीक है, उनके मूल अहंकार ने आप पर बहुत कुछ थोपा है,

घातक भंग होने पर आप इसे मरने देते हैं

यह उनके मंदिर पर विश्राम किया।

कर्मकांड कौन खोलता है? Requiem कौन गाएगा?

मैं जानना चाहता हूं, कौन?

तू विषैली जीभ से दु:खी है

और बेसिलिस्क आँखें? उन्होंने सुंदर को मार डाला,

कितना सुंदर था!

हमने आपको चेतावनी दी थी? आपने बुरे समय में गाया

सब्त गाता है;

हो सकता है कि उनका गंभीर उच्चारण बुलंद सिंहासन तक पहुंचे

एक कड़वी सिसकी की तरह जो गुस्सा नहीं जगाती

जिसमें वह चैन की नींद सोता है।

वह, सुंदर, कोमल लेनोर,

उसने अपनी पहली भोर में उड़ान भरी;

वह, आपकी प्रेमिका, गहरे अकेलेपन में

अनाथ ने तुम्हें छोड़ दिया!

वह, अनुग्रह ही, अब विश्राम करती है

कठोर शांति में; उसके बालों में

अभी भी जीवन है; उसकी सुंदर आँखों में और अधिक

कोई जीवन नहीं है, नहीं, नहीं, नहीं!

पीछे! मेरा दिल तेज़ धड़कता है

और खुशनुमा लय में। पीछे! मैं नहीं

मृत्यु गीत,

क्योंकि यह अब बेकार है।

मैं उड़ान और आकाशीय स्थान की ओर रुख करूंगा

मैं अपने आप को आपकी नेक संगति में झोंक दूंगा।

मैं तुम्हारे साथ जा रहा हूँ, मेरी आत्मा, हाँ, मेरी आत्मा!

और एक मटर मैं तुम्हें गाऊंगा!

घंटियों को शांत करो! इसकी शोकाकुल गूँज

शायद वे इसे गलत करते हैं।

अपनी वाणी से किसी आत्मा के आनंद को भंग मत करो

वह रहस्यमय शांति के साथ दुनिया भर में घूमता है

और पूर्ण स्वतंत्रता में।

उस आत्मा का सम्मान जिसे धरती बांधती है

विजयी हुआ;

वह अब रसातल में तैर रहा है

मित्रों और विरोधियों को देखें; नर्क का क्या

आकाश में उसने लॉन्च किया।

यदि कांच टूट गया, तो आपका शाश्वत सार मुक्त हो गया

यह चला गया, यह चला गया!

शांत रहो, शोकपूर्ण उच्चारण के साथ शांत घंटियाँ बनो,

स्वर्ग की उसकी बेदाग आत्मा सीमाओं पर

छूना है!

एकल

मेरे बचपन के समय से मैं नहीं रहा हूं

जैसा कि दूसरे थे, मैंने नहीं देखा

जैसा कि दूसरों ने देखा, मैं नहीं ला सका

एक साधारण वसंत का मेरा जुनून।

मैंने उसी स्रोत से नहीं लिया है

मेरा खेद है, मैं जाग नहीं सका

मेरा दिल एक ही स्वर के साथ उत्साह के लिए;

और जो कुछ भी मैंने प्यार किया, मैं अकेला प्यार करता था।

फिर - मेरे बचपन में - भोर में

सबसे तूफानी जीवन से, उसने निकाल लिया

अच्छे और बुरे की हर गहराई से

वह रहस्य जो अब भी मुझे बांधे हुए है:

धार से, या स्रोत से,

पहाड़ की लाल चट्टान से,

मेरे चारों ओर घूमने वाले सूरज की

इसकी शरद ऋतु में सोने से रंगी,

आकाश में बिजली की

जब यह मेरे पास से उड़ गया,

आंधी और तूफ़ान से,

और बादल ने रूप धारण कर लिया

(जब बाकी स्वर्ग नीला था)

मेरी दृष्टि के सामने एक दानव की।

एडगर एलन पो की विशिष्ट डार्क लैंडस्केप

द स्लीपर

जून की आधी रात थी, गुनगुना, अंधेरा।

मैं रहस्यवादी चाँद की एक किरण के नीचे था,

इसकी सफेद डिस्क एक जादू की तरह है

इसने घाटी के ऊपर नींद की भाप उंडेली।

सुगंधित मेंहदी कब्रों में सोई,

और झील की ओर मरती हुई लिली झुक गई,

और पानी से भरे वस्त्र में धुंध में लिपटे,

खंडहर प्राचीन विश्राम में विश्राम किया।

निहारना! लेथे जैसी झील भी,

छाया में एक धीमी सिर हिलाकर झपकी लेना,

और वह सचेत निष्क्रियता से जागना नहीं चाहता

पूरी दुनिया के लिए धीरे-धीरे मर रहा है

सारी सुंदरता सो जाओ और देखो कि यह कहाँ आराम करती है

इरीन, मधुर, रमणीय शांति में।

खुली खिड़की से निर्मल आकाश में,

स्पष्ट प्रकाशकों और पूर्ण रहस्यों की।

ओह, मेरी दयालु महिला, क्या आपको डर नहीं लगता?

रात में आपकी खिड़की इस तरह क्यों खुली रहती है?

पत्तेदार जंगल से चंचल हवाएं,

शोरगुल भरी भीड़ में हँसती और खिलखिलाती

वे आपके कमरे में पानी भर देते हैं और पर्दे को हिला देते हैं

बिस्तर से जहां आपका सुंदर सिर आराम करता है,

घनी पलकों वाली ख़ूबसूरत आँखों पर,

जिसके बाद आत्मा अजीब क्षेत्रों में सोती है,

उदास भूतों की तरह, सपने और दीवारों के पास

डार्क प्रोफाइल की परछाइयाँ खिसक जाती हैं।

ओह, मेरी दयालु महिला, क्या आपको डर नहीं लगता?

मुझे बताओ, तुम्हारी श्रद्धा का शक्तिशाली आकर्षण क्या है?

आप दूर समुद्र से आए होंगे

धर्मनिरपेक्ष चड्डी के इस खूबसूरत बगीचे को।

अजीब हैं औरत, तुम्हारा पीलापन, तुम्हारा सूट,

और तुम्हारी लंबी चोटियों से तैरती श्रद्धांजलि;

लेकिन यहां तक ​​कि अजनबी भी गंभीर चुप्पी है

जिसमें आप अपने रहस्यमयी और चिरस्थायी सपने को लपेटते हैं।

कोमल महिला सोती है। दुनिया के लिए सो जाओ!

हर चिरस्थायी चीज गहरी होनी चाहिए।

स्वर्ग ने अपने मधुर वस्त्र के नीचे उसकी रक्षा की है,

इस कमरे की अदला-बदली करके दूसरा पवित्र कमरा,

और दूसरे दुःख के लिए, वह बिस्तर जिसमें वह आराम करता है।

मैं भगवान से प्रार्थना करता हूं, कि एक दयालु हाथ से,

मैंने उसे चैन की नींद सुला दिया,

जबकि मृतक उसके बगल में परेड कर रहा था।

वह सोती है, मेरा प्यार। ओह, मेरी आत्मा तुम्हें चाहती है

कि जैसे यह शाश्वत है, गहरा सपना है;

वीभत्स कीड़ों को धीरे से रेंगने दो

उसके हाथों के चारों ओर और उसके माथे के चारों ओर;

वह दूर जंगल में, उदास और सदियों पुराना,

वे उसे एक उच्च कब्र शांत और अकेला उठाते हैं

जहां वे हवा में तैरते हैं, घमंडी और विजयी,

उनके शानदार परिवार से अंतिम संस्कार के कपड़े;

दूर एक कब्र, जिसके मजबूत द्वार पर

उसने पत्थर फेंके, एक लड़की की तरह, बिना मौत के डर के,

और जिनके कड़े काँसे से अब कोई आवाज़ नहीं उठेगी,

न ही ऐसी उदास हवेलियों की शोकाकुल प्रतिध्वनियाँ

पाप की गरीब बेटी की कल्पना करना कितना दुखद है।

फटे हुए दरवाजे पर वह भयावह आवाज,

और शायद खुशी के साथ यह आपके कानों में गूंजे,

भयानक मौत की उदास कराह थी!

एनाबेल ली

यह एडगर एलन पो की अंतिम कविता है, जो उनकी मृत्यु के बाद प्रकाशित हुई।

बहुत साल पहले

समुद्र के किनारे एक राज्य में

एक युवती रहती थी जिसे आप जान सकते हैं

एनाबेल ली नाम दिया।

और यह युवती बिना सोचे-समझे रहती थी

मुझे प्यार करने और मुझसे प्यार करने के लिए।

हम दोनों बच्चे थे

समुद्र के द्वारा इस राज्य में

लेकिन हमने एक ऐसे प्यार से प्यार किया जो प्यार से बढ़कर था

मैं और मेरी एनाबेल ली

स्वर्ग के पंखों वाले सारापों की तुलना में प्यार के साथ

उन्होंने उससे और मुझसे ईर्ष्या की।

और इसी वजह से बहुत पहले,

समुद्र के द्वारा इस राज्य में

बादल से हवा चली

इसने मेरे प्यार एनाबेल ली को ठंडा कर दिया।

और उनके सगे सम्बन्धी आए

और वे उसे मुझ से दूर ले गए

उसे एक कब्र में बंद करने के लिए

समुद्र के इस राज्य में।

स्वर्ग में असंतुष्ट देवदूत,

उन्होंने उससे और मुझसे ईर्ष्या की।

हाँ! इस कारण से (जैसा कि सभी जानते हैं

समुद्र के द्वारा इस राज्य में)

रात को बादल से हवा चली

मेरे एनाबेल ली को फ्रीज और मारने के लिए।

लेकिन हमारा प्यार इतना मजबूत था

उन वृद्धों की तुलना में

या हमसे ज्यादा समझदार।

और यहाँ तक कि स्वर्ग के दूत भी नहीं

न ही समुद्र के नीचे के राक्षस

वे कभी भी मेरी आत्मा को आत्मा से अलग नहीं कर पाएंगे

सुंदर एनाबेल ली की।

वैसे चाँद कभी मुझे सपने लाए बिना नहीं चमकता

सुंदर एनाबेल ली की

और सितारे कभी भी चमकते हुए आंखों को महसूस किए बिना नहीं चमकते

सुंदर एनाबेल ली की

और जब रात का ज्वार आता है तो मैं ठीक बगल में लेट जाता हूं

मेरे प्यारे-मेरे प्यारे- मेरे जीवन और मेरी मंगेतर की

वहाँ समुद्र के किनारे उसकी कब्र में

शोर भरे समुद्र के किनारे उसकी कब्र में।

(लुइस लोपेज़ नीव्स द्वारा अनुवाद)


पहली टिप्पणी करने के लिए

अपनी टिप्पणी दर्ज करें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा। आवश्यक फ़ील्ड के साथ चिह्नित कर रहे हैं *

*

*

  1. डेटा के लिए जिम्मेदार: मिगुएल elngel Gatón
  2. डेटा का उद्देश्य: नियंत्रण स्पैम, टिप्पणी प्रबंधन।
  3. वैधता: आपकी सहमति
  4. डेटा का संचार: डेटा को कानूनी बाध्यता को छोड़कर तीसरे पक्ष को संचार नहीं किया जाएगा।
  5. डेटा संग्रहण: ऑकेंटस नेटवर्क्स (EU) द्वारा होस्ट किया गया डेटाबेस
  6. अधिकार: किसी भी समय आप अपनी जानकारी को सीमित, पुनर्प्राप्त और हटा सकते हैं।