"પ્રકાશ નવલકથાઓ." જાપાનમાં સફાઇ આપતી સાહિત્યિક ઘટના.

નિસિઓ ઇસીન દ્વારા "બેકમોનોગogટરી" નું કવર

વર્ટીકલ ઇન્ક દ્વારા પ્રકાશિત નિસિઓ ઇસીન દ્વારા "બેકમોનોગાટારી" ની એંગ્લો-સેક્સન સંસ્કરણના કવરનો ટૂંકસાર.

"પ્રકાશ નવલકથાઓ"અથવા"પ્રકાશ નવલકથાઓ"(ル イ ト ノ ベ ル રાયટો નોબેરુપણ બોલાવે છે ベ ノ ベ  રનોબ) છે જાપાનનું વિશિષ્ટ સાહિત્યનું એક પ્રકાર, અને પશ્ચિમના દેશોમાં તાજેતરમાં સંપૂર્ણપણે અદ્રશ્ય સુધી, પરંતુ જે તેના મૂળ દેશની સરહદોની બહાર બજારમાં ગાબડું ખોલી રહ્યું છે. શબ્દ "પ્રકાશ નવલકથા" તે એક વાસી-ઇગો, એટલે કે, એક સ્યુડો-એંગ્લિસિઝમ કે જેનો ઉપયોગ ફક્ત જાપાનમાં થાય છે, અને તે માન્યતા નથી, અથવા તે ભાષાના મૂળ વક્તાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવામાં આવતી નથી. તેથી તે શું છે તે નિર્ધારિત કરવાની સૌથી મોટી સમસ્યા .ભી થાય છે પ્રકાશ નવલકથાઓકારણ કે આ નામ પોતે જ ભ્રામક હોઈ શકે છે, અને જાપાનીઓને પણ તેનો અર્થ સ્વીકારવામાં તકલીફ પડે છે.

તેમ છતાં, કોઈને લાગે છે કે તેમની લંબાઈને કારણે તેઓને "લાઇટ નવલકથાઓ" કહેવામાં આવે છે, કારણ કે, આ કેસ નથી તેમાં સામાન્ય રીતે સરેરાશ ,50.000૦,૦૦૦ શબ્દો હોય છે, જે આશરે એંગ્લો-સેક્સન નવલકથાની સમકક્ષ છે. બીજી બાજુ, ઘણા લોકો પાસે નાના શ્રોતાઓ સુધી પહોંચવા માટે એક સરળ શબ્દભંડોળ અને વ્યાકરણ હોય છે, પરંતુ તે બધામાં સામાન્ય સંપ્રદાયો નથી. આ છેલ્લો મુદ્દો રસપ્રદ છે કારણ કે, the શબ્દનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રસ્તાવ મૂકવામાં આવ્યો છે «યુવાન પુખ્તતેમને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે, જાપાની પ્રકાશકો અનિચ્છાએ છે, કેમ કે તેઓ એક પણ વસ્તી વિષયક પર બંધ થવા માંગતા નથી.

આખરે, તમારે તે સમજવું પડશે «પ્રકાશ નવલકથાA કોઈ સાહિત્યિક વર્ગીકરણ નથી (જેમ કે "વિજ્ scienceાન સાહિત્ય" અથવા "રોમાંચક«), પરંતુ આંદોલનનું પરિણામ માર્કેટિંગ કંપનીઓ દ્વારા બedતી આપવામાં આવી કે જેઓ બજારને એકાધિકાર બનાવે (અમેરિકન કોમિક્સ ક્ષેત્રે ડીસી અને માર્વેલ સાથે શું થાય છે તે શૈલીમાં). તેમ છતાં, ત્યાં બધી પ્રકાશ નવલકથાઓમાં સમાન તત્વ છે જે નિર્ણાયક હોવા છતાં, તેમને ઓળખવામાં મદદ કરે છે: તેમની મંગા શૈલી કવર અને ચિત્રો (જાપાની હાસ્ય)

પ્રકાશ નવલકથાઓના મૂળ

"તે વર્ગની ખૂણામાં વાંચીને, તેના ચહેરા પરની ઠંડા અભિવ્યક્તિ સાથે, તેની રહેવાની તેની કુદરતી રીત જેવી છે. તેની આસપાસ દિવાલો બનાવવા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કર્યું.

જાણે તે ત્યાં રહેવું સ્વાભાવિક છે.

જાણે અહીં ન હોવું સ્વાભાવિક છે. "

નિસિઓ ઇસીન, ake બેકમોનોગatટરી, મોન્સ્ટર ઇતિહાસ. »

(પોતાનું ભાષાંતર)

પ્રકાશ નવલકથાઓનો ઇતિહાસ પાછો આવે છે સામયિકો પલ્પ જાપોનેસ 10 અને 50 ના દાયકાની વચ્ચે. તેના અમેરિકન સહયોગીઓની જેમ, પ્રખ્યાત વિચિત્ર વાર્તાઓ (જેના માટે તમે લખ્યું છે) એચપી લવક્રાફ્ટ), કાલ્પનિક, વિજ્ .ાન સાહિત્ય અને ડિટેક્ટીવ વાર્તાઓ સાથે પ્રકાશનો હતા. તે પછી પણ આ સામયિકોના લેખકો પશ્ચિમી પ્રભાવ માટે ખુલ્લા હતા (તેઓ ખાસ કરીને જેમ કે કૃતિઓની પ્રશંસા કરે છે પાણીની મુસાફરીના 20.000 લીગ, જુલ્સ વેર્ન દ્વારા, અને ક્રૂઝ ઓફ રુ મોર્ગેએડગર એલન પો દ્વારા).

આ સમયગાળાની તારીખથી ઓગોન બટ્ટો (1930), ટેકઓ નાગામાત્સુ દ્વારા (ઇતિહાસના પ્રથમ સુપરહીરોમાંના એક માનવામાં આવે છે, બેટમેન અને સુપરમેન પહેલાં પણ), અને ડિટેક્ટીવના સાહસો હોમુરા સોરોકુ (1937-1938), સાનો સોઇચી દ્વારા (આર્થર કોનન ડોઇલના શેરલોક હોમ્સથી સ્પષ્ટ રીતે પ્રભાવિત). ઉપરાંત, અને આવી સામાન્ય રીતે જાપાની શૈલીના અગ્રદૂત તરીકે, ત્યાં storiesજાદુઈ બાળકો«, અથવા સત્તાવાળા બાળકો, જેમ કે મુરોજમા કૈતા દ્વારા મેડોજીડેન (1916) ની જેમ.

સંસ્કૃતિ પલ્પ યુદ્ધ પછીના જાપાનમાં

1945 માં બીજા વિશ્વયુદ્ધના અંત પછી, અને આધુનિક મંગા, સામયિકોના જન્મ સાથે સુસંગત છે પલ્પ રાઇઝિંગ સન દેશમાંથી પોતાનું પાત્ર બનવાનું શરૂ થયું, અને રાષ્ટ્રીય કોમિક બુક માર્કેટ સાથે જોડાયેલું. 70 ના દાયકા સુધીમાં, આ સામયિકોના મોટાભાગના લોકોએ તરફેણમાં પરંપરાગત ચિત્રો છોડી દીધા હતા મંગા અને એનાઇમ સૌંદર્ય શાસ્ત્ર (જાપાની એનિમેશન શ્રેણી) બીજી બાજુ, પ્રકાશકોએ તે વાર્તાઓને નવલકથાના બંધારણમાં પ્રકાશિત કરવાનું શરૂ કર્યું જે તેમના પ્રેક્ષકોને સૌથી વધુ ગમ્યું.

સ્લેયર્સનો બીજો વોલ્યુમ

"સ્લેયર્સ" ના બીજા વોલ્યુમનો કવર હાજીમે કાન્ઝાકા દ્વારા "એટલાસની જાદુગરી."

પ્રથમ મહાન ક્રાંતિ, અને જેણે પછી આવનારી દરેક બાબતોનો પાયો નાખ્યો, તે મહાન સફળતા સાથે આવ્યો અર્સલાનની પરાક્રમી દંતકથા (1986 પછી), યોશીકી તનાકાની મહાકાવ્ય કાલ્પનિક નવલકથાઓની વાર્તા, અને ખાસ કરીને સાથે સ્લેયર્સ (1989-2000), જેણે ક્લિક્સની પેરોડી કરી હતી તલવાર અને મેલીવિદ્યા પરંપરાગત. બાદમાં એનિમેશન શ્રેણીમાં સ્વીકારવામાં આવ્યું હતું, જે સ્પેનમાં જાણીતું હતું રીના અને ગૌડી, અને 90 ના દાયકામાં પ્રસારિત.

નવી સહસ્ત્રાબ્દીનું આગમન

. Y મારું નામ હરુહી સુઝુમિયા છે. હું પૂર્વ હાઇસ્કૂલથી આવ્યો છું.

આ બિંદુ સુધી તે સામાન્ય લાગતું હતું. તેને જોવા માટે ફરી વળવું એ ખૂબ જ પરેશાની હતી, તેથી હું સીધો આગળ જોતો રહ્યો. તેમનો અવાજ કહેતો ગયો:

"મને ક્ષુદ્ર માણસોમાં કોઈ રસ નથી." જો અહીં આસપાસ કોઈ અલૌકિક, સમયના મુસાફરો અથવા "અસામાન્ય" હોય છે, તો તેમને આવવા દો અને મને જોવા દો. બસ. "

તે મને ફેરવશે.

નાગરુ તનિગાવા, "હરુહી સુઝુમિયાની ખિન્નતા."

કેટલાક ટાઇટલના સારા વેચાણ હોવા છતાં, મનોરંજનના અન્ય સ્વરૂપોની તુલનામાં પ્રકાશ નવલકથા બજાર હજી પણ ખૂબ જ લઘુમતી હતું. જો કે, 2003 માં એક મહાન ફટકો આવ્યો જેણે તેના પેનોરમાને કાયમ બદલ્યો: પ્રથમ વોલ્યુમનું પ્રકાશન હરુહી સુઝુમિયાની ખિન્નતાનાગરુ તનિગાવા દ્વારા, વિજ્ .ાન સાહિત્ય, રહસ્ય અને પેરાનોર્મલ ઘટનાની વાર્તા.

હરુહી સુઝુમિયા કવર

"હરુહી સુઝુમિયાની ચિંતાઓ", નાગરુ તનિગાવાના કાર્યનો છઠ્ઠો ભાગ.

આ લેખક અભૂતપૂર્વ સફળ રહ્યો, પછીના લેખકોએ તેના પગલે આગળ વધવા માટે દરવાજા ખોલ્યા, અને પ્રકાશકોને આ કળાના રૂપમાં વ્યવસાય જોયો. 2007 માટે, નું પ્રથમ વોલ્યુમ હરુહી સુઝુમિયા વેચી હતી 4 મિલિયન કરતાં વધુ નકલો, અને કુલ છાપવામાં આવ્યા છે 16,5 દેશોમાં શ્રેણીની 15 મિલિયન નકલોએકલા જાપાનમાં 8 મિલિયન ડોલર.

લોકપ્રિયતામાં વધારો

કિલ્લાની વિંડોમાંથી, જેડ આંખોની જોડી જંગલમાં પ્રવેશ પર પિતા અને પુત્રીની નાની મૂર્તિઓ જોતી હતી.

બારી પાસે standingભેલી યુવતી નબળી અથવા ક્ષણભંગુર દેખાતી હતી. તેણીના હળવા, નરમ ગૌરવર્ણ વાળ હતા, અને તેણીએ એક પ્રાચીન શૈલીનો ડ્રેસ પહેર્યો હતો જે તેના પાતળા શારીરિક આસપાસ લપેટી હતી. […] તે એવી વ્યક્તિ હતી જે અંધકારમય આઈન્સબર્ન કેસલના શિયાળાના દૃશ્યોમાં ફિટ ન લાગી હોય.

"સાબર તમે શું જોઇ રહ્યા છો?"

આઈરીસ્વિએલે તેને પાછળથી બોલાવ્યો, બારી પરની યુવતી વળી ગઈ.

"કિરીત્સુગુ અને તમારી પુત્રી, જે જંગલમાં રમી રહી છે."

જનરલ યુરોબુચિ, "ફેટ ઝીરો."

પછી હરુહી સુઝુમિયા, અન્ય શીર્ષકો ઉભરી આવ્યા જેણે તેમના પ્રેક્ષકોને તેમની પોતાની કમાણી કરી. અમે કેસ ટાંકવામાં શકે છે ભાગ્ય શૂન્ય (2006-2007), જનરલ યુરોબુચિ દ્વારા, એ રોમાંચક શ્યામ કાલ્પનિક મનોવૈજ્ .ાનિક. ચોક્કસપણે, 2006 માં પ્રકાશ નવલકથાઓનો ઉદય થયો, જેણે વર્ષો પછી તેનું વેચાણ વધાર્યું, વાંચનનો આનંદ શોધવા માટે યુવાન જાપાનીઝ (અને વધુને વધુ દેશોથી) ની આખી પે generationી મળી.

ફેટ ઝીરોના ચાર ભાગ

જનરલ યુરોબુચી દ્વારા લખાયેલ "ફેટ ઝીરો" ના ચાર ભાગમાં આવરી લેવામાં આવે છે.

કૃતિઓ અને લેખકોની સૂચિ એટલી લાંબી છે કે, તે માધ્યમમાં, જે ખૂબ વિસ્તરિત બન્યું છે, તે બધાના નામ આપવું મુશ્કેલ છે. બધી રુચિ માટે હલકા નવલકથાઓ છે: ક comeમેડી, ડ્રામા, રોમાંસ, શૃંગારિકવાદ, વિજ્ scienceાન સાહિત્ય, કાલ્પનિક, પોલીસ ... થોડા નામ આપવા માટે: સ્પાઇસ અને વુલ્ફ (2006), ઇસુના હાસેકુરા દ્વારા; તોરાડોરા! (2006-2009), યુયુકો ટેકમિઆ દ્વારા; તલવાર કલા ઓનલાઇન (2009 પછી), રેકી કવાહરા દ્વારા; ના રમત ના જીવન (2012), યુયુ કમિયા દ્વારા; જવાબઃ ઝીરો (2012 પછી), ટેપ્પી નાગાત્સુકી દ્વારા; કોનોસુબા (2012 પછી), નટ્સ્યુમ અકાત્સુકી દ્વારા; યોજો સેનકી (2013 થી), કાર્લો ઝેન દ્વારા; અથવા ગોબ્લિન સ્લેયર (2016 થી) કુમો કાગ્યુ દ્વારા. આ તમામ સાગાઓ લાક્ષણિકતા છે, કારણ કે તેમના લાંબા સમયગાળા દ્વારા, મોટી સંખ્યામાં, અને વિવિધ એનિમેશન શ્રેણીમાં અનુરૂપ થઈને, તે કાuceવાનું શક્ય બન્યું છે.

સન્માનિત પ્રકાશ નવલકથાઓ

વિશેષ ઉલ્લેખ નવલકથાકારની કૃતિને લાયક છે નિસિઓ ઇસીન (ઘણીવાર તરીકે લખાયેલ નિસિઓઇસીએન, તેના પર ભાર મૂકવા માટે કે તેનું નામ પેલિંડ્રોમ છે), જેને ઘણા વિવેચકો દ્વારા તાજેતરના દાયકાઓમાં માધ્યમના એક મહાન નવીનીકર તરીકે ગણવામાં આવે છે. તેમની શૈલી સ્વ-સંદર્ભો, નાટક અને ક comeમેડીનું મિશ્રણ, વારંવાર ચોથી દિવાલ તોડવા, લાંબી સંવાદો, જટિલ સબટેક્સ્ટ, અને મજબૂત પાત્રો, મજબૂત વ્યક્તિત્વ અને જટિલ મનોવિજ્ .ાન સાથેની સ્ત્રી પાત્ર છે.

"" ઓહ, હું જોઉં છું, "સેંજુગહારાએ અવાજ કર્યો, નિરાશાજનક લાગ્યું. જો મને તક મળશે તો હું તમારી સાથે તમામ પ્રકારની વસ્તુઓ કરવાનું વિચારી રહ્યો હતો તે ખરાબ.

"તે મારી પીઠ પાછળ કોઈ પ્રકારની વિચિત્ર કાવતરું લાગે છે ..."

-કેટલું અસભ્ય. હું ત્યાં તમારા * - * પછી ફક્ત &% પર જતો હતો.

"એ ચિન્હોનો અર્થ શું છે ?!

અને હું તમને બનાવવા માંગતો હતો y કે પણ

"તે રેખાંકન શું સૂચવવાનું છે?!"

નિસિઓ ઇસીન, ake બેકમોનોગatટરી, મોન્સ્ટર ઇતિહાસ. »

(પોતાનું ભાષાંતર)

આ લાંબી લેખકમાંથી આપણે જેવા કામોને પ્રકાશિત કરી શકીએ છીએ ઝરેગોટો (2002-2005, રહસ્ય, રહસ્યમય અને ખૂન નવલકથાઓ), કટણાગતરી (2007-2008, તલવાર વગરની તલવારધારીનું સાહસ) અને, સૌથી મોટી, તેની સૌથી મોટી સફળતા: ગાથા મોનોગતારીને (2006 થી, તેનો શાબ્દિક અર્થ છે "ઇતિહાસ", કથાઓનો ઉત્તરાધિકાર જે જંગલી કાલ્પનિક સાથે સૌથી વધુ પ્રોસેસિક રીતભાતને એક બીજા સાથે જોડે છે).

નેકોમોનોગટારી કવર

નિસિઓ ઇસીન દ્વારા લખાયેલ "નેકોમોનોગાટારી શિરો" ("સફેદ બિલાડીનો ઇતિહાસ") ની એંગ્લો-સેક્સન સંસ્કરણનું કવર.

એક આશાસ્પદ ભવિષ્ય

આજે, જો આપણે નંબરો જોઈએ, પ્રકાશ નવલકથા બજાર તેજીનો ધંધો છે. જાપાનમાં તે વ્યાપકપણે સ્થાપિત થયેલ છે, અને અસંખ્ય સંપાદકો, પ્રૂફરીડરો, લેખકો અને ચિત્રકારોને રોજગારી આપે છે, બાદમાં સામાન્ય રીતે, પિક્સીવ જેવા પોર્ટલોના સૌથી પ્રખ્યાત ગ્રાફિક કલાકારો છે. તેમના મૂળ દેશની બહાર, તેઓ એંગ્લો-સેક્સન વિશ્વમાં વધુને વધુ વાચકો મેળવી રહ્યાં છે, કારણ કે ઘણી લોકપ્રિય કૃતિઓ અંગ્રેજીમાં અનુવાદિત છે. બીજી બાજુ, તેઓ સ્પેનિશ બોલતા બજારમાં પ્રવેશવા લાગ્યા છે, તેમ છતાં ડરથી, પ્લેનેટા જેવા દાવ સાથે તેના અનુવાદ સાથે જવાબઃ ઝીરો.

હું આશા રાખું છું કે પ્રકાશકો જલ્દીથી તે સમજી જશે પ્રકાશ નવલકથાઓ પ્રેક્ષકો છે, વફાદાર પણ, અને ક્યુ અન્ય વાચકો કરતાં વધુ ખરીદવાની હકીકતને મૂલ્ય આપે છે શારીરિક બંધારણમાં તમારા મનપસંદ કાર્યો


13 ટિપ્પણીઓ, તમારી છોડી દો

તમારી ટિપ્પણી મૂકો

તમારું ઇમેઇલ સરનામું પ્રકાશિત કરવામાં આવશે નહીં. આવશ્યક ક્ષેત્રો સાથે ચિહ્નિત થયેલ છે *

*

*

  1. ડેટા માટે જવાબદાર: મિગ્યુએલ gelંજેલ ગેટóન
  2. ડેટાનો હેતુ: નિયંત્રણ સ્પામ, ટિપ્પણી સંચાલન.
  3. કાયદો: તમારી સંમતિ
  4. ડેટાની વાતચીત: કાયદાકીય જવાબદારી સિવાય ડેટા તૃતીય પક્ષને આપવામાં આવશે નહીં.
  5. ડેટા સ્ટોરેજ: cસેન્ટસ નેટવર્ક્સ (ઇયુ) દ્વારા હોસ્ટ કરેલો ડેટાબેઝ
  6. અધિકાર: કોઈપણ સમયે તમે તમારી માહિતીને મર્યાદિત, પુન recoverપ્રાપ્ત અને કા deleteી શકો છો.

  1.   જુઆન કાર્લોસ ગુઝમેન જણાવ્યું હતું કે

    બધા સારા, સારા લેખ. નવલકથાઓના વાચક તરીકે, હું જાણું છું કે હું ખરેખર તેમને શારીરિક રીતે વાંચવા માંગું છું, પરંતુ તે કામ લે છે. હકીકતમાં ત્યાં એક છે જે હું ખાસ કરીને ઇચ્છું છું, કે તમે ખૂબ પ્રખ્યાત હોવા છતાં, હાઇ સ્કૂલ ડી.એક્સ.ડી. હોવા છતાં, તમે ઉલ્લેખ આપ્યો ન હતો. એવી નવલકથા જે બિન-એશિયન દેશ માટે ભાષાંતર કરવું મુશ્કેલ છે: 'વી

  2.   એમઆરઆર એસ્કેબિઆસ જણાવ્યું હતું કે

    રિયાસ ગ્રીમોરીના સાહસો જેટલા ઉત્તેજક છે, મને નથી લાગતું કે તે સૌથી "કુટુંબ મૈત્રીપૂર્ણ" વસ્તુ છે જેના વિશે હું વાત કરી શક્યો (હસવું શામેલ કરો).

  3.   બોર્ટોલોમ વી.એલ. જણાવ્યું હતું કે

    રસપ્રદ લેખ. હું જાણું છું કે હરુહી સુઝુમિયાએ એનિમેશનમાં ક્રાંતિ લાવ્યું હતું, પરંતુ મને કોઈ ખ્યાલ નહોતો કે આટલું વિશાળ બજાર બનવા માટે તે પ્રકાશ નવલકથાઓ માટેની શરૂઆતની ગન પણ છે.

  4.   એમઆરઆર એસ્કેબિઆસ જણાવ્યું હતું કે

    મેં જ્યારે સંશોધન કર્યું ત્યારે મને પણ આશ્ચર્ય થયું. મને આનંદ છે કે તમને આ લેખ ગમ્યો.

  5.   જોએલ એસ્ટેબન ક્લેવીજો પિન્ઝóન જણાવ્યું હતું કે

    કેવો સારો લેખ છે. ઓહહહ, હું રે: ઝીરો નવલકથાઓ વાંચવાની રાહ જોઉં છું. મેં પહેલેથી જ નવલકથાની વેબ વાંચવાનું શરૂ કરી દીધું છે, પરંતુ તે પાત્રના દાખલા સાથે, તમારા હાથમાં છે, અને કોઈ પાર્ક અથવા તમારા પોતાના ઓરડામાં વાંચીને વાંચવા જેવું નથી, કેવા દયા છે? તે, જાપાનમાં, અનુવાદકોને ભાડે રાખવા અને આ મહાન શ્રેણી માટેના બજારને વિસ્તૃત કરવા માટે બેટરી મૂકશો નહીં.

  6.   એમ. એસ્કાબિઆસ જણાવ્યું હતું કે

    જોએલ, તમારી ટિપ્પણીની ખૂબ પ્રશંસા કરવામાં આવી છે. 😀

  7.   રોડ્રિગો ડાયઝ જણાવ્યું હતું કે

    સારા લેખ, હવે આશા છે કે આ સાહિત્યિક ઘટના વિશ્વમાં પણ પ્રવેશે છે!

  8.   એમ. એસ્કાબિઆસ જણાવ્યું હતું કે

    તદ્દન સંભવત it તે કરે છે.

  9.   નાડી જણાવ્યું હતું કે

    અને હું પૂછું છું:

    ફક્ત જાપાનની પ્રકાશ નવલકથાઓ શા માટે સ્થાયી થાય છે? મારો મતલબ, પશ્ચિમમાં ઘણા લોકો છે જે એનાઇમ કરવાનું પસંદ કરે છે (પરંતુ અહીં કોઈ ઉદ્યોગ નથી). પશ્ચિમમાં, ઘણા લોકો એવા છે કે જે મંગા બનાવવાનું પસંદ કરે છે (પરંતુ તેને દોરવાની કુશળતા અને, સૌથી વધુ, તેને પ્રકાશિત કરવા માટેની જગ્યાઓ મોટાભાગની પહોંચમાં નથી.) અને સારો મુદ્દો, પશ્ચિમમાં એવા ઘણા લોકો છે કે જેની ઇચ્છા છે કે તેઓ હલકા નવલકથા પ્રકાશિત કરી શકે (અને તે તારણ આપે છે કે કોઈ ગંભીર ખામીઓ નથી, કેમ કે ઓછામાં ઓછું writingનલાઇન લેખન લગભગ કોઈની પહોંચમાં છે, તમારે ફક્ત જરૂર છે. જાપાન જેવા તેના માટેનો માર્ગ કાveો).

    કોઈને ખબર છે કે આ થઈ રહ્યું છે કે કેમ? મારો મતલબ, સામાન્ય કે શારીરિક નવલકથાઓ પ્રકાશિત થતી નથી અથવા લોકો હજી પૈસા કમાવે છે. પરંતુ freeનલાઇન નિ freeશુલ્ક છે, ચોક્કસ સ્પેનિશ ભાષી વિશ્વમાં ઘણા લોકો ઈચ્છતા હશે. અને જો આ સફળ થવું હોય (જેના માટે મને સ્પષ્ટ અવરોધ દેખાતો નથી), તો જાપાનમાં એવું કંઈક ઉભરી શકે છે. જો કોઈ એવું પ્લેટફોર્મ હોય, તો પ્રકાશ નવલકથાઓ પ્રકાશિત કરશે કે એવું કંઈક છે? અને જો નહીં, તો ત્યાં શા માટે નથી તેનો કોઈ વિચાર છે?

    તમારું ધ્યાન બદલ આભાર

    1.    ટીઓ જણાવ્યું હતું કે

      તમને જે નજીકમાં મળશે તે વ Wટપેડ છે, જે એક એપ્લિકેશન અને વેબસાઇટ છે જ્યાં લોકો તેમની રચનાઓ મફત વાંચવા માટે અને કોઈપણ શૈલી માટે પ્રકાશિત કરે છે, જોકે ત્યાં કોઈ છબીઓ નથી તેથી આ માધ્યમમાં પ્રકાશ નવલકથા પ્રકાશિત કરવી મુશ્કેલ હશે.

  10.   રેને ડ્રોટ્સ જણાવ્યું હતું કે

    ખૂબ જ રસપ્રદ લેખ, ખાસ કરીને કારણ કે તે મારા માટે નવો વિષય છે. મારી પાસે આ વિષયને લગતા 2 પ્રશ્નો છે જેનો હું તમને જવાબ આપવા માંગું છું:
    1. શું "લાઇટ નવલકથાઓ" ફક્ત આધુનિક સમયમાં લાગુ પડે છે અથવા કોઈ પ્રાચીન જાપાનનો સંદર્ભ આપીને કોઈ લખી શકે છે?
    2. આ પ્રકારના બજારમાં પ્રવેશવા માટે મારે જાપાની લેખક બનવું છે?

  11.   રેને ડ્રોટ્સ જણાવ્યું હતું કે

    ઉત્તમ લેખ, ખાસ કરીને એવા વિષય માટે કે જે આજ સુધી મારા માટે અજાણ નહોતો. મને બે પ્રશ્નો છે:
    1. તમે વર્તમાન સમયથી ફક્ત "લાઇટ નવલકથા" બનાવી શકો છો અથવા તમે પ્રાચીન જાપાનમાંથી એક બનાવી શકો છો?
    2. આ પ્રકારના સાહિત્ય માટે બજારમાં પ્રવેશવા માટે મારે જાપાની લેખક બનવું છે?

  12.   દયશા_109 જણાવ્યું હતું કે

    હું જાણવા માંગુ છું: શું તમે લેટિન અમેરિકન મૂળની હળવી નવલકથાઓ લખવાનું વિચારી રહ્યા છો?

    હું આ કામોમાં વિશિષ્ટ પ્રકાશન ગૃહનો લેખક છું અને જો તમે તેના વિશે વાત કરવાની યોજના ઘડી રહ્યા હો તો હું ફાળો આપવા માંગુ છું.