ગવાયેલી કવિતાઓ

સેરાટનું કાવ્ય ગાયું છે

આપણા સમયના દરેક અને પહેલાનાં ગાયકોનાં દરેક ગીતોની સમીક્ષા કરવી ખૂબ મુશ્કેલ છે. જે કંઇ મુશ્કેલ નથી તે સમજવું કેટલા ગીતો કવિતા જેવા લાગે છે અને કેટલા માન્ય અને અનામી કવિતાઓ ગીતો બની છે. આ સાહિત્ય અને સંગીત તેઓ આર્ટ્સ છે જે ગા closely રીતે જોડાયેલા છે; દરેક ગીતની થોડી કવિતાઓ હોય છે અને લગભગ બધી કવિતાઓ ગીત બની શકે છે.

આજે આપણે ગીતમાંથી બનેલી આ ત્રણ કવિતાઓની સમીક્ષા કરવા માંગીએ છીએ. શું તેઓ પરિચિત લાગે છે?

On ટુ ડ્રાય એલ્મ », એન્ટોનિયો માચાડો દ્વારા લખાયેલ અને સેરેટ દ્વારા ગાયું છે

"શુષ્ક એલ્મ વૃક્ષ માટે" તેનું નામ જાણીતા લોકો દ્વારા ગાયેલું ગીત છે જોન મેન્યુઅલ સેરેટ અને લગભગ સંપૂર્ણ સ્પેનિશ કવિ દ્વારા લખાયેલ એન્ટોનિયો મચાડો. સેરાટ આ જાણીતા સેવીલિયન કવિ દ્વારા વધુ કવિતાઓ ઉધાર લે છે: «ગીતો», «ધ સેતા», fl ફ્લાય્સ », Don ડોન ગિડોના મૃત્યુ પર રડતા અને છંદો» y "પોટ્રેટ". બધાને 70 ના દાયકામાં ક Catalanટાલિયન ગાયક દ્વારા ગવાય છે.

જૂના એલ્મ માટે, વીજળી દ્વારા વિભાજિત
અને તેના સડેલા અડધા ભાગમાં,
એપ્રિલ વરસાદ અને મે સૂર્ય સાથે,
કેટલાક લીલા પાંદડા બહાર આવ્યા છે.

ટેકરી પર શતાબ્દી એલ્મ ...
એક પીળો રંગનો શેવાળ
ગોરા રંગની છાલ ચાટ્યા કરે છે
સડેલા અને ડસ્ટી ટ્રંક પર.

હું તમને નીચે પછાડી તે પહેલાં, ડ્યુરો એલ્મ,
તેની કુહાડી વૂડકટર અને સુથાર સાથે
હું તમને બેલના માનમાં ફેરવીશ,
વેગન ભાલા અથવા વેગન યokeક;
ઘરમાં લાલ પહેલાં, કાલે,
કેટલાક કંગાળ ઝૂંપડું માંથી બર્ન.

દરિયા તરફ નદી તમને ધકેલી દે તે પહેલાં
ખીણો અને કોતરો દ્વારા,
એલમ, હું મારા પોર્ટફોલિયોમાં નોંધ લેવા માંગુ છું
તમારી લીલી શાખાની કૃપા.

મારું હૃદય રાહ જુએ છે
પ્રકાશ તરફ અને જીવન તરફ પણ,
વસંત અન્ય ચમત્કાર.

પાબ્લો નેરુદા દ્વારા લખાયેલ અને પેડ્રો ગુએરા દ્વારા ગાયેલું "તને પ્રેમ કરતા પહેલા, પ્રેમ કરો"

"તને પ્રેમ કરતા પહેલા પ્રેમ" તે ચિલીની પસંદ કરેલી કવિતા હતી પાબ્લો નેરુદા સ્પેનિશ ગાયક દ્વારા પેડ્રો ગુએરા. એક રોમેન્ટિક કવિતા જ્યાં તેઓ અસ્તિત્વમાં છે અને ભારે સ્વાદિષ્ટતા અને સૌંદર્યની. પેડ્રો ગુએરા એકમાત્ર એવા નથી, જે નેરુદા દ્વારા લખાયેલા ગીતોની શક્યતાઓને અનુભવે છે. બીજા ઘણા કલાકારો છે જે ચિલીની કવિતાઓ ગાયા છે. તેમાંથી મૃતકોનો સમાવેશ થાય છે એન્ટોનિયો વેગા પ્લેસહોલ્ડર છબી કે તે ગાયું Except હું તમને પ્રેમ કરતો નથી સિવાય કે હું તમને પ્રેમ કરું છું », Gu ગિટારમાં deડ પોર વિસેન્ટે એમિગો, "પવન મારા વાળને કાંસકો કરે છે" ફ્લેમેંકો દ્વારા ગાયું મિગુએલ પોવેડા o "ચુપ થાઓ" મેક્સિકન દ્વારા જુલીઆટા વેનેગાસ.

તને પ્રેમ કરતા પહેલા, પ્રેમ, મારું કંઈ નહોતું:
હું શેરીઓમાં અને ચીજોથી લહેરાઈ ગયો:
કંઈપણ ગણાતું નથી અથવા તેનું નામ નથી:
વિશ્વની અપેક્ષા તે હવામાં હતી.

હું એશેન હોલ જાણતો હતો,
ચંદ્ર વસેલી સુરંગો,
ગુડબાય કહેતા ક્રૂર હેંગર્સ,
પ્રશ્નો કે જે રેતી પર આગ્રહ રાખ્યો હતો.

બધું ખાલી, મૃત અને મ્યૂટ હતું,
પડી ગયેલું, ત્યજી દેવાયું અને ક્ષીણ થયું,
બધું એકદમ પરાયું હતું,

દરેક વસ્તુ બીજાની હતી અને કોઈની નહીં,
તમારી સુંદરતા અને તમારી ગરીબી સુધી
તેઓ ભેટ સાથે પાનખર ભર્યા.

"ટિએરા લુના", મારિયો બેનેડેટી દ્વારા લખાયેલ અને યુજેનીઆ લિયોન દ્વારા ગાયું હતું

રંગમાં મારિયો બેનેડેટી દ્વારા કવિતા ગાયાં

હું ક્યારેય ઉરુગ્વેનના ગીતોની પ્રશંસા કરવાનું બંધ કરીશ નહીં મારિયો બેનેડેટી અને આ કવિતાનું શીર્ષક છે «પૃથ્વી ચંદ્ર» તે ઓછું થવાનું નહોતું. એ જ વિચારશે યુજેનીયા લિયોન જ્યારે 80 ના દાયકામાં તેણે તેને ગાવાનું નક્કી કર્યું. બેનેડેટીની અન્ય કવિતાઓ જે ગાયાં તે છે: "ચાલો સોદો કરીએ", "આનંદનો સંરક્ષણ" y "દક્ષિણ પણ અસ્તિત્વમાં છે", ત્રણેય ના અવાજમાં જોન મેન્યુઅલ સેરેટ o "હું તને પ્રેમ કરું છુ" y "છતાં" પોર નાચા ગુવેરા.

જ્યારે હું રૂટિનથી કંટાળી ગયો છું
રોષે ભરાય અને લૂંટાયા,
જ્યારે હું આ વિનાશથી કંટાળી ગયો છું
હું જુવાન ચંદ્ર પર જઇશ

ઓહ! પૃથ્વી-ચંદ્ર, પૃથ્વી-ચંદ્ર,
હું આજે સોનેરી પાંખો પહેરે છે
અને ઉપર આકાશ, ઉલ્કાની જેમ,
હું જાવું છું.

ઓહ! પૃથ્વી-ચંદ્ર, પૃથ્વી-ચંદ્ર,
પાછળ નસીબ કૂતરી હતી,
મૃત અને યુદ્ધ પાછળ,
આવજો!

કેટલાક સમય હજુ પણ મારા જીવન
ભૂતકાળમાં ફૂટવું જુઓ
મારા ઉદાસી અને નિખાલસ ગ્રહ
જેમણે પોતાને સંસ્કારી માન્યા હતા.

ઓહ! પૃથ્વી-ચંદ્ર, પૃથ્વી-ચંદ્ર,
અસ્તવ્યસ્ત અને સડેલું વિશ્વ,
અહીંથી હું અલવિદા કહું છું
આવજો!

પાવલો નેરુદા દ્વારા લખાયેલ અને મિગુએલ પોવેડા દ્વારા ગાયેલું "પવન મારા વાળને કાંસકો કરે છે"

લાક્ષણિકતાઓના ફ્લેમેંકો સ્વરમાં આ કલમો સાંભળો મિગુએલ પોવેડા તે વાસ્તવિક સુંદરતા છે. મિગુએલ પોવેડા ગાય છે બુલેરેઝ થી કોપ્લાસ, અને તેમ છતાં તેની સંગીતમય કારકિર્દીમાં ઘણું પ્રગતિ થઈ છે, તેમ છતાં તે કેટલીક વખત તેમની કેટલીક રચનાઓ પ્રાચીન શ્લોકોને સમર્પિત કરે છે.

પવન મારા વાળને કોમ્બ કરે છે
માતૃત્વની જેમ:
મેં સ્મૃતિના દ્વાર ખોલ્યા
અને વિચાર દૂર જાય છે.

તે અન્ય અવાજો છે જે હું વહન કરું છું,
મારું ગાયન અન્ય હોઠથી છે:
મારી યાદોને
એક વિચિત્ર સ્પષ્ટતા છે!

વિદેશી જમીનોના ફળ,
બીજા સમુદ્રની વાદળી તરંગો,
અન્ય પુરુષો, દુsખ પ્રેમ
કે મને યાદ કરવાની હિંમત નથી.

અને પવન, પવન જે મને જોડે છે
માતૃત્વની જેમ!

મારું સત્ય રાત્રે ખોવાઈ ગયું છે:
મારી પાસે કોઈ રાત કે સત્ય નથી!

રસ્તાની વચ્ચે પડેલો
તેઓએ ચાલવા માટે મારા પર પગ મૂકવો પડશે.

તેમના હૃદય મારા દ્વારા પસાર થાય છે
દારૂ સાથે નશામાં છે અને ડ્રીમીંગ છે.

હું વચ્ચે ગતિહીન પુલ છું
તમારા હૃદય અને મરણોત્તર જીવન.

જો હું અચાનક મરી ગયો
હું ગાવાનું બંધ ન કરું!

 "આઈ લવ યુ", મારિયો બેનેડેટી દ્વારા લખાયેલ અને નાચા ગુવેરા દ્વારા ગાયું

આપણે પહેલા કહ્યું તેમ, નાચા ગુવેરા પણ કવિતાઓને અવાજ અને તાલ આપવા માટેના ભાગ્યશાળી ગાયકોમાંના એક છે. બેનેડેટી. કેટલાકમાંથી, અમે તેની હસ્તાક્ષરની સુંદરતા માટે આ પસંદ કર્યું છે.

તમારા હાથ મારી પ્રિયતમા છે
મારા રોજિંદા તાર
હું તમને પ્રેમ કરું છું કારણ કે તમારા હાથ
તેઓ ન્યાય માટે કામ કરે છે

જો હું તમને પ્રેમ કરું છું, તો તે તમે છો
મારો સાથી અને બધું
અને શેરીમાં એક સાથે
આપણે બે કરતા ઘણા વધારે છીએ

તમારી આંખો મારી જોડણી છે
ખરાબ દિવસ સામે
હું તમને તમારા દેખાવ માટે પ્રેમ કરું છું
શું દેખાય છે અને ભવિષ્યમાં વાવે છે

તમારું મોં તે તમારું અને મારું છે
તમારું મોં ખોટું નથી
હું તમને પ્રેમ કરું છું કારણ કે તમારું મોં
બળવો ચીસો કેવી રીતે જાણે છે

જો હું તમને પ્રેમ કરું છું, તો તે તમે છો
મારો સાથી અને બધું
અને શેરીમાં એક સાથે
આપણે બે કરતા ઘણા વધારે છીએ

અને તમારા નિષ્ઠાવાન ચહેરા માટે
અને તમારું ભટકતું પગલું
અને વિશ્વ માટે તમારા આંસુ
કેમ કે તમે એવા લોકો છો કે હું તમને ચાહું છું

અને કારણ કે પ્રેમ પ્રભામંડળ નથી
કે નિખાલસ નૈતિક
અને કારણ કે આપણે એક દંપતી છીએ
કોણ જાણે છે કે તેણી એકલી નથી

હું તમને મારા સ્વર્ગમાં ઇચ્છું છું
મારા દેશમાં તે કહેવાનું છે
લોકો ખુશ રહે છે
ભલે મારી પાસે પરવાનગી ન હોય

જો હું તમને પ્રેમ કરું છું, તો તે તમે છો
મારો સાથી અને બધું
અને શેરીમાં એક સાથે
આપણે બે કરતા ઘણા વધારે છીએ.

 "વર્ડ્સ ફોર જુલિયા", જોસે અગસ્તાન ગોયટિસોલો દ્વારા લખાયેલ અને લોસ સ્યુવેસ જૂથ દ્વારા ગવાયું

ત્યારથી પેકો ઇબાનેઝ આ લેખકના ગીતોને આવરી લેશે ગોયટિસોલઅથવા, ત્યાં ઘણા જૂથો છે જે તેને આવરી લેવા માટે જોડાયા છે. જો તમને લોસ સુવેસ ગમશે, તો તમને તેની આ મહાન કવિતાનું સંસ્કરણ ગમશે: "જુલિયા માટે શબ્દો".

તમે પાછા જઈ શકતા નથી
કારણ કે જીવન તમને પહેલેથી જ ધકેલી દે છે
અનંત પોકાર જેવા.

મારી દીકરી તે જીવવું વધુ સારું છે
પુરુષો આનંદ સાથે
એક અંધ દિવાલ પહેલાં રડતી કરતાં.

તમે ખૂણાવાળા અનુભવો છો
તમે ખોવાયેલો અને એકલો અનુભવશો
કદાચ તમે જન્મ થયો ન હોય માંગો છો.

મને ખબર છે કે તેઓ તમને શું કહેશે
જીવનનો કોઈ હેતુ નથી
જે એક દુર્ભાગ્યપૂર્ણ બાબત છે.

તેથી હંમેશા યાદ રાખો
એક દિવસ મેં શું લખ્યું છે
હમણાં જ વિચારું છું તેમ તારા વિશે વિચારવું.

એક પુરુષ માત્ર એક સ્ત્રી
આમ એક પછી એક લીધું
તેઓ ધૂળ જેવા છે તેઓ કંઈ નથી.

પણ જ્યારે હું તમારી સાથે વાત કરું છું
જ્યારે હું તમને આ શબ્દો લખીશ
હું અન્ય માણસો વિશે પણ વિચારું છું.

તમારું ભાગ્ય બીજામાં છે
તમારું ભવિષ્ય તમારું પોતાનું જીવન છે
તમારી ગૌરવ એ દરેકની છે.

અન્ય આશા છે કે તમે પ્રતિકાર કરો
તમારો આનંદ તેમને મદદ કરે
તેના ગીતોમાં તમારું ગીત.

તેથી હંમેશા યાદ રાખો
એક દિવસ મેં શું લખ્યું છે
હમણાં જ વિચારું છું તેમ તારા વિશે વિચારવું.

ક્યારેય હાર માનો નહીં કે ફરી વળશો નહીં
માર્ગ દ્વારા ક્યારેય કહે છે
હું તેને હવે લઈ શકતો નથી અને અહીં હું રોકાઈ રહ્યો છું.

જીવન સુંદર છે તમે જોશો
દિલગીરી હોવા છતાં
તમે પ્રેમ કરશે તમે મિત્રો હશે.

અન્યથા કોઈ વિકલ્પ નથી
અને આ વિશ્વ તે છે
તે તમારી બધી વારસો હશે.

મને માફ કરો, હું તમને કેવી રીતે કહેવું તે જાણતો નથી
બીજું કશું નહીં પરંતુ તમે સમજો છો
કે હું હજી પણ રસ્તા પર છું.

અને હંમેશા યાદ રાખો
એક દિવસ મેં શું લખ્યું છે
હમણાં જ વિચારું છું તેમ તારા વિશે વિચારવું.

કવિ જેમે ગિલ ડી બિદ્મા દ્વારા લખાયેલ અને લોક્વિલો દ્વારા ગાયું છંદો, "હું ફરીથી યુવાન થઈશ નહીં".

જૈમે ગિલ દ બીડેમા હું આ કવિતા લખીશ "હું ફરી ક્યારેય નાનો ના હોઈશ" તેમના પુસ્તક ઘણા અન્ય લોકો વચ્ચે "ક્રિયાપદના લોકો." લોક્વિલોએ તેને ગમ્યું અને ઘણા વર્ષો પહેલા તેને આવરી લેવાનું નક્કી કર્યું (20 કરતા વધુ)… જોકે તે છેલ્લું નથી, મિગ્યુએલ પોવેડાએ પણ તેને ગાયાં છે.

તે જીવન ગંભીર હતું
એક પછીથી સમજવાનું શરૂ કરે છે
બધા યુવાનોની જેમ, હું પણ આવ્યો
મારી આગળ જીવન લેવાનું.

મારે જોઈતું નિશાન છોડો
અને અભિવાદન છોડી દો
વૃદ્ધ થાય છે, મૃત્યુ પામે છે, તેઓ માત્ર હતા
થિયેટરના પરિમાણો.

પણ સમય વીતી ગયો
અને અપ્રિય સત્ય લૂમ્સ:
વૃદ્ધ થાય છે, મૃત્યુ પામે છે,
તે કામની એકમાત્ર દલીલ છે.

અમને આશા છે કે તમે બંને શ્લોકો અને સંગીતનો આનંદ માણ્યો હશે. જો તમને આ પ્રકારનો લેખ ગમે છે જેમાં અમે બંને કળા: સાહિત્ય અને સંગીતને જોડીએ છીએ, તો તમારે ફક્ત અમને કહેવું પડશે અને અમે તમને નવી આવૃત્તિઓ લાવવામાં ખુશ થઈશું, વધુ વર્તમાન અને વિદેશી લેખકો તરફથી. શું તમે વધુ ગવાયેલી કવિતાઓ જાણો છો જે તમે અમારી સાથે શેર કરવા માંગો છો?


તમારી ટિપ્પણી મૂકો

તમારું ઇમેઇલ સરનામું પ્રકાશિત કરવામાં આવશે નહીં. આવશ્યક ક્ષેત્રો સાથે ચિહ્નિત થયેલ છે *

*

*

  1. ડેટા માટે જવાબદાર: મિગ્યુએલ gelંજેલ ગેટóન
  2. ડેટાનો હેતુ: નિયંત્રણ સ્પામ, ટિપ્પણી સંચાલન.
  3. કાયદો: તમારી સંમતિ
  4. ડેટાની વાતચીત: કાયદાકીય જવાબદારી સિવાય ડેટા તૃતીય પક્ષને આપવામાં આવશે નહીં.
  5. ડેટા સ્ટોરેજ: cસેન્ટસ નેટવર્ક્સ (ઇયુ) દ્વારા હોસ્ટ કરેલો ડેટાબેઝ
  6. અધિકાર: કોઈપણ સમયે તમે તમારી માહિતીને મર્યાદિત, પુન recoverપ્રાપ્ત અને કા deleteી શકો છો.

  1.   રિકાર્ડો રાડાવસ્કી જણાવ્યું હતું કે

    આ કવિતાઓ અને ગીતો માટે આભાર
    તે મારા માટે અનફર્ગેટેબલ પાર્ટી હતી

  2.   ઇલિયાસ ટ્રિના દાઝા ક્ષેત્ર જણાવ્યું હતું કે

    મેં હમણાં જ વાંચેલી કવિતાઓ મને બીજા પરિમાણમાં લઇ જાય છે, આભાર

  3.   રશેલ જણાવ્યું હતું કે

    આભાર;
    તે મને ખૂબ મદદ કરી

  4.   જીમેના ટેનેઝાકા જણાવ્યું હતું કે

    સારી મેચ jsajs

  5.   ડાયના રેંજલ જણાવ્યું હતું કે

    હાય, હું ડાયના છું અને હું ઇચ્છું છું કે તમે મને એરિકા નામ સાથે એક કવિતા લખો, કૃપા કરીને, આભાર