+17 de na faclan as brèagha sa chànan againn

Serendipity

Ìomhaigh - Wikimedia / Eloimanlleu

Tha beairteas briathrachais anns a ’chànan againn, Spàinntis, nach urrainn do chànan sam bith eile bòstadh. Gus an aon rud a ràdh is urrainn dhuinn dusanan de dhiofar fhaclan a chleachdadh ... Is dòcha air an adhbhar seo, gu bheil e cho duilich dha coigrich ar cànan ionnsachadh agus na diofar abairtean suidhichte a th ’againn airson cha mhòr a h-uile càil.

An-diugh a-steach Litreachas gnàthach, tha sinn airson ar cànan a thaisbeanadh agus bidh sinn ga dhèanamh le +17 de na faclan as brèagha anns a ’chànan againn. Meal iad! Tha am fear as fheàrr leam dhiubh uile mu thràth ... Agus thusa?

Taghadh de fhaclan breagha Spàinnteach

Mellifluous

Fuaim anabarrach milis, bog no fìnealta.

Neo-sheasmhach

Rud cho iongantach nach gabh a chuir an cèill ann am faclan.

Ethereal

Gu math fìnealta agus aotrom, rudeigin a-mach às an t-saoghal seo.

Aol

Staid inntinn neo-phàirteach den tarraing romansach le aon neach gu neach eile.

Serendipity

Lorg fortanach gun dùil a thachras nuair a tha thu a ’coimhead airson rudeigin eile.

Fliuch

Nuair a thionndaidheas sgòthan dearg nuair a thèid an soilleireachadh le ghathan na grèine.

Irioslachd

Iongantach optigeach far a bheil tòna an t-solais ag atharrachadh a ’cruthachadh bogha-froise beaga.

Eloquence

An ealain a bhith a ’bruidhinn gu h-èifeachdach gus toileachas no gluasad.

Ephemeral

An rud a mhaireas airson ùine gu math goirid.

Gun fhuasgladh

Nach urrainn e crìonadh.

Faclan brèagha Spàinnteach eile

Tha mi an dòchas gur e facal gu math breagha a th ’ann

Perennial

Leantainneach, neo-sheasmhach, chan eil eadar-ghluasad sam bith ann.

’S dòcha

Tha e a ’comharrachadh miann làidir gun tachair rudeigin cruadhtan.

Luminescence

Seilbh bodhaig gus solas lag a leigeil ma sgaoil, ach ri fhaicinn anns an dorchadas.

Co-fhaireachdainn

A ’faireachdainn pian, tairgse agus aithneachadh le breugan cuideigin.

Infinity

Nach eil agus nach urrainn crìoch no deireadh a bhith aige.

Soledad

Stàit aonranachd no aonaranachd aig amannan foirfe.

Seasmhachd

Comas bith-beò atharrachadh gu àidseant draghail no droch staid no suidheachadh.

Melancholia

Bròn gruamach, domhainn, socair agus maireannach, air a bhreith le adhbharan corporra no moralta, a tha a ’toirt air an fheadhainn a tha a’ fulang leis nach eil tlachd no spòrs ann an rud sam bith.

Èifeachdas

Builgeanan ann an seòrsa sam bith de leaghan.

Alba

A ’chiad solas an latha ro èirigh na grèine.

Aurora

Solas bog, pinc a nochdas dìreach ro èirigh na grèine.

Ionracas

Is e an gnìomh a bhith fìor agus fìor dhut fhèin. Is e neach onarach neach a tha eòlach air dealachadh a dhèanamh eadar math agus olc agus a tha a ’buntainn anns na gnìomhan làitheil aca a bheir orra cumail ri“ gnàthasan ”a’ chomainn.

Neo-airidh

Is e duine a th ’ann nach toir a-steach do rud sam bith a dh’ fhuasglas e bhon t-slighe aige. Faodar a chuir an sàs ann an àiteachan cuideachd.

Màthair

Tha e mar aon de na faclan as brèagha ann am briathrachas na Spàinne oir is e cuideachd an neach as fheàrr leinn nar beatha. Ach, chan fheumar a thuigsinn mar “boireannach a tha a’ breith leanabh ”, leis gu bheil mòran mhàthraichean nan clann eadhon ged nach do rugadh iad.

Ath-ghairm

Tha e a ’toirt iomradh air a bhith a’ toirt an aon rud dha cuideigin a thug an neach sin dhuinn. Is dòcha gur e gràdh an eisimpleir as fheàrr anns a ’chùis seo, oir eadar gaol is gaol chàraidean tha rudeigin a tha dà-thaobhach.

Miss

Tha am facal Saudade a ’ciallachadh cianalas, agus tha e co-cheangailte ri uirsgeul. Tha Acadamaidh Rìoghail Cànan na Spàinne (RAE) ga mhìneachadh mar "aonaranachd, cianalas, cianalas." Ach, tha e tòrr a bharrachd na sin.

Ged a tha e air a chleachdadh anns an Spàinn (glè bheag air sgàth nach eil mòran eòlach air), tha e na fhacal Portuguese, agus gu dearbh tha a thùs (agus uirsgeul) co-cheangailte ris a ’Phortagal, a chleachd e nuair a bha iad ann an dùthaich eile a rinn sin chan e sin a bh ’ann agus bha iad ag ionndrainn an dachaigh agus an luchd-gràidh.

Bhiodh facal nas "Spàinntis" mar "morriña" gus an aon rud a mhìneachadh.

Dòchas

Is e dòchas a th ’ann an dòchas, faireachdainn a bheir ort nach caill thu creideamh gu bheil rudeigin a tha thu a’ lorg a ’dol a thachairt. No earbsa ann an neach (no gnìomh) gus a ’bhuaidh a tha thu ag iarraidh fhaighinn.

t-saoghail

Is e facal beag aithnichte a th ’ann, ge-tà, tha e air a chleachdadh ann an Spàinntis. A-nis, is e a bhrìgh dha-rìribh "glan no saor bho rudan nach eil riatanach." Is e an duilgheadas a th ’ann gu bheil mòran dhaoine òga ga chleachdadh ann an dòigh eile, leis an abairt" I mondo ", a thigeadh gu bhith a’ ciallachadh rudeigin mar a bhith a ’gàireachdainn gu fosgailte air rudeigin.

Gesture

Is e an oidhirp, an dàrna cuid tro ghluasad, no pàirt den bhodhaig, a bhith ag iarraidh rudeigin a dhèanamh. Ach gun a bhith ga dhèanamh.

Bonhomie

A rèir an RAE, is e càirdeas, sìmplidheachd, caoimhneas agus onair a th ’ann, an dàrna cuid ann an caractar agus / no giùlan. Ged nach e facal Spàinnteach 100% a th ’ann, seach gu bheil e a’ tighinn bhon Fhraingis, tha e air a chleachdadh anns an Spàinn.

Nefelibata

Bho thùs bhon Ghreugais, tha e na fhacal a tha a ’mìneachadh neach a tha a’ bruadar ach a ’toirt gu buil fìrinn.

Ataraxia

Tha am facal seo a ’ciallachadh imperturbability, serenity. Tha e air a chruinneachadh san RAE agus a ’tighinn bhon Ghreugais.

Tiquis miquis

Is e neach le inntinn bheag neach aig a bheil barantas mu bhith a ’dèanamh rudeigin, ach gu bheil iad sin beag-nodha, agus nach eil adhbhar aca airson a bhith.

Osculus

An deach pòg a thoirt dhut a-riamh? Gu cinnteach nì thu, oir tha e a ’ciallachadh pòg de spèis no spèis. Gu dearbh, anns na seann linntean chaidh am facal seo a chleachdadh gu farsaing, agus tha e a ’tighinn bhon Laideann, osculum.

Intrigue

Tha grunn bhrìgh aig Trabzon a bu chòir dhut a bhith eòlach. Air an aon làimh, tha e gu math coltach ri “praiseach” a bhiodh ann. Tha e na sabaid le guthan no gnìomhan (sabaidean àrda àbhaisteach). Ach tha brìgh nas bòidhche aige cuideachd. Agus is e sin, co-cheangailte ris a ’mhuir, is e sin a chanar ris a’ mhòmaid sin nuair a bhios tonnan beaga a ’dol tarsainn ann an diofar stiùiridhean agus a’ dèanamh fuaim a chluinnear air fàire.

Acme

Acme tha fios againn air airson cidsin branda a tha a ’nochdadh ann an cartùnaichean. Ach tha acme, bhon Ghreugais, air aithneachadh leis an RAE agus tha e a ’ciallachadh a bhith a’ ciallachadh an ùine as dèine as motha de ghalar, no àm crìochnachaidh neach.

Jipiar

Tha Jipiar a ’ciallachadh a bhith a’ ciallachadh hiccup, groan, whine; is e sin, tha sinn a ’bruidhinn mu dheidhinn gnìomh nan gnìomhairean sin. Ach faodaidh e cuideachd a bhith a ’ciallachadh seinn le guth coltach ri gearan.

Uebos

Cò mheud uair a tha iad air innse dhut gu bheil "uighean" a ’dol le h agus le v. Agus cia mheud uair a bhios iad air a chomharrachadh gun eadhon fios a bhith agad gu bheil facal ann, gu bheil e a ’tighinn bhon Laideann, agus gu bheil e sgrìobhte gun h agus le b. Uill tha, tha uebos ann. Is e an duilgheadas nach eil e a ’ciallachadh an aon rud ris an fhear roimhe, ach tha e airson iomradh a thoirt air feum.

Agibílibus

Tha am facal neònach seo a ’ciallachadh gu bheil eirmseachd, sgil agus mì-rùn ann airson beatha. Is e sin, neach aig a bheil fios mar a dhèiligeas e ri beatha ann an dòigh shoirbheachail.

Tùs na Spàinntis

Tha Spàinntis a ’tighinn bhon Laideann

Tha Spàinntis air a dhèanamh suas de mhìltean de fhaclan. Gu sònraichte, anns an RAE tha còrr air 93.000 facal air an aithneachadh (bliadhna 2017), agus gach bliadhna tha faclan ùra air an toirt a-steach (ged a tha mòran eile a ’dol à sealladh cuideachd).

Is e glè bheag dhiubh a tha fìor eòlach air tùs Spàinntis, no Castilian, a bharrachd air na faclan a tha ga dhèanamh suas. Ach gu bheil sinn a ’dol a dh’ fhuasgladh gu furasta.

Agus tha sin tha fios againn gu bheil Spàinntis a ’tighinn bhon Laideann, mar le Portuguese, Catalan, Galician, Fraingis, Eadailtis no Retro-Ròmanach. Mar a tha fios agad, thug an Ròimh buaidh air a ’mhòr-chuid de Rubha Iberia agus, nuair a thuit an ìmpireachd seo, ged a chaidh Laideann a chall, is e an rud a thachair ann an da-rìribh chaidh a cruth-atharrachadh gu cànan ùr, ris an canar «romansa Castilian», leudaich sin bho Rìoghachd Castile chun rubha gu lèir anns na Meadhan Aoisean.

Gu fìrinneach, is ann às a seo a thàinig an Spàinntis, bho Laideann a bha na bu bhrùideile, na bha air chall nuair a dh ’fhalbh Ìmpireachd na Ròimhe à fearann ​​na Spàinne. Ach, cha b ’e“ Laideann ”a bh’ ann dha-rìribh oir bha e cuideachd a ’gabhail ri faclan bho chànanan eile, gu ìre mhòr Grèigeach, Gearmailteach no Ceilteach.

Really thòisich an cànan Spàinnteach anns a ’bhliadhna 1200 agus tha e ri phàigheadh ​​do Rìgh Alfonso X., a thòisich fo a stiùir a ’sgrìobhadh obraichean ann an Castilian, a bharrachd air eadar-theangachadh mòran eile don Spàinntis sin, mar sin a’ cuideachadh le bhith a ’dèanamh Castilian mar chànan“ oifigeil ”na Spàinn.

Is e an fhìrinn, ma choimheadas sinn air ais, chaidh mòran de sheann fhaclan Spàinnteach a chall air sgàth ana-cleachdadh, tha mòran eile neònach dhuinn, agus uaireannan bidh sinn a ’cleachdadh faclan aig a bheil brìgh gu tur mu choinneamh na tha sinn airson a ràdh. A tha a ’toirt dhuinn beachd air cho iom-fhillte‘ sa tha Spàinntis.

Dè de na faclan sin as fheàrr leat? A bheil fear eile agad nach eil air an liosta seo agus a tha a ’còrdadh riut tòrr a bharrachd?


Tha susbaint an artaigil a ’cumail ri na prionnsapalan againn de moraltachd deasachaidh. Gus aithris a dhèanamh air mearachd cliog an seo.

6 bheachd, fàg do chuid fhèin

Fàg do bheachd

Seòladh-d cha tèid fhoillseachadh. Feum air achaidhean air an comharrachadh le *

*

*

  1. Uallach airson an dàta: Miguel Ángel Gatón
  2. Adhbhar an dàta: Smachd air SPAM, riaghladh bheachdan.
  3. Dìleab: Do chead
  4. Conaltradh an dàta: Cha tèid an dàta a thoirt do threas phàrtaidhean ach a-mhàin fo dhleastanas laghail.
  5. Stòradh dàta: Stòr-dàta air a chumail le Occentus Networks (EU)
  6. Còraichean: Aig àm sam bith faodaidh tu am fiosrachadh agad a chuingealachadh, fhaighinn air ais agus a dhubhadh às.

  1.   Jairo rodriguez thuirt

    Beannachdan, glè thaingeil airson an artaigil. Luachmhor, ged a tha e ath-aithris air an lìon (co-dhiù a ’chiad phàirt, na 10 faclan as brèagha).

    Bidh mi a ’gabhail pàirt anns a’ bheachd seo, airson adhbhar sònraichte, tha mi nam chànanaiche agus tha dleastanas proifeasanta orm rudeigin a chuir ri daoine eile a thaobh mo sgìre. Uill, a ghràidh Carmen, tha mi gu mòr a ’moladh gun dèan thu nota anns an fhoillseachadh agad, airson teirm sònraichte, is e am facal" limerencia "a th’ ann, nach eil aonta ann gu bheil e ann an cànan na Spàinne, air a ’chaochladh Chan eil ann ach foillseachaidhean air an lìon, far an deach droch eadar-theangachadh a dhèanamh den Bheurla agus anns a bheilear a ’beachdachadh air tùs an fhacail, is e sin“ aol ”agus nach deach a ghairm ach ann an eòlas-inntinn agus gun dad sam bith eile, leithid nach eil Faclair Cànan na Spàinne ann , agus chan eil Faclair Ameireagaidh a ’toirt a-steach e; Tha seo a ’ciallachadh nach eil e na phàirt den chànan Spàinnteach fo shuidheachadh cànanach sam bith, ach tha e air a ghairm cus le mòran dhuilleagan leis an artaigil a dh’ fhoillsich thu.

    Anns a ’cho-dhùnadh, chan eil an teirm“ limerencia ”mar phàirt den chànan Spàinnteach, leis nach deach a cho-dhealbhadh le proifeasanta sam bith ann an cànanachas, is ann nas lugha a chaidh a chur ris an DLE. Chan eil ann an seo ach facal air eadar-theangachadh gu mì-chothromach le cuid de luchd-cleachdaidh air an lìon (a ’toirt a-steach ùghdar artaigil air Wikipedia).

    Mar sin tha mi ag iarraidh nach bi mo bheachd air a mheas mar thagradh no mar chùis àrdachaidh, ach mar mholadh bho chuideigin a tha a ’fuireach leis a’ chànan.

    1.    Ricardo Medina thuirt

      Nòta sàr-mhath.

  2.   Luis Duque thuirt

    A bharrachd air an iomradh sàr-mhath agus urramach le Jairo Rodríguez, tha e cha mhòr mar dhleastanas a bhith mothachail nach eil fear eile de na faclan a chaidh a shònrachadh san artaigil, leithid Resilencia, mar sin, ach tha Resilience sgrìobhte ...

  3.   Mayte thuirt

    Tha mi a ’smaoineachadh gu bheil facal air a litreachadh.
    Is e fulangas, chan e fulangas. Tha litir i a dhìth. No mar sin tha mi a ’smaoineachadh.
    Beannachdan agus taing airson an àite seo a cho-roinn.

  4.   Marc Moreno thuirt

    Post fìor mhath, tha mi a ’cur meal-a-naidheachd ort, ge-tà, leigidh mi leam fhìn amharc a dhèanamh, is e an rud ceart Resilience, not Resilience, mar a chaidh a ràdh an seo; a bharrachd air an sin, tha am foillseachadh gu math beartach.

  5.   Dousato thuirt

    Is e am facal as fheàrr leam nefelibata, uill, tha mi nam dhuine bruadar a bhios an-còmhnaidh a ’tuiteam air fìrinn ...