Mar is gnách, déanann an RAE Chuir mé tús leis an mbliain le breiseanna nua ina bhfoclóir, ag tabhairt an “tá” d’fhocail nua, cé nach ndúirt siad níos mó nó níos lú de réir na gceantar ina measc, nach raibh siad “le feiceáil go maith” nó nár glacadh go hoifigiúil leo ...
Ansin, fágaimid leat iad, ach mar nóta pearsanta agus go hiomlán suibiachtúil, caithfidh mé a rá roimhe seo go bhfuil focail ann nach dtuigim a nglactar leo. D’fhéadfadh sé a bheith i gcásanna "otubre", "ño", "toballa", "almóndiga" nó "papichulo" ... Sílim go bhfuil cásanna an RAE níos mó ná seo "athnuachan nó bás." glacadh le focail nach bhfuil iontu ach earráidí teanga ... Ach, sin iad!
Focail a nglactar leo as seo amach!
- Builín feola: idiom an fhocail "meatball"
- Mar atá i: vulgarism de "mar sin"
- Culamain: a úsáidtear chun tagairt a dhéanamh don eireaball nó do na masa
- Malartú: cealaigh nó rolladh ar ais athrú
- Toballe: éadach súiteach nó nathanna tuáille
- abracadabrant: focal a chuireann síos ar rud an-iontas agus puiteach
- Uisce beatha: oiriúnú ar Anglicism fuisce
- Wanderer: idiom for "vagabond"
- Geek nó geek: téarma a úsáidtear chun cur síos a dhéanamh ar rud aisteach, aisteach nó eccentric
- Cederron: Oiriúnú Spáinneach ar an téarma CD-ROM
- Deireadh Fómhair: bailí chun an deichiú mí den bhliain a ainmniú
- Papahuevos: comhchiallaigh papanatas
- Ní: diminutive of «a dhuine uasail»
- Tweet: teachtaireacht dhigiteach seolta trí Twitter
- Pimp Daidí: fear a bhfuil a tharraingteacht choirp mar ábhar an mhian
- Spanglish: Módúlacht cainte roinnt grúpaí Hispanic sna Stáit Aontaithe ina ndéantar eilimintí foclóireachta agus gramadaí den Spáinnis agus den Bhéarla a mheascadh
- Coimhlint: coimhlint a spreagadh i rud éigin nó i duine éigin
- Euroscepticism: ag tagairt d’iontaoibh i leith thionscadail pholaitiúla an Aontais Eorpaigh.
- Cara le sochair: duine a choinníonn le caidreamh eile tiomantas nach bhfuil chomh foirmiúil ná cúirtéireacht ach níos mó ná cairdeas.
Agus tusa, a léitheoirí, cad é do mheas ar na breiseanna nua seo? An bhfeiceann tú i ndáiríre tú féin ag scríobh "toballa" nó "otubre"?
-
* Nuashonrú: Tá roinnt léitheoirí ann a rinne teagmháil liom trí thráchtanna ar an bpost céanna seo nó trí twitter chun a chur in iúl dom go bhfuil an fhaisnéis seo mícheart maidir le dátaí corpraithe na bhfocal sin. Ar an gcúis seo rinne mé teagmháil leis an RAE trí fhoirm ag cur na ceiste seo agus roinnt eile. A luaithe a thabharfaidh siad freagra orm agus rud éigin nua ar eolas acu, foilseoidh mé arís é sa phost céanna seo, leis na ceartúcháin chuí. Go raibh maith agat as an rabhadh. Gach rath. Carmen Guillén.
14 trácht, fág mise
Níl a fhios agam cé acu gáire nó caoineadh. In ionad éabhlóidiú táimid ag teacht ar ais ...
Is prank é ????
Wow ... Arís an scéal gan deireadh, tá gach rud ag an arán seo ... Ar aon chaoi. Ach níl aon áit ann chun focail a chur san áireamh i mbaininscneach toisc go bhfuil sé iomarcach, toisc go bhfuil an firinscneach cineálach, agus constaicí gan deireadh a mhaíonn siad nach n-admhaíonn siad léirítear an comhionannas inscne sin i scríbhinn agus i labhairt. Nuair a fhásfaidh mé suas ba mhaith liom a bheith i mo scríbhneoir RAE !! Dála an scéil, is bean mé ...
Feictear dom gur mhaith liom athnuachan chun focail nua a chur san áireamh, fiú má theastaíonn focail uathu ó fhoinsí eile, ach ní ó mhílitriú. Sa deireadh beidh siad ina Google. Bhí an rud ‘Glan, deisiú agus tabhair splendour’ i gcónaí cosúil le tráchtála glantach dom, ach b’fhéidir go raibh siad ceart. Agus ar ndóigh, tá drogall ar roinnt rudaí athrú cé go léiríonn siad an réaltacht reatha níos mó agus athraíonn rudaí eile gan rím ná cúis. Múch agus déanaimis.
TÁ AN INFHEISTÍOCHT ACADÚIL SEO A ROINNT mé ar Facebook, LE BARÚ FAD.
ACH CÉARD A BHFUIL SÉ DE BHRÍ NA CEISTEANNA ARMCHAIR ACADÚLA SEO?
Bhuel, is é mo thrácht go bhfuil an Tuaisceart á chailliúint againn. In áit éabhlóidiú chun feabhais, táimid ag dul ar gcúl. Tá ár Castilian ag dul go dtí an "scriú" má cheadaíonn tú an cáilitheoir dom. Is nonsense é seo. N’fheadar, cé a shuíonn síos chun smaoineamh ar na “dúr” seo? . Ar aon chaoi, lean ar aghaidh go bhfuilimid ag fágáil stór focal atá ag daoine óga.
Is mór an náire an t-aineolas a bhuaigh an fhaisnéis….
Sílim gurb é seo an chaoi a gcaillfear meas ar an RAE
As na focail seo go léir, is é an t-aon cheann a dhéanfadh ciall ná "tramp." Is iad na cinn eile aberrations agus deformations a bhreathnaítear i ndaoine aineolacha agus neamhoideachas. Ní féidir gurb é deireadh foclóir teanga chomhdhéanta é. Más é sin an sprioc, níl foclóir na teanga nó na teanga de dhíth ort. Deir roinnt de na peasants Venezuelan apricós as réamhchúiseach. Tá súil agam nach nglacfaidh siad leis an gclaonadh sin
Níor aimsigh mé foilseachán oifigiúil an RAE
Hi Carmen conas atá tú?
Feictear dom go bhfuil easpa nuashonraithe sna sonraí a sholáthraíonn tú dúinn amhail is go raibh siad bailí don bhliain a thosaíonn.
Tá go leor de na focail a chuireann tú in iúl dúinn mar nua-ionchorpraithe sa DRAE le feiceáil ann le fada. Táim ag rá leat mar tá eagrán 1992 agam anseo liom, ar féidir a mheas go bhfuil sé as dáta cheana féin, áfach, chonaic mé ann go bhfuil naoi gcinn de na téarmaí a chuireann tú in iúl: abracadabrante, almóndiga, asín, unchange, whiskey, otubre , papahuevos, toballa agus tramp.
Chomh maith leis sin, cén úsáid a bhaintear as focal mar ‹cederrón› a ionchorprú anois, mura bhfuil a leithéid ann a thuilleadh?
An aontaíonn an RAE leis an nuacht nó cad é?
Le dea-mhéin,
Isaac Nunes
Tá roinnt léitheoirí ann a rinne teagmháil liom trí thráchtanna ar an iontráil seo nó trí twitter chun a chur in iúl dom go bhfuil an fhaisnéis seo mícheart i dtéarmaí dátaí corpraithe na bhfocal sin. Ar an gcúis seo rinne mé teagmháil leis an RAE trí fhoirm ag cur na ceiste seo agus roinnt eile. A luaithe a thabharfaidh siad freagra orm agus rud éigin nua ar eolas acu, foilseoidh mé arís é sa phost céanna seo, leis na ceartúcháin chuí. Go raibh maith agat as an rabhadh. Gach rath. Carmen Guillén.
Is mór an náire dom go nglacann an RAE leis na nathanna nó na focail sin atá fánach, a dúirt go mícheart go gcuireann sé seo as don teanga, feicim go dona an RAE
Agus cá as a bhfaigheann tú na focail nua? (fiosracht) Ní dóigh liom go gceannaíonn tú foclóir gach bliain agus go roinneann tú leathanach ar leathanach