Haiku. Skaaimerken en skriuwers

Haiku, it Japanske poëtyske sjenre

El haiku is in poëtyske sjenre fan oarsprong yn Japan. It is in koart gedicht ynspirearre troch de emoasje fan in spesifyk momint, yn 'e fernuvering en ferbining fan elk wêzen mei de natuer. Folgjende, wy ûntwikkelje funksjes en wy sjogge wat foarbylden út it wurk fan klassike Japanske skriuwers, en ek út oare lannen, dy't it kultivearre hawwe.

It wurdt ek in tradysje dy't de siel bleatstelle lit om har herstel te favorisearjen yn gefal fan lijen en ek om moed, ferset en moed út te bringen of te fersterkjen. Yn dizze sin wurdt it faak brûkt as terapeutysk ark foar syn kathartyske en befrijende effekt.

haiku skaaimerken

  • Harren meast ûnderskiedende skaaimerk is dat se binne skreaun yn 5-7-5 blackberries (lettergrepen) respektivelik. mei struktuer fan trije rigels sûnder rym, hoewol dizze metrik kin fleksibel wêze.
  • Ek, neffens de tradysje, alle haiku moatte befetsje in kigody't in wurd of útdrukking dy't de tiid fan it jier oanjout dêr't de tekst nei ferwiist. Bygelyks, as it wurd snie ferskynt, ferwiist it ús nei winter. Of as wy hawwe, yntusken, wy geane nei maitiid.
  • Haiku beskriuwe of toanen tafrielen fan natuer of it deistich libben. Der binne bisten, planten, lânskippen of meteorologyske ferskynsels. En oangeande it deistich libben kinne wy ​​foto's sjen fan stêden, stêden of diken. Mar it is ek mooglik om te finen wat mei de amor as tema.
  • In haiku is bedoeld om oer te bringen of yndruk oproppe dat hat de betinking fan eat feroarsake. Yn it de haijin (skriuwer of dichter) bringt de emoasje oer dy't er field hat by it sjen fan wat en dêr hâldt de haiku op mei in beskriuwende tekst te wêzen en wurdt allinnich poëzij.
  • De styl fan haikus is normaal natuerlik en ienfâldich en fierdere stilistyske apparaten moatte foarkommen wurde.

zen filosofy

It is gewoanlik dat it skriuwen fan haiku ferbûn is mei de Zen-wrâld, sûnt dizze filosofy brûkt se foar fersprieding, mar it moat kwalifisearre wurde dat it in folle âldere poëzy is.

Auteurs

De earste dichters begelieden har haikus ek mei in yllustraasje, dy't net folslein sketst wie en dy't neamd waard haiga. Dizze tradysje is begûn de meast ferneamde en erkende skriuwer fan dit soarte fan poëzy, dat wie Matsuo Basho yn de XNUMXe ieu, de meast ferneamde fan de Japanske Edo perioade.

Oare hjoeddeiske skriuwers fan it boppesteande wiene Ihara Saikaku y Ueshima Onitsura. Yn de folgjende ieu beklamme se Yosa buson o KObayashi Issa, dat hat al ynfierd de XIX, dêr't it ek framed wurdt Masaoka shiki, ûnder oaren.

Dit poëtyske sjenre hat ek in protte boeie westerske skriuwers dy't se yn har respektive talen skreaun hawwe.

bekend haiku

Matsuo Basho

Dit paad
nimmen rint it mear
útsein twilight.

Kâlde moarn.
stimmen fan pylgers
dat se ôfskied nimme

Yosa Busen

de stadige dagen
se steapelje, oproppe
in âld man fan eartiids

Yn 'e simmer rein
it paad
Hy ferdwûn.

djippe melancholy.
De kam fan myn ferstoarne frou
Ik bin yn 'e sliepkeamer stapt.

Kobayashi-Issa

As jo ​​der net binne,
te enoarm
soe de bosk wêze

De flinter fladdert
as wanhopich
yn dizze wrâld

Kom mei my,
Boartsje mei my,
sparrow sûnder âlden

Natsume Sōseki

Op 'e bloeiende berch
loslitte de hynders
yn 'e hjerstloft

moanne nei it easten
sliepe silst wêze
op dizze oeren.

Kijo Murakami

hjerstmoarn
Ik sjoch mysels yn 'e spegel
en ik sjoch myn heit.

Watanabe Hakusen

Justerjûn haw ik behannele
myn sliepende bern
en it lûd fan 'e see.

Akiko Yanakiwara

de boat giet fuort
en foarmet in wyt paad
myn pine en syn foetôfdruk.

flugger as hagel
en lichter as fear
in gedachte kaam yn myn tinzen.

Ogiwara Seisensui

As de sikade sjongt,
as hy sjongt,
sjonge yn it koar
en de sinne stjert

yamagushi sodo

Dizze maitiid yn myn kabine
Hielendal neat
Hielendal alles

Taneda Santoka

myn biddelbak
akseptearret fallen blêden

masaoka shiki

Ik ha in tûke knipt
en better ophelderje
Troch it raam.

Maitiid thús.
Dêr is neat
en dochs is der alles.

De kersen bloeie;
gjin frou, tryst
by de herberch.

Nagai Kafuu

lelie geur
Doar dêr't ik op immen wachtsje;
fersluierde moanneljocht nacht

nimmerai kikaku

Mei buien
en ynienen de moanne
tusken de pinen

Chiyo-Ni

Nei de moanne sjoen
berte fan dit libben
mei in segen

It wetter kristallisearret.
De fjoerfleanen geane út
Neat bestiet

kato gyodai

Unlit alter fan 'e Buddha
de keamer heart
oan de poppen

De blêden dy't op oare blêden falle
Se dogge mei
De rein swaait oer in oare rein

Ien maitiidsnacht.
It liket derop dat gjinien heart
Dy ferlitten wein.

Net-Japanske skriuwers

Jorge Luis Borges

Is it in ryk
dat ljocht dat útgiet
of in fjoerflinter?

Octavio Sun

Makke fan loft
tusken dennen en rotsen
it gedicht sprút.

Mario Benedetti

de dauwe trillet
en de pearse blêden
en in kolibry.


De ynhâld fan it artikel hâldt him oan ús prinsipes fan redaksje etyk, Om in flater te melden klikje hjir.

Wês de earste om kommentaar

Lit jo reaksje efter

Jo e-mailadres wurdt net publisearre. Ferplichte fjilden binne markearre mei *

*

*

  1. Ferantwurdlik foar de gegevens: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel fan 'e gegevens: Control SPAM, kommentaarbehear.
  3. Legitimaasje: jo tastimming
  4. Kommunikaasje fan 'e gegevens: De gegevens wurde net oan tredden kommunisearre, útsein troch wetlike ferplichting.
  5. Gegevensopslach: Databank hoste troch Occentus Networks (EU)
  6. Rjochten: Op elk momint kinne jo jo ynformaasje beheine, herstelle en wiskje.