William Wordsworth. L'immortalité de ses poèmes

William Wordsworth. Portrait de Benjamin Haydon.

William Wordsworth Il est né le 7 avril 1770 à Cockermouth. Nom fondamental du Préromantisme anglais, lui et samuel coleridge sont considérés comme les meilleurs poètes anglais du romantisme. Au moins, ils ont lancé le mouvement si répandu en Europe au XIXe siècle. Aujourd'hui je choisis 4 de ses poèmes pour fêter l'anniversaire de sa naissance.

Leur Ballades lyriques 

Son travail le plus important est celui-ci. Le titre original était Ballades lyriques, avec quelques autres poèmes. Et c'est une collection de des poèmes publié en 1798 avec son ami Samuel Taylor Coleridge.

Divisé en deux volumes, il contient certains des textes le plus important de sa production. La première édition comportait quatre des poèmes inédit de Coleridge. L'une d'elles est son œuvre la plus connue: Le chant du vieux marin. C'était, par origine et par essence, la pierre angulaire de cette romantisme celui qui a cédé. Son succès ne tient pas beaucoup à ces principes, mais l’impact ultérieur sera décisif et influent.

Ceux-ci sont quatre poèmes choisi parmi son vaste travail: Ode à l'immortalité, Elle était un fantôme de délice, Surpris par la joie, et l'un de ses Poèmes de Lucy.

Ode à l'immortalité

Bien que la lueur qui
une fois était si brillant
aujourd'hui être à jamais caché à mes yeux.

Bien que mes yeux ne soient plus
peux-tu voir ce pur flash
Qui dans ma jeunesse m'a ébloui

Bien que rien ne puisse faire
retourne l'heure de la splendeur dans l'herbe,
de la gloire dans les fleurs,
nous ne devons pas pleurer
pourquoi la beauté subsiste toujours dans la mémoire ...

Dans ce premier
sympathie d'avoir
été une fois,
ce sera pour toujours
dans les pensées réconfortantes
qui a germé de la souffrance humaine,
et dans la foi qui regarde à travers le
mort.

Grâce au cœur humain,
par lequel nous vivons,
grâce à leur tendresse, leur
joies et leurs peurs, la fleur la plus humble quand elle fleurit,
peut m'inspirer des idées souvent
ils montrent trop profond
pour les larmes.

Elle était un fantôme de délice

Elle était un fantôme de délice
quand je l'ai vue pour la première fois,
devant mes yeux brillants:
une adorable apparition envoyée;
pour décorer un instant;
Ses yeux étaient comme des étoiles crépusculaires
Et depuis le coucher du soleil aussi ses cheveux noirs.
Mais tout le reste d'elle
il est venu du printemps et de son joyeuse aube;
une forme dansante, une image rayonnante
harceler, effrayer et traquer.
Je l'ai regardée de plus près: un esprit
Mais une femme aussi!
Légères et éthérées leurs mouvements de maison,
Et son pas était celui de la liberté virginale;
Un visage dans lequel ils contemplaient
doux souvenirs et promesses aussi;
pour la nourriture quotidienne de l'être,
pour des douleurs passagères, de simples tromperies,
louange, reproche, amour, baisers, larmes, sourires.
Maintenant je vois avec des yeux sereins
la même impulsion de la machine;
un être respirant un air médité,
un pèlerin entre la vie et la mort,
raison ferme, volonté tempérée,
patience, prévoyance, force et dextérité.
Une femme parfaite
noblement prévu pour avertir,
au réconfort et à l'ordre.
Et toujours un esprit qui brille
avec un peu de lumière angélique.

Surpris par la joie

Surpris de joie, impatient comme le vent,
Je me suis retourné pour commencer mon retour.
Et avec qui, sauf toi,
enterré au fond du sépulcre silencieux,
dans ce lieu qu'aucune vicissitude ne peut déranger?
L'amour, l'amour fidèle, dans mon esprit vous l'a rappelé,
Mais comment pourrais-je t'oublier Par quelle puissance,
même dans la plus petite division d'une heure,
il m'a trompé, m'a rendu aveugle, à ma pire perte!
C'était la pire douleur que la tristesse ait jamais portée,
Sauf un, juste un, quand je me sentais détruit
sachant que le trésor inégalé de mon cœur n'existait plus;
que ni le temps présent, ni les années à naître,
ils pourraient ramener ce visage céleste à ma vue.

Poèmes de Lucy

D'étranges explosions de passion que j'ai connues

Des explosions de passion que j'ai connues:
et j'oserai le dire,
mais seulement dans l'oreille de l'amant,
ce qui m'est arrivé une fois.

Quand elle m'aimait, elle percevait chaque jour
frais comme la rose en juin.
J'ai dirigé mes pas vers sa maison,
sous une nuit de pleine lune.

J'ai fixé mes yeux sur la lune,
sur toute la largeur du pré;
D'un pas vif mon cheval s'approcha
le long de ces routes si chères à moi.

Et maintenant nous arrivons au jardin;
Et alors que nous montions la colline
la lune s'enfonçait dans le berceau de Lucy;
Il s'est rapproché, et encore plus proche.

Dans un de ces doux rêves je me suis endormi
Une noble faveur de la nature aimable!
Et pendant ce temps mes yeux sont restés
sur la lune tombée.

Mon cheval est passé; casque à casque
accéléré, et jamais arrêté:
quand il a été placé sous le toit de la maison
immédiatement, la lueur lunaire s'estompa.

Quelles appréciations et pensées capricieuses passeront
par la tête d'un amant!
Oh mon Dieu! J'ai dit et pleuré
Si Lucy était morte!


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués avec *

*

*

  1. Responsable des données: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalité des données: Contrôle du SPAM, gestion des commentaires.
  3. Légitimation: votre consentement
  4. Communication des données: Les données ne seront pas communiquées à des tiers sauf obligation légale.
  5. Stockage des données: base de données hébergée par Occentus Networks (EU)
  6. Droits: à tout moment, vous pouvez limiter, récupérer et supprimer vos informations.

  1.   Nature dit

    Salut.
    Qui est le traducteur de ces poèmes en espagnol?

    merci