Brève analyse de «Hopscotch» de Julio Cortázar

Les plus jeunes qui ont lu cet article sont sûrs que vous pensez "Marelle", le travail fondamental de Julio CortázarComme ce livre "tostón" que les professeurs de littérature envoient à un moment donné dans l'institut. Ceux d'entre nous qui sont déjà passés par là, ont obligatoirement lu "Marelle" dans notre jeunesse et puis nous l'avons relu (sûrement nous sommes nombreux, je m'inclus moi-même) quelques années plus tard, nous avons réalisé non seulement l'importance de ce livre dans l'histoire de la littérature mais aussi dans à quel point c'est différent de la majorité.

"Marelle", Publié dans 1963, est une référence fondamentale de la littérature hispanique américaine. Le sien structure de séquence lâche permet des lectures différentes, et donc des interprétations différentes. Avec cette façon de lire, ce que voulait Julio Cortázar était représentent le chaos, la chance de la vie et la relation incontestable entre ce qui est créé et la main de l'artiste qui le fait.

Si vous n'avez pas encore lu "Marelle" et vous pensez le faire, arrêtez-vous ici, ne continuez pas à lire… Si vous ne prévoyez pas de le lire, arrêtez-vous aussi, je vous encourage à le faire… Une fois que vous avez terminé, revenez en arrière et lisez ce que vous voulez… Mais la vraie histoire est écrite par Julio Cortázar.

Analyse de la «marelle»

Avant nous disions que c'est un travail différent des autres car dans ce implique la participation active du lecteur. Deux lectures du livre sont proposées sur un conseil d'administration (comme son nom l'indique, le jeu typique de marelle auquel nous avons tous joué à l'occasion). Ce type de structure rompt avec tout ce qui est établi en ce qui concerne la littérature.

Premier livre

Le premier livre de "Marelle" nous le lirons dans un ordre linéaire, se terminant au chapitre 56. Est formé par deux parties: "Sur le côté là-bas" y "Sur le côté ici". Dans les deux cas, l'intrigue ou l'histoire essentielle du livre est présentée.

"Sur le côté là-bas"

Horacio Oliveira travaille comme traducteur à Paris. Là, il a fondé le Club avec des amis, où il tue le temps à parler ou à écouter de la musique jazz. Il entretient une relation amoureuse avec Lucía, la Maga, une uruguayenne mère d'un enfant qu'elle appelle Rocamadour. Cependant, la relation particulière qui existe entre les deux se détériore. Dans l'une de leurs réunions, Rocamadour tombe soudainement mort et, en conséquence, Lucía disparaît et laisse quelques lignes écrites.

"Sur le côté là-bas"En d'autres termes, cette première partie se termine par l'image d'une marelle, fil conducteur de tout le livre qui représente la recherche de l'équilibre (le ciel).

"Sur le côté ici"

L'action de cette partie du livre se déroule dans la ville de Buenos Aires. Avant d'arriver ici, Oliveira cherche désespérément La Maga à Montevideo. De retour en bateau en Argentine, il la prend pour une autre femme.

En Argentine, il renoue avec son amitié avec Traveler et rencontre sa femme, Talita, qui lui rappelle La Maga dès le premier instant. Il travaillera avec ce couple dans un cirque et dans une clinique psychiatrique. Mais Oliveira est submergée par des symptômes progressifs de déséquilibre mental. Ses confusions lui font penser qu'il voit La Maga à tout moment au lieu de Talita. Cela mènera à une crise qui vous fera penser au suicide. Il tente de se suicider mais finalement Traveler et Talita l'empêchent de tomber de la vente dans un patio où est peinte une marelle.

Deuxième livre

Dans le deuxième livre, nous avons le alternative de deuxième lecture y commence au chapitre 73. En substance, nous trouverons de nouveaux ajouts au paysage, le "Chapitres extensibles", à la structure de l'intrigue décrite plus haut dans le livre.

Des autres côtés

Ces paysages constituent une vision plus profonde de la même réalité, dans laquelle des connexions cachées se révèlent. Mais en plus, des personnages comme Morelli y figurent, un vieil écrivain que l'auteur utilise pour exposer certaines des clés de Hopscotch: roman ouvert, fragmenté, inquiétant et participatif qui reflète le chaos de la réalité mais ne l'ordonne ni ne l'explique.

Mon chapitre préféré: Chapitre 7: Le baiser

Je touche ta bouche, avec un doigt je touche le bord de ta bouche, je la dessine comme si elle sortait de ma main, comme si pour la première fois ta bouche était entrouverte, et il me suffit de fermer les yeux pour tout défaire et recommencer, je fais la bouche que je désire, la bouche que ma main choisit et dessine sur ton visage, une bouche choisie parmi toutes, avec une liberté souveraine choisie par moi pour la dessiner avec ma main sur ton visage, et que par un hasard que je ne cherche pas à comprendre coïncide exactement avec ta bouche qui sourit sous celle que ma main te dessine.

Tu me regardes, tu me regardes de plus près, de plus en plus et puis on joue les cyclopes, on regarde de plus en plus et nos yeux s'agrandissent, ils se rapprochent, ils se chevauchent et les cyclopes se regardent , la respiration confuse, leurs bouches se rencontrent et se battent chaleureusement, se mordant les lèvres, posant à peine leur langue sur leurs dents, jouant dans leurs enclos où un air lourd va et vient avec un vieux parfum et un silence. Puis mes mains cherchent à s'enfoncer dans tes cheveux, caressent lentement la profondeur de tes cheveux pendant que nous nous embrassons comme si nous avions la bouche pleine de fleurs ou de poissons, avec des mouvements vifs, avec un parfum sombre. Et si nous nous mordons, la douleur est douce, et si nous nous noyons dans une brève et terrible succion simultanée de souffle, cette mort instantanée est belle. Et il n'y a qu'une seule salive et un seul goût de fruit mûr, et je te sens trembler contre moi comme une lune dans l'eau.

Questions fréquemment posées sur le livre "Hopscotch"

Julio Cortázar, auteur de la marelle

Qui est le protagoniste de Hopscotch?

Le protagoniste de l'histoire est Horacio Oliveira. C'est un homme argentin âgé d'environ 40 à 45 ans. C'est un homme qui sait beaucoup de choses et qui est allé étudier à Paris mais qui n'étudie toujours pas. Au lieu de cela, il travaille en aidant à trier le courrier.

On sait qu'il a un frère qui vit en Argentine. Et qu'il est l'homme typique qui semble constamment chercher quelque chose (parfois avec le sentiment qu'il a déjà ce qu'il cherche ...).

Qui est le magicien?

Le magicien est Lucia, l'autre protagoniste de cette histoire. Il vit également à Paris, mais son pays d'origine est l'Uruguay. Il a un fils au nom étrange: Rocamadour. Contrairement à Horacio, c'est une fille qui ne sait pas grand-chose sur presque rien, ce qui la fait se sentir parfois un peu sous-estimée ou petite chose à côté des autres.

Ses points forts sont qu'il a beaucoup de tendresse et de naïveté, quelque chose qui tombe amoureux à l'œil nu et qui est également envié par d'autres personnages secondaires du roman. Horacio envie au magicien sa capacité à s'aventurer pour vivre de nouvelles expériences, à se mouiller quand elle joue et à être courageuse.

Quel est le nom du fils du magicien?

Comme nous l'avons dit au point précédent, son fils s'appelle Rocamadour mais son vrai nom est Francisco. C'est un bébé d'un mois qui est d'abord pris en charge par Madame Irène, une gouvernante. À la fin, le garçon vit avec La Maga et Horacio, et un événement déclencheur se produit avec lui. Ce fait est une partie fondamentale du roman.

De quel sexe est Cortázar?

Cette question provoque de grandes «disputes» parmi les critiques littéraires, car son travail est difficile à classer. Il a écrit des romans, mais aussi de la poésie; cependant, Julio Cortázar se distingue par son réalisme magique. Ce genre est assez personnel, avant-gardiste, et «danse» toujours entre le réel et le fantastique. Malgré cela, il y a ceux qui insistent encore pour le placer dans le célèbre boom latino-américain.

Article connexe:
Les meilleurs livres de littérature latino-américaine

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués avec *

*

*

  1. Responsable des données: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalité des données: Contrôle du SPAM, gestion des commentaires.
  3. Légitimation: votre consentement
  4. Communication des données: Les données ne seront pas communiquées à des tiers sauf obligation légale.
  5. Stockage des données: base de données hébergée par Occentus Networks (EU)
  6. Droits: à tout moment, vous pouvez limiter, récupérer et supprimer vos informations.

  1.   Facundo dit

    Excellente vision de la marelle, très bien, je vais vous donner une information de plus au cas où vous voudriez l'ajouter, le chapitre 62 de la marelle continue dans un livre, je veux dire, c'est le début d'un livre appelé 62 / modèle à assembler, ici à Buenos Aires Nous disons la rayuelita, j'espère que cette information vous servira, car la marelle a un bidon pendant un certain temps

  2.   Stefanny dit

    Cela me semble très bien car j'aime beaucoup lire et c'était pour les devoirs et maintenant si je peux bien faire l'explication car j'ai lu tout le livre merci beaucoup.

  3.   jes dit

    J'ai déjà commencé

  4.   Pedro dit

    J'aimerais savoir où dans le (contre) roman Holiveira est censée être traductrice.
    Merci d'avance.

    M

  5.   Carlos Garcia Garcia dit

    34 ans après son semis, le poète que j'ai rencontré une fois au Venezuela, étant gamin, comme je l'ai dit, j'écris quelque chose de marelle.
    Marelle ou bande de roulement.
    (CHANSON À LA VIE)

    Le garçon à la main
    Un premier pas déjà lancé
    Équilibrer l'ennui
    Le torse se plie, harmonie parfaite
    La figure évoque
    Le garçon s'exclame, c'est à mon tour!
    La vie est la preuve, encore et encore
    Vous aurez vos mondes de lumière.

    J'ai fait un pas, j'ai fait un pas, mon numéro magique
    Rapprocher nos mondes
    L'enfant dans mon esprit est
    Envie d'enfance, a quitté l'innocence.

    Commence ta vie, marelle tu es
    En fin de compte, repos, repos
    Réjouis-toi, va à l'école
    Maître de nos secrets
    Alifafes battus, vers l'abîme ils vont
    La marelle monte en flèche
    Votre ligne à l'infini va

    Carlos Garcia. 2016 (+1) / 31/10. Journée internationale du chant des internautes.

  6.   LE PROF dit

    les informations présentées ne sont pas assez structurées, les idées présentées ne sont pas claires et concises, il manque de nombreuses notes de base pour une meilleure compréhension du roman

  7.   Anton Vea Campos (@Antonbvici) dit

    J'AIME CORTÁZAR
    DANS MON BLOG, J'UTILISE POUR ENTRER CES AUTEURS ET AUTEURS QUI PÉDALE DOIT DIRE SI À TOUT MOMENT ILS FONT UN VÉLO APPARAÎTRE DANS LEURS ÉCRITS
    CELA CONSTITUE AUSSI UNE RAISON (QUE J'IMPOSE À MOI-MÊME) DE LIRE L'ENSEMBLE DE L'ŒUVRE SI CELA CONVIENT
    AU FIL DU TEMPS, JE VOIS LA PRÉSENCE D'UN VÉLO COMME UNE PREUVE DE LA SENSIBILITÉ DE L'AUTEUR
    CORTÁZAR LES A ET CERTAINS TRES BONS
    SALUTATIONS
    ANTON BV ICI
    MERCI BEAUCOUP POUR VOS INFORMATIONS ET FÉLICITATIONS POUR LE BLOG
    JE GARDE LA PHOTO DES VÉLOS AVEC LUI
    JE LE RACCROCHERAI ET J'AI AUSSI UNE MÉMOIRE DE VOUS
    IL NE PEUT PAS MANQUER MÊME SI JE DOIS PÉDALER QUELQUE CHOSE ENCORE À RAYUELA DANS LES HISTOIRES OU EN HURGAR DANS LES CHRONOPIES
    SI QUELQU'UN RECONNAIT ...

  8.   Nicole dit

    Cortazar est caractérisé par la littérature fantastique, pas par le réalisme magique !!

  9.   Sebastian Castro dit

    excellente vision de la marelle, très bien il me semble que c'est un travail différent des autres car en cela il implique la participation active du lecteur.

  10.   llcordefoc dit

    La vérité est que quand j'ai lu Hopscotch, cela me semblait être un livre dense et surfait. Vous m'avez donné une tournure à la pensée, au point que je vais la relire en espérant retrouver ce chaos et cette cadence dont ils parlent tant.

  11.   Mariela dit

    Très bon site !!! La passion pour la littérature est ressentie par ceux qui ont partagé ces pages d'orientation. Vous ressentez la générosité ...
    Merci beaucoup.

  12.   Gustavo Woltman dit

    Comment ne pas connaître Hopscotch, et comment ne pas connaître Cortazar comme l'un des piliers du récit de l'écriture espagnole. Simplement un titan du terrain. Excellent article.
    -Gustavo Woltmann.